configure.ac: Add AM_GNU_GETTEXT_VERSION([0.17]). Remove ALL_LINGUAS.
[enscript.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for enscript
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: enscript 1.6.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-03-05 09:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-15 22:01+0100\n"
10 "Last-Translator: Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: compat/getopt.c:628
17 #, c-format
18 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
19 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
20
21 #: compat/getopt.c:652
22 #, c-format
23 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inte något argument\n"
25
26 #: compat/getopt.c:657
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inte något argument\n"
30
31 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
35
36 #: compat/getopt.c:703
37 #, c-format
38 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
39 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
40
41 #: compat/getopt.c:707
42 #, c-format
43 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
44 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
45
46 #: compat/getopt.c:733
47 #, c-format
48 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
49 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
50
51 #: compat/getopt.c:736
52 #, c-format
53 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
54 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
55
56 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
57 #, c-format
58 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
59 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
60
61 #: compat/getopt.c:813
62 #, c-format
63 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
64 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
65
66 #: compat/getopt.c:831
67 #, c-format
68 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
69 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inte något argument\n"
70
71 #: compat/xalloc.c:70
72 #, c-format
73 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
74 msgstr "xmalloc(): kunde inte allokera %d byte\n"
75
76 #: compat/xalloc.c:88
77 #, c-format
78 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
79 msgstr "xcalloc(): kunde inte allokera %d byte\n"
80
81 #: compat/xalloc.c:109
82 #, c-format
83 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
84 msgstr "xrealloc(): kunde inte omallokera %d byte\n"
85
86 #: compat/regex.c:996
87 msgid "Success"
88 msgstr "Lyckades"
89
90 #: compat/regex.c:997
91 msgid "No match"
92 msgstr "Inga träffar"
93
94 #: compat/regex.c:998
95 msgid "Invalid regular expression"
96 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
97
98 #: compat/regex.c:999
99 msgid "Invalid collation character"
100 msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
101
102 #: compat/regex.c:1000
103 msgid "Invalid character class name"
104 msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
105
106 #: compat/regex.c:1001
107 msgid "Trailing backslash"
108 msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"
109
110 #: compat/regex.c:1002
111 msgid "Invalid back reference"
112 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
113
114 #: compat/regex.c:1003
115 msgid "Unmatched [ or [^"
116 msgstr "Obalanserad [ eller [^"
117
118 #: compat/regex.c:1004
119 msgid "Unmatched ( or \\("
120 msgstr "Obalanserad ( eller \\("
121
122 #: compat/regex.c:1005
123 msgid "Unmatched \\{"
124 msgstr "Obalanserad \\{"
125
126 #: compat/regex.c:1006
127 msgid "Invalid content of \\{\\}"
128 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
129
130 #: compat/regex.c:1007
131 msgid "Invalid range end"
132 msgstr "Ogiltigt omfångsslut"
133
134 #: compat/regex.c:1008
135 msgid "Memory exhausted"
136 msgstr "Minnet slut"
137
138 #: compat/regex.c:1009
139 msgid "Invalid preceding regular expression"
140 msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
141
142 #: compat/regex.c:1010
143 msgid "Premature end of regular expression"
144 msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
145
146 #: compat/regex.c:1011
147 msgid "Regular expression too big"
148 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
149
150 #: compat/regex.c:1012
151 msgid "Unmatched ) or \\)"
152 msgstr "Obalanserad ) eller \\)"
153
154 #: compat/regex.c:5458
155 msgid "No previous regular expression"
156 msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
157
158 #: src/main.c:966
159 #, no-c-format
160 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
161 msgstr "$3v $-40N $3% sidor $4L rader  $E $C"
162
163 #: src/main.c:996
164 #, c-format
165 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
166 msgstr "kunde inte hämta passwd-post för uid=%d: %s"
167
168 #: src/main.c:1088
169 #, c-format
170 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
171 msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen \"%s/%s\": %s"
172
173 #: src/main.c:1092
174 msgid "I did also try the following directories:"
175 msgstr "Jag försökte också med följande kataloger:"
176
177 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
178 #, c-format
179 msgid "\t%s"
180 msgstr "\t%s"
181
182 #: src/main.c:1096
183 msgid "\t../lib"
184 msgstr "\t../lib"
185
186 #: src/main.c:1097
187 msgid "\t../../lib"
188 msgstr "\t../../lib"
189
190 #: src/main.c:1099
191 msgid "This is probably an installation error.  Please, try to rebuild:"
192 msgstr "Det här är förmodligen ett installationsfel. Försök bygga om:"
193
194 #: src/main.c:1100
195 msgid "\tmake distclean"
196 msgstr "\tmake distclean"
197
198 #: src/main.c:1101
199 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
200 msgstr "\t./configure --prefix=PREFIX"
201
202 #: src/main.c:1102
203 msgid "\tmake"
204 msgstr "\tmake"
205
206 #: src/main.c:1103
207 msgid "\tmake check"
208 msgstr "\tmake check"
209
210 #: src/main.c:1104
211 msgid "\tmake install"
212 msgstr "\tmake install"
213
214 #: src/main.c:1106
215 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
216 msgstr "eller sätt miljövariabeln \"ENSCRIPT_LIBRARY\" att peka till din"
217
218 #: src/main.c:1108
219 msgid "library directory."
