1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU enscript.
2 # Copyright (C) 1996, 2005, 2007, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the enscript package.
4 # Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 2005, 2007, 2011.
6 # $Id: enscript-1.6.5.2.sl.po,v 1.3 2011/01/12 12:55:47 peterlin Exp $
10 "Project-Id-Version: enscript 1.6.5.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-enscript@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-02 00:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 13:55+0100\n"
14 "Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 #: compat/getopt.c:628
23 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24 msgstr "%s: izbira »%s« ni enopomenska\n"
26 #: compat/getopt.c:652
28 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
31 #: compat/getopt.c:657
33 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34 msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
36 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
38 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
39 msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
41 #: compat/getopt.c:703
43 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
44 msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
46 #: compat/getopt.c:707
48 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
49 msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
51 #: compat/getopt.c:733
53 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
54 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
56 #: compat/getopt.c:736
58 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
59 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
61 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
63 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
64 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
66 #: compat/getopt.c:813
68 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
69 msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enopomenska\n"
71 #: compat/getopt.c:831
73 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
74 msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
78 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
79 msgstr "xmalloc(): ni mogoče rezervirati %d bajtov pomnilnika\n"
83 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
84 msgstr "xcalloc(): ni mogoče rezervirati %d bajtov pomnilnika\n"
86 #: compat/xalloc.c:109
88 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
89 msgstr "xrealloc(): ni mogoče ponovno rezervirati %d bajtov pomnilnika\n"
97 msgstr "Brez zadetkov"
100 msgid "Invalid regular expression"
101 msgstr "Neveljaven regularni izraz"
103 #: compat/regex.c:999
104 msgid "Invalid collation character"
105 msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"
107 #: compat/regex.c:1000
108 msgid "Invalid character class name"
109 msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
111 #: compat/regex.c:1001
112 msgid "Trailing backslash"
113 msgstr "Zaključna nagibnica"
115 #: compat/regex.c:1002
116 msgid "Invalid back reference"
117 msgstr "Neveljavna povratna zveza"
119 #: compat/regex.c:1003
120 msgid "Unmatched [ or [^"
121 msgstr "Znak [ ali [^ brez para"
123 #: compat/regex.c:1004
124 msgid "Unmatched ( or \\("
125 msgstr "Znak ( ali \\( brez para"
127 #: compat/regex.c:1005
128 msgid "Unmatched \\{"
129 msgstr "Znak \\{ brez para"
131 #: compat/regex.c:1006
132 msgid "Invalid content of \\{\\}"
133 msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"
135 #: compat/regex.c:1007
136 msgid "Invalid range end"
137 msgstr "Neveljaven konec intervala"
139 #: compat/regex.c:1008
140 msgid "Memory exhausted"
141 msgstr "Zmanjkalo pomnilnika"
143 #: compat/regex.c:1009
144 msgid "Invalid preceding regular expression"
145 msgstr "Neveljaven predhodni regularni izraz"
147 #: compat/regex.c:1010
148 msgid "Premature end of regular expression"
149 msgstr "Prezgodnji konec regularnega izraza"
151 #: compat/regex.c:1011
152 msgid "Regular expression too big"
153 msgstr "Prevelik regularni izraz"
155 #: compat/regex.c:1012
156 msgid "Unmatched ) or \\)"
157 msgstr "Znak ) ali \\) brez para"
159 #: compat/regex.c:5458
160 msgid "No previous regular expression"
161 msgstr "Manjkajoč predhodni regularni izraz"
165 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C"
166 msgstr "$3v $-40N $3% strani $4L vrstic $E $C"
170 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
171 msgstr "passwd ne vsebuje podatkov za UID=%d: %s"
175 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
176 msgstr "konfiguracijske datoteke \"%s/%s\" ni mogoče prebrati: %s"
179 msgid "I did also try the following directories:"
180 msgstr "Poskusili smo tudi v naslednjih imenikih:"
182 #: src/main.c:1076 src/main.c:1077 src/main.c:1078
196 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:"
197 msgstr "Verjetno gre za napako pri namestitvi. Prosimo, ponovno prevedite:"
200 msgid "\tmake distclean"
201 msgstr "\tmake distclean"
204 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
205 msgstr "\t./configure --prefix=PREFIX"
213 msgstr "\tmake check"
216 msgid "\tmake install"
217 msgstr "\tmake install"
220 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
221 msgstr "ali nastavite lupinsko spremenljivko »ENSCRIPT_LIBRARY« tako, da kaže"
224 msgid "library directory."