220 msgstr "bibliotekskatalog."
221
222 #: src/main.c:1180
223 #, c-format
224 msgid "unknown encoding: %s"
225 msgstr "okänd kodning: %s"
226
227 #: src/main.c:1199
228 #, c-format
229 msgid "couldn't open AFM library: %s"
230 msgstr "kunde inte öppna AFM-bibliotek: %s"
231
232 #: src/main.c:1228
233 msgid ""
234 "known media:\n"
235 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
236 "------------------------------------------------------------\n"
237 msgstr ""
238 "kända media:\n"
239 "namn             bredd\thöjd\tnvx\tnvy\töhx\töhy\n"
240 "------------------------------------------------------------\n"
241
242 #: src/main.c:1247
243 #, c-format
244 msgid "do not know anything about media \"%s\""
245 msgstr "känner inte till något om formatet \"%s\""
246
247 #: src/main.c:1291
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
251 msgstr "sätt nya marginaler för formatet \"%s\" (%d×%d): nvx=%d, nvy=%d, öhx=%d, öhy%d\n"
252
253 #: src/main.c:1302
254 #, c-format
255 msgid "illegal page label format \"%s\""
256 msgstr "otillåtet sidetikettsformat \"%s\""
257
258 #: src/main.c:1314
259 #, c-format
260 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
261 msgstr "otillåtet ej utskrivbart-format \"%s\""
262
263 #: src/main.c:1328
264 #, c-format
265 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
266 msgstr "otillåten stil på radbrytningstecken: \"%s\""
267
268 #: src/main.c:1338
269 #, c-format
270 msgid "illegal N-up argument: %d"
271 msgstr "otillåtet N-upp-argument: %d"
272
273 #: src/main.c:1343
274 #, c-format
275 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
276 msgstr "N-upp-argument måste vara en potens av 2: %d"
277
278 #: src/main.c:1420
279 #, c-format
280 msgid "malformed underlay position: %s"
281 msgstr "felutformad underlagsposition: %s"
282
283 #: src/main.c:1443
284 #, c-format
285 msgid "illegal underlay style: %s"
286 msgstr "otillåten underlagsstil: %s"
287
288 #: src/main.c:1470
289 msgid ""
290 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
291 "\n"
292 msgstr ""
293 "Syntaxmarkering stöds för följande språk och filformat:\n"
294 "\n"
295
296 #: src/main.c:1641
297 #, c-format
298 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
299 msgstr "kunde inte skapa temporär innehållsfil: %s"
300
301 #: src/main.c:1688
302 #, c-format
303 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
304 msgstr "kunde inte ta status på indatafilen \"%s\": %s"
305
306 #: src/main.c:1708
307 #, c-format
308 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
309 msgstr "kunde inte spola tillbaks innehållsfilen: %s"
310
311 #: src/main.c:1714
312 msgid "Table of Contents"
313 msgstr "Innehåll"
314
315 #: src/main.c:1743
316 msgid "no output generated\n"
317 msgstr "ingen utdata genererad\n"
318
319 #: src/main.c:1748
320 #, c-format
321 msgid "output sent to %s\n"
322 msgstr "utdata skickad till %s\n"
323
324 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
325 msgid "printer"
326 msgstr "skrivare"
327
328 #: src/main.c:1751
329 #, c-format
330 msgid "output left in %s\n"
331 msgstr "utdata lämnad i %s\n"
332
333 #: src/main.c:1769
334 #, c-format
335 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
336 msgstr "[ %d sidor * %d kopia ]"
337
338 #: src/main.c:1772
339 #, c-format
340 msgid " sent to %s\n"
341 msgstr " skickad till %s\n"
342
343 #: src/main.c:1775
344 #, c-format
345 msgid " left in %s\n"
346 msgstr " lämnad i %s\n"
347
348 #: src/main.c:1780
349 #, c-format
350 msgid "%d lines were %s\n"
351 msgstr "%d rader blev %s\n"
352
353 #: src/main.c:1782
354 msgid "truncated"
355 msgstr "avkortade"
356
357 #: src/main.c:1782
358 msgid "wrapped"
359 msgstr "radbrutna"
360
361 #: src/main.c:1788
362 #, c-format
363 msgid "%d characters were missing\n"
364 msgstr "%d tecken saknades\n"
365
366 #: src/main.c:1792
367 msgid "missing character codes (decimal):\n"
368 msgstr "saknade teckenkoder (decimalt):\n"
369
370 #: src/main.c:1800
371 #, c-format
372 msgid "%d non-printable characters\n"
373 msgstr "%d ej utskrivbara tecken\n"
374
375 #: src/main.c:1805
376 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
377 msgstr "ej utskrivbara teckenkoder (decimalt):\n"
378
379 #: src/main.c:1854
380 #, c-format
381 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
382 msgstr "kunde inte öppna skrivaren \"%s\": %s"
383
384 #: src/main.c:1863
385 #, c-format
386 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
387 msgstr "kunde inte skapa utdatafilen \"%s\": %s"
388
389 #: src/main.c:1880
390 #, c-format
391 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
392 msgstr "kunde inte stänga utdatafilen \"%s\": %s"
393
394 #: src/main.c:1938
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
398 "missing end of quotation: %c"
399 msgstr ""
400 "syntaxfel i flaggsträngen %s=\"%s\":\n"
401 "saknar slut på citering: %c"
402
403 #: src/main.c:1970
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
407 msgstr "varning: behandlade inte följande flaggor från miljövariabeln %s:\n"
408
409 #: src/main.c:1974
410 #, c-format
411 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
412 msgstr "  flaggan %d = \"%s\"\n"
413
414 #: src/main.c:2020
415 msgid "number of columns must be larger than zero"
416 msgstr "antalet kolumner måste vara större än noll"
417
418 #: src/main.c:2078
419 msgid "file alignment must be larger than zero"
420 msgstr "filgrupperingen måste vara större än noll"
421
422 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
423 #, c-format
424 msgid "malformed font spec: %s"
425 msgstr "felutformad typsnittsspecifikation: %s"
426
427 #: src/main.c:2155
428 #, c-format
429 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
430 msgstr "kunde inte hitta huvuddefinitionsfil \"%s.hdr\""
431
432 #: src/main.c:2199
433 #, c-format
434 msgid "must print at least one line per each page: %s"
435 msgstr "måste skriva ut åtminstone en rad per sida: %s"
436
437 #: src/main.c:2219
438 #, c-format
439 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
440 msgstr "%s: otillåtet nyradstecken: \"%s\"': väntade \"n\" eller \"r\"\n"
441
442 #: src/main.c:2308
443 #, c-format
444 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
445 msgstr ""
446 "felformulerat argument \"%s\" till flaggan -W, --option: inget komma funnet"
447
448 #: src/main.c:2313
449 #, c-format
450 msgid "helper application specification must be single character: %s"
451 msgstr "specifikation av hjälpapplikation måste vara ett enda tecken: %s"
452
453 #: src/main.c:2409
454 msgid "slice must be greater than zero"
455 msgstr "skivnumret måste vara större än noll"
456
457 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
458 #, c-format
459 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
460 msgstr "Prova \"%s --help\" för mer information.\n"
461
462 #: src/main.c:2510
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
466 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
467 "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
468 "  -1                         same as --columns=1\n"
469 "  -2                         same as --columns=2\n"
470 "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
471 "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
472 "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
473 "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
474 "  -B, --no-header            no page headers\n"
475 "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
476 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
477 "                             precede each line with its line number\n"
478 "  -d                         an alias for option --printer\n"
479 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
480 "                             pass a page device definition to output\n"
481 "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
482 msgstr ""
483 "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
484 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n"
485 "  -#                         ett alias för -n, --copies\n"
486 "  -1                         samma som --columns=1\n"
487 "  -2                         samma som --columns=2\n"
488 "      --columns=NUM          ange antalet kolumner per sida\n"
489 "  -a, --pages=PAGES          ange vilka sidor som skrivs ut\n"
490 "  -A, --file-align=JUSTERING justera separata indatafiler till JUSTERING\n"
491 "  -b, --header=HUVUD         sätt sidhuvud\n"
492 "  -B, --no-header            inga sidhuvuden\n"
493 "  -c, --truncate-lines       bryt av långa rader (förvalet är att radbryta)\n"
494 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
495 "                             skriv radnumret före varje rad\n"
496 "  -d                         ett alias för flaggan --printer\n"
497 "  -D, --setpagedevice=NYCKEL[:VÄRDE]\n"
498 "                             ange en sidenhetsdefinition till utdatan\n"
499 "  -e, --escapes[=TECKEN]     tillåt speciell kontrollsekvenstolkning\n"
500
501 #: src/main.c:2530
502 msgid "  -E, --highlight[=LANG]     highlight source code\n"
503 msgstr "  -E, --highlight[=SPRÅK]    Syntaxmarkera källkod\n"
504
505 #: src/main.c:2533
506 msgid ""
507 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
508 "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
509 "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
510 "  -G                         same as --fancy-header\n"
511 "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
512 "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
513 "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
514 "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
515 "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
516 "  -j, --borders              print borders around columns\n"
517 "  -J,                        an alias for option --title\n"
518 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
519 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
520 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
521 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --"
522 "portrait,\n"
523 "                               --columns=1\n"
524 msgstr ""
525 "  -f, --font=NAMN            använd typsnittet NAMN för vanlig text\n"
526 "  -F, --header-font=NAMN     använd typsnittet NAMN för sidhuvudstext\n"
527 "  -g, --print-anyway         inget (kompatibilitetsflagga)\n"
528 "  -G                         samma som --fancy-header\n"
529 "      --fancy-header[=NAMN]  välj konstfärdigt sidhuvud\n"
530 "  -h, --no-job-header        välj bort jobbhuvudsidan\n"
531 "  -H, --highlight-bars=NUM   ange hur höga markeringsstrecken ska vara\n"
532 "  -i, --indent=NUM           sätt radindenteringen till NUM tecken\n"
533 "  -I, --filter=KOMMANDO      läs indatafiler genom indatafiltret KOMMANDO\n"
534 "  -j, --borders              skriv ut kanter runt kolumner\n"
535 "  -J,                        ett alias för flaggan --title\n"
536 "  -k, --page-prefeed         tillåt förmatning av sidor\n"
537 "  -K, --no-page-prefeed      tillåt inte förmatning av sidor\n"
538 "  -l, --lineprinter          simulera en radskrivare, detta är ett alias för:\n"
539 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --"
540 "portrait,\n"
541 "                               --columns=1\n"
542
543 #: src/main.c:2551
544 msgid ""
545 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each "
546 "page\n"
547 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
548 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
549 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
550 "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
551 "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
552 "  -o                         an alias for option --output\n"
553 "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
554 "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
555 "                             leave output to stdout.\n"
556 "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
557 "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
558 "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
559 "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
560 msgstr ""
561 "  -L, --lines-per-page=NUM   ange antalet rader som ska skrivas på varje sida\n"
562 "  -m, --mail                 skicka ett e-post när det är klart\n"
563 "  -M, --media=NAMN           använd utdataformatet NAMN\n"
564 "  -n, --copies=NUM           skriv ut NUM kopior av varje sida\n"
565 "  -N, --newline=NR           välj nyradstecken. Möjliga värden för NR är:\n"
566 "                             n (\"\\n\") och r (\"\\r\").\n"
567 "  -o                         ett alias för flaggan --output\n"
568 "  -O, --missing-characters   lista saknade tecken\n"
569 "  -p, --output=FIL           lämna utdatan i filen FIL. Om FIL är \"-\",\n"
570 "                             lämna utdatan till standard ut.\n"
571 "  -P, --printer=NAMN         skriv ut på skrivaren NAMN\n"
572 "  -q, --quiet, --silent      var väldigt tyst\n"
573 "  -r, --landscape            skriv ut i landskapsläge\n"
574 "  -R, --portrait             skriv ut i porträttläge\n"
575
576 #: src/main.c:2567
577 #, fuzzy
578 msgid ""
579 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
580 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
581 "                             pass a statusdict definition to the output\n"
582 "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
583 "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
584 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
585 "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
586 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
587 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
588 "  -V, --version              print version number\n"
589 "  -w, --language=LANG        set output language to LANG\n"
590 "  -W, --options=APP,OPTION   pass option OPTION to helper application APP\n"
591 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
592 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
593 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
594 "                             without any modifications\n"
595 msgstr ""
596 "  -s, --baselineskip=NUM     sätt radavståndet till NUM\n"
597 "  -S, --statusdict=NYCKEL[:VÄRDE]\n"
598 "                             skicka en statuslexikondefinition till utdatan\n"
599 "  -t, --title=TITEL          sätt banderollsidans jobbtitel till TITEL.\n"
600 "                             Flaggan sätter också namnet på indatafilen\n"
601 "                             standard in.\n"
602 "  -T, --tabsize=NUM          sätt tabulatorstorleken till NUM\n"
603 "  -u, --underlay[=TEXT]      skriv TEXT under varje sida\n"
604 "  -U, --nup=NUM              skriv ut NUM logiska sidor per utdatasida\n"
605 "  -v, --verbose              tala om vad vi gör\n"
606 "  -V, --version              skriv ut versionsnummer\n"
607 "  -w, --language=SPRÅK       sätt utdataspråket till SPRÅK\n"
608 "  -W, --options=APP,FLAGGA   skicka flaggan FLAGGA till hjälpapplikationen\n"
609 "                             APP\n"
610 "  -X, --encoding=NAMN        använd indatakodningen NAMN\n"
611 "  -z, --no-formfeed          tolka inte sidmatningstecken\n"
612 "  -Z, --pass-through         skicka genom PostScript- och PCL-filer utan\n"
613 "                             några ändringar\n"
614
615 #: src/main.c:2585
616 msgid ""
617 "Long-only options:\n"
618 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
619 "  --continuous-page-numbers  count page numbers across input files.  Don't\n"
620 "                             restart numbering at beginning of each file.\n"
621 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
622 "  --extended-return-values   enable extended return values\n"
623 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
624 "  --footer=FOOTER            set page footer\n"
625 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
626 "  --help                     print this help and exit\n"
627 msgstr ""
628 "Flaggor med enbart långa namn:\n"
629 "  --color[=boolesk]          skapa färgutdata med tillstånd\n"
630 "  --continuous-page-numbers  räkna sidnummer över flera indatafiler. Börja\n"
631 "                             inte om numreringen för nya filer.\n"
632 "  --download-font=NAMN       hämta hem typsnittet NAMN\n"
633 "  --extended-return-values   använd utökade returvärden\n"
634 "  --filter-stdin=NAMN        ange hur standard in visas för indatafiltret\n"
635 "  --footer=SIDFOT            sätt sidfoten\n"
636 "  --h-column-height=HÖJD     sätt den horisontella kolumnhöjden till HÖJD\n"
637 "  --help                     visa denna hjälptexten och avsluta\n"
638
639 #: src/main.c:2596
640 #, fuzzy
641 msgid ""
642 "  --help-highlight           describe all supported --highlight languages\n"
643 "                             and file formats\n"
644 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
645 "  --list-media               list names of all known media\n"
646 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
647 "                             adjust page marginals\n"
648 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
649 "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
650 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
651 msgstr ""
652 "  --help-highlight           beskriv alla språk och filformat med\n"
653 "                             stöd för --highlight\n"
654 "  --highlight-bar-gray=NUM   skriv ut markeringsrader med grå NUM (0 - 1)\n"
655 "  --list-media               lista namnen på alla kända media\n"
656 "  --margins=VÄNSTER:HÖGER:TOPP:BOTTEN\n"
657 "                             justera sidmarginaler\n"
658 "  --mark-wrapped-lines[STIL]\n"
659 "                             markera radbrutna rader i utdatan med STIL\n"
660 "  --non-printable-format=FMT ange hur ej utskrivbara tecken ska skrivas ut\n"
661
662 #: src/main.c:2607
663 msgid ""
664 "  --nup-columnwise           layout pages in the N-up printing columnwise\n"
665 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
666 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
667 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
668 "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that "
669 "enscript\n"
670 "                             should use\n"
671 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
672 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
673 msgstr ""
674 "  --nup-columnwise           lägg ut sidor i kolumner i N-upp-utskrift\n"
675 "  --nup-xpad=NUM             sätt sidans x-utfyllning för N-upp-utskrift till\n"
676 "                             NUM\n"
677 "  --nup-ypad=NUM             sätt sidans y-utfyllning för N-upp-utskrift till\n"
678 "                             NUM\n"
679 "  --page-label-format=FMT    sätt sidetikettsformatet till FMT\n"
680 "  --ps-level=NIVÅ            sätt PostScript-språknivån som enscript ska\n"
681 "                             använda\n"
682 "  --printer-options=FLAGGOR  skicka med extra flaggor till "
683 "utskriftskommandot\n"
684 "  --rotate-even-pages        rotera sidor med jämnt nummer 180°\n"
685
686 #: src/main.c:2617
687 msgid ""
688 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
689 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
690 "  --swap-even-page-margins   swap left and right side margins for each even\n"
691 "                             numbered page\n"
692 "  --toc                      print table of contents\n"
693 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
694 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
695 "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
696 "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
697 "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
698 "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
699 msgstr ""
700 "  --slice=NUM                skriv ut vertikal skiva NUM\n"
701 "  --style=STIL               använd markeringsstilen STIL\n"
702 "  --swap-even-page-margins   Byt ut vänster- och högermarginaler för varje\n"
703 "                             sida med jämnt nummer\n"
704 "  --toc                      skriv ut innehållsförteckning\n"
705 "  --ul-angle=VINKEL          sätt underlagans textvinkel till VINKEL\n"
706 "  --ul-font=NAMN             skriv ut underlagor med typsnittet NAMN\n"
707 "  --ul-gray=NUM              skriv ut underlagor med gråvärde NUM\n"
708 "  --ul-position=POS          sätt underlagans startposition till POS\n"
709 "  --ul-style=STIL            skriv ut underlagor med stilen STIL\n"
710 "  --word-wrap                radbryt långa rader vid ordgränser\n"
711
712 #: src/main.c:2631
713 msgid ""
714 "\n"
715 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
716 msgstr ""
717 "\n"
718 "Rapportera fel till mtr@iki.fi.\n"
719 "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org.\n"
720
721 #: src/psgen.c:324
722 #, c-format
723 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
724 msgstr "kunde inte hitta prologen \"%s\": %s\n"
725
726 #: src/psgen.c:332
727 #, c-format
728 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
729 msgstr "kunde inte hitta kodningsfilen \"%s.enc\": %s\n"
730
731 #: src/psgen.c:464
732 #, c-format
733 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
734 msgstr "kunde inte hitta huvuddefinitionsfilen \"%s.hdr\": %s\n"
735
736 #: src/psgen.c:608
737 #, c-format
738 msgid "processing file \"%s\"...\n"
739 msgstr "bearbetar filen \"%s\"...\n"
740
741 #: src/psgen.c:906
742 #, c-format
743 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
744 msgstr "EPS-filen \"%s\" är för stor för sidan\n"
745
746 #: src/psgen.c:979
747 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
748 msgstr "användartypsnittskodning kan bara vara systemets standard eller \"ps\""
749
750 #: src/psgen.c:1220
751 #, c-format
752 msgid "unknown special escape: %s"
753 msgstr "okänd speciell kontrollsekvens: %s"
754
755 #: src/psgen.c:1346
756 #, c-format
757 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
758 msgstr "otillåten flagga %c för kontrollsekvensen ^@epsf"
759
760 #: src/psgen.c:1352
761 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
762 msgstr "felutformad kontrollsekvens ^@epsf: ingen \"]\" efter flaggorna"
763
764 #: src/psgen.c:1364
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
768 "%.*s"
769 msgstr ""
770 "för långt filnamn för kontrollsekvensen ^@epsf:\n"
771 "%.*s"
772
773 #: src/psgen.c:1368
774 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
775 msgstr "oväntat filslut vid bearbetning av kontrollsekvensen ^@epsf"
776
777 #: src/psgen.c:1374
778 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
779 msgstr "felutformad kontrollsekvens ^@epsf: ingen \"{\" hittad"
780
781 #: src/psgen.c:1432
782 #, c-format
783 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
784 msgstr "felutformad kontrollsekvens %s: ingen \"{\" hittad"
785
786 #: src/psgen.c:1446
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "too long argument for %s escape:\n"
790 "%.*s"
791 msgstr ""
792 "för långt argument till kontrollsekvensen %s:\n"
793 "%.*s"
794
795 #: src/psgen.c:1465
796 #, c-format
797 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
798 msgstr "felutformad typsnittsspecifikation för kontrollsekvensen ^@font: %s"
799
800 #: src/psgen.c:1501
801 #, c-format
802 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
803 msgstr "felutformad färgspecifikation för kontrollsekvensen ^@%s: %s"
804
805 #: src/psgen.c:1525
806 #, c-format
807 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
808 msgstr "ogiltigt värde för kontrollsekvensen ^@shade: %s"
809
810 #: src/psgen.c:1533
811 #, c-format
812 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
813 msgstr "ogiltigt värde för kontrollsekvensen ^@bggray: %s"
814
815 #: src/psgen.c:2397
816 #, c-format
817 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
818 msgstr "epsf: kunde inte öppna rör till kommandot \"%s\": %s\n"
819
820 #: src/psgen.c:2430
821 #, c-format
822 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
823 msgstr "kunde inte öppna EPS-filen \"%s\": %s\n"
824
825 #: src/psgen.c:2467
826 #, c-format
827 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
828 msgstr "EPS-filen \"%s\" börjar inte med \"%%!\"-magi\n"
829
830 #: src/psgen.c:2492
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
834 "\"%.*s\"\n"
835 msgstr ""
836 "EPS-filen \"%s\" innehåller felutformad %%%%BoundingBox-rad:\n"
837 "\"%.*s\"\n"
838
839 #: src/psgen.c:2517
840 #, c-format
841 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
842 msgstr "EPS-filen \"%s\" är inte en giltig EPS-fil\n"
843
844 #: src/psgen.c:2659
845 #, c-format
846 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
847 msgstr "skickar vidare alla indatafiler för utdataspråket \"%s\"\n"
848
849 #: src/psgen.c:2711
850 #, c-format
851 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
852 msgstr "skickar vidare %s-filen \"%s\"\n"
853
854 #: src/psgen.c:2814
855 #, c-format
856 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
857 msgstr "kunde inte skapa temporär omdirigeringsfil: %s"
858
859 #: src/psgen.c:2831
860 #, c-format
861 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
862 msgstr "kunde inte spola tillbaks omdirigeringsfilen: %s"
863
864 #: src/util.c:95
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "missing argument: %s"
867 msgstr "otillåtet N-upp-argument: %d"
868
869 #: src/util.c:185 src/util.c:213
870 #, c-format
871 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
872 msgstr "otillåtet värde \"%s\" för flaggan %s"
873
874 #: src/util.c:201
875 #, c-format
876 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
877 msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan %s"
878
879 #: src/util.c:439
880 #, c-format
881 msgid "illegal option: %s"
882 msgstr "otillåten flagga: %s"
883
884 #: src/util.c:616
885 #, c-format
886 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
887 msgstr "%s:%d: %%Format: inget namn"
888
889 #: src/util.c:627
890 #, c-format
891 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
892 msgstr "%s:%d: %%Format: för långt namn, maxlängd=%d"
893
894 #: src/util.c:650
895 #, c-format
896 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
897 msgstr "%s:%d: %%Format: namnet \"%s\" är redan definierat"
898
899 #: src/util.c:671
900 #, c-format
901 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
902 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: inga argument"
903
904 #: src/util.c:693
905 #, c-format
906 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
907 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: inga argument"
908
909 #: src/util.c:840
910 #, c-format
911 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
912 msgstr "%s: varning: typsnittsstorleken är negativ\n"
913
914 #: src/util.c:842
915 #, c-format
916 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
917 msgstr "%s: varning: typsnittsbredden är negativ\n"
918
919 #: src/util.c:844
920 #, c-format
921 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
922 msgstr "%s: varning: typsnittshöjden är negativ\n"
923
924 #: src/util.c:863
925 #, c-format
926 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
927 msgstr "läser AFM-information för typsnittet \"%s\"\n"
928
929 #: src/util.c:896
930 #, c-format
931 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
932 msgstr "kunde inte öppna AFM-fil för typsnittet \"%s\", använder standardalternativet\n"
933
934 #: src/util.c:903
935 #, c-format
936 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
937 msgstr "kunde inte öppna AFM-fil för standardtypsnittet: %s"
938
939 #: src/util.c:1092
940 #, c-format
941 msgid "downloading font \"%s\"\n"
942 msgstr "hämtar hem typsnittet \"%s\"\n"
943
944 #: src/util.c:1097
945 #, c-format
946 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
947 msgstr "kunde inte öppna beskrivningsfilen \"%s\" för typsnittet: %s\n"
948
949 #: src/util.c:1387
950 #, c-format
951 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
952 msgstr "%s: för långt format för %%D{}-kontrollsekvens"
953
954 #: src/util.c:1472
955 #, c-format
956 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
957 msgstr "%s: okänd \"%%\"-kontrollsekvens \"%c\" (%d)"
958
959 #: src/util.c:1510
960 #, c-format
961 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
962 msgstr "%s: ingen avslutande \")\" för $()-kontrollsekvens"
963
964 #: src/util.c:1513
965 #, c-format
966 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
967 msgstr "%s: för långt variabelnamn för $()-kontrollsekvens"
968
969 #: src/util.c:1540
970 #, c-format
971 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
972 msgstr "%s: för långt format för $D{}-kontrollsekvens"
973
974 #: src/util.c:1628
975 #, c-format
976 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
977 msgstr "%s: okänd \"$\"-kontrollsekvens \"%c\" (%d)"
978
979 #: src/util.c:1819
980 #, c-format
981 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
982 msgstr "felutformad flyttalsdimension: \"%s\""
983
984 #: src/util.c:1936
985 #, c-format
986 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
987 msgstr "kunde inte öppna indatafiltret \"%s\" för filen \"%s\": %s"
988
989 #: src/util.c:1953
990 #, c-format
991 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
992 msgstr "kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %s"
993
994 #: src/mkafmmap.c:173
995 #, c-format
996 msgid "file=%s\n"
997 msgstr "fil=%s\n"
998
999 #: src/mkafmmap.c:173
1000 msgid "stdout"
1001 msgstr "standard ut"
1002
1003 #: src/mkafmmap.c:181
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1006 msgstr "%s: kunde inte öppna utdatafilen \"%s\""
1007
1008 #: src/mkafmmap.c:195
1009 msgid "couldn't create AFM library"
1010 msgstr "kunde inte skapa AFM-bibliotek"
1011
1012 #: src/mkafmmap.c:244
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1016 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1017 "  -h, --help              print this help and exit\n"
1018 "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
1019 "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
1020 "                          stdout.\n"
1021 "  -V, --version           print version number\n"
1022 msgstr ""
1023 "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
1024 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n"
1025 "  -h, --help              visa den här hjälptexten och avsluta\n"
1026 "  -p, --output-file=NAMN  skriv utdatan till filen NAMN (standardvalet är\n"
1027 "                          font.map). Om FIL är \"-\" skicka utdatan till\n"
1028 "                          stdandard ut.\n"
1029 "  -V, --version           visa versionsnummer\n"
1030
1031 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
1032 msgid "error: EOF in comment"
1033 msgstr "fel: filslut inom kommentar"
1034
1035 #: states/lex.l:206
1036 msgid "error: EOF in string constant"
1037 msgstr "fel: filslut inom strängkonstant"
1038
1039 #: states/lex.l:313
1040 msgid "error: EOF in regular expression"
1041 msgstr "fel: filslut inom reguljärt uttryck"
1042
1043 #: states/main.c:199
1044 #, c-format
1045 msgid "states for GNU %s %s"
1046 msgstr "tillstånd för GNU %s %s"
1047
1048 #: states/main.c:254
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1051 msgstr "%s: felutformad variabeldefinition \"%s\"\n"
1052
1053 #: states/main.c:282
1054 #, c-format
1055 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1056 msgstr "%s: kunde inte skapa utdatafilen \"%s\": %s\n"
1057
1058 #: states/main.c:313
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1061 msgstr "%s: okänd varningsnivå \"%s\"\n"
1062
1063 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: out of memory\n"
1066 msgstr "%s: minnet slut\n"
1067
1068 #: states/main.c:423
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1071 msgstr "%s: kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %s\n"
1072
1073 #: states/main.c:447
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1077 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1078 msgstr ""
1079 "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
1080 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n"
1081
1082 #: states/main.c:451
1083 msgid ""
1084 "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
1085 "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
1086 "  -h, --help                 print this help and exit\n"
1087 "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
1088 "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
1089 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
1090 "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
1091 "  -V, --version              print version number\n"
1092 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
1093 msgstr ""
1094 "  -D, --define=VAR=VÄRDE     definera variabeln VAR till värdet VÄRDE\n"
1095 "  -f, --file=NAMN            läs tillståndsdefinition från filen NAMN\n"
1096 "  -h, --help                 visa den här hjälptexten och avsluta\n"
1097 "  -o, --output=NAMN          spara utdatan till filen NAMN\n"
1098 "  -p, --path=SÖKVÄG          sätt inläsningssökvägen till SÖKVÄG\n"
1099 "  -s, --state=NAMN           börja från tillståndet NAMN\n"
1100 "  -v, --verbose              öka programmets pratsamhet\n"
1101 "  -V, --version              visa versionsnummer\n"
1102 "  -W, --warning=NIVÅ         sätt varningsnivån till NIVÅ\n"
1103
1104 #: states/prims.c:46
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
1107 msgstr "%s:%d: %s: otillåtet argument\n"
1108
1109 #: states/prims.c:56
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
1112 msgstr "%s:%d: %s: otillåtet argument\n"
1113
1114 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1115 #: states/prims.c:903
1116 #, c-format
1117 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1118 msgstr "%s:%d: %s: otillåten argumenttyp\n"
1119
1120 #: states/prims.c:470
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: panic: "
1123 msgstr "%s: panik: "
1124
1125 #: states/prims.c:504
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1128 msgstr "%s:%d: %s: felutformad versionssträng \"%s\"\n"
1129
1130 #: states/prims.c:519
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1134 msgstr "%s: ÖDESDIGERT FEL: Tillstånd av version %s eller över krävs för detta skript\n"
1135
1136 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
1137 #, c-format
1138 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1139 msgstr "%s:%d: %s: startavstånd är större än slutavstånd\n"
1140
1141 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
1142 #, c-format
1143 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1144 msgstr "%s:%d: %s: avstånd utanför intervallet\n"
1145
1146 #: states/prims.c:653
1147 #, c-format
1148 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1149 msgstr "%s:%d: %s: otillåtet argument\n"
1150
1151 #: states/prims.c:700
1152 #, c-format
1153 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1154 msgstr "%s:%d: %s: otillåten reguljäruttrycksteckensyntax: %c\n"
1155
1156 #: states/prims.c:915
1157 #, c-format
1158 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1159 msgstr "%s:%d: %s: kunde inte definiera tillståndet \"%s\"\n"
1160
1161 #: states/prims.c:1012
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1164 msgstr "%s: primitiv \"%s\": för få argument för formatet\n"
1165
1166 #: states/prims.c:1040
1167 #, c-format
1168 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1169 msgstr "%s:%d: %s: argument %d matchar inte formatet\n"
1170
1171 #: states/prims.c:1080
1172 #, c-format
1173 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1174 msgstr "%s:%d: %s: inga extra flaggor kan anges för %%s\n"
1175
1176 #: states/prims.c:1089
1177 #, c-format
1178 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1179 msgstr "%s:%d: %s: ogiltig typspecifierare \"%c\"\n"
1180
1181 #: states/process.c:117
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1184 msgstr "%s: odefinierat tillstånd \"%s\"\n"
1185
1186 #: states/process.c:198
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1189 msgstr "%s: fel: odefinierad variabel \"%s\"\n"
1190
1191 #: states/process.c:292
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1194 msgstr "%s: odefinierat supertillstånd \"%s\"\n"
1195
1196 #: states/utils.c:262
1197 #, c-format
1198 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1199 msgstr "%s:%d kunde inte kompilera det reguljära uttrycket \"%s\": %s\n"
1200
1201 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: ouf of memory"
1204 msgstr "%s: minnet slut"
1205
1206 #: states/utils.c:456
1207 #, c-format
1208 msgid "warning: redefining state `%s'"
1209 msgstr "varning: definierar om tillståndet \"%s\""
1210
1211 #: states/utils.c:483
1212 #, c-format
1213 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1214 msgstr "%s:%d: varning: definierar om subrutinen \"%s\"\n"
1215
1216 #: states/utils.c:580
1217 #, c-format
1218 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1219 msgstr "%s:%d: fel: odefinierad variabel \"%s\"\n"
1220
1221 #: states/utils.c:618
1222 #, c-format
1223 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1224 msgstr "%s:%d: fel: kunde inte tilldela variabeln \"%s\"\n"
1225
1226 #: states/utils.c:769
1227 #, c-format
1228 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1229 msgstr "%s:%d: fel: uttryck mellan otillåtna typer\n"
1230
1231 #: states/utils.c:867
1232 #, c-format
1233 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1234 msgstr "%s:%d: fel: för få argument för subrutinen\n"
1235
1236 #: states/utils.c:874
1237 #, c-format
1238 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1239 msgstr "%s:%d: fel: för många argument för subrutinen\n"
1240
1241 #: states/utils.c:928
1242 #, c-format
1243 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1244 msgstr "%s:%d: fel: odefinierad procedur \"%s\"\n"
1245
1246 #: states/utils.c:1020
1247 #, c-format
1248 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1249 msgstr "%s:%d: fel: otillåtet vvärde för tilldelning\n"
1250
1251 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
1252 #, c-format
1253 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1254 msgstr "%s:%d: fel: vektorreferensindex är inte ett heltal\n"
1255
1256 #: states/utils.c:1034
1257 #, c-format
1258 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1259 msgstr "%s:%d: fel: negativ vektorreferensindex\n"
1260
1261 #: states/utils.c:1085
1262 #, c-format
1263 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1264 msgstr "%s:%d: fel: otillåtet hvärde för strängtilldelning\n"
1265
1266 #: states/utils.c:1104
1267 #, c-format
1268 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1269 msgstr "%s:%d: fel: otillåten typ för vektorreferens\n"
1270
1271 #: states/utils.c:1121
1272 #, c-format
1273 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1274 msgstr "%s:%d: fel: vektorreferensindex utanför intervallet\n"
1275
1276 #: states/utils.c:1347
1277 #, c-format
1278 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1279 msgstr "%s: kunde inte öppna definitionsfilen \"%s\": %s\n"
1280
1281 #: states/utils.c:1403
1282 #, c-format
1283 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1284 msgstr "%s: läser in \"%s\" automatiskt från \"%s\"\n"
1285
1286 #~ msgid "couldn't create toc file name: %s"
1287 #~ msgstr "kunde inte skapa innehållsfilnamn: %s"
1288
1289 #, fuzzy
1290 #~ msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
1291 #~ msgstr "kunde inte skapa utdatafilen \"%s\": %s"
1292
1293 #, fuzzy
1294 #~ msgid "couldn't create divert file name: %s"
1295 #~ msgstr "kunde inte skapa innehållsfilnamn: %s"
1296
1297 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
1298 #~ msgstr "kunde inte skapa omdirigeringsfilen \"%s\": %s"