225 msgstr "na vaš imenik s knjižnicami."
229 msgid "unknown encoding: %s"
230 msgstr "neznani kodni nabor: %s"
234 msgid "couldn't open AFM library: %s"
235 msgstr "knjižnice AFM ni mogoče odpreti: %s"
241 "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
242 "------------------------------------------------------------\n"
244 "znani formati papirja:\n"
245 "ime širina\tvišina\tLLX\tLLY\tURX\tURY\n"
246 "------------------------------------------------------------\n"
250 msgid "do not know anything about media \"%s\""
251 msgstr "format papirja \"%s\" je neznan"
255 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
256 msgstr "nastavljeni novi robovi za medij »%s« (%d×%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
260 msgid "illegal page label format \"%s\""
261 msgstr "nedovoljena oznaka strani \"%s\""
263 # POZOR!!! Tole je zelo grdo...
266 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
267 msgstr "nedovoljena ne-natisljiva oblika \"%s\""
271 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
272 msgstr "nedovoljen slog označevalca nadaljevane vrstice: \"%s\""
276 msgid "illegal N-up argument: %d"
277 msgstr "nedovoljen argument »N na stran«: %d"
281 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
282 msgstr "pri »N na stran« mora biti N potenca 2: %d"
287 msgid "malformed underlay position: %s"
288 msgstr "skladenjska napaka pri položaju podlage: %s"
293 msgid "illegal underlay style: %s"
294 msgstr "nedovoljen slog podlage: %s"
299 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
302 "Poudarjanje je podprto le za naslednje jezike in zapise datotek:\n"
307 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
308 msgstr "začasne datoteke s kazalom ni mogoče ustvariti: %s"
312 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
313 msgstr "ni moč priti do podatkov o datoteki \"%s\": %s"
317 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
318 msgstr "kazala ni moč previti na začetek: %s"
321 msgid "Table of Contents"
325 msgid "no output generated\n"
326 msgstr "brez izpisa\n"
330 msgid "output sent to %s\n"
331 msgstr "izpis poslan na %s\n"
333 #: src/main.c:1739 src/main.c:1763
339 msgid "output left in %s\n"
340 msgstr "izpis zapisan na %s\n"
344 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
345 msgstr "[ %d strani × %d kopij ]"
349 msgid " sent to %s\n"
350 msgstr " poslano na %s\n"
354 msgid " left in %s\n"
355 msgstr " zapisanih na %s\n"
359 msgid "%d line was %s\n"
360 msgid_plural "%d lines were %s\n"
361 msgstr[0] "%d vrstic je bilo %s\n"
362 msgstr[1] "%d vrstica je bila %s\n"
363 msgstr[2] "%d vrstici sta bili %s\n"
364 msgstr[3] "%d vrstice so bile %s\n"
372 msgstr "nadaljevanih v naslednji vrstici"
376 msgid "%d character was missing\n"
377 msgid_plural "%d characters were missing\n"
378 msgstr[0] "%d znakov je manjkalo\n"
379 msgstr[1] "%d znak je manjkal\n"
380 msgstr[2] "%d znaka sta manjkala\n"
381 msgstr[3] "%d znaki so manjkali\n"
384 msgid "missing character codes (decimal):\n"
385 msgstr "kode manjkajočih znakov (desetiško):\n"
389 msgid "%d non-printable character\n"
390 msgid_plural "%d non-printable characters\n"
391 msgstr[0] "%d neizpisljivih znakov\n"
392 msgstr[1] "%d neizpisljiv znak\n"
393 msgstr[2] "%d neizpisljiva znaka\n"
394 msgstr[3] "%d neizpisljivi znaki\n"
397 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
398 msgstr "kode neizpisljivih znakov (desetiško):\n"
402 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
403 msgstr "tiskalnik »%s« ni dostopen: %s"
407 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
408 msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče zapisati: %s"
412 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
413 msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče zapreti: %s"
418 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
419 "missing end of quotation: %c"
421 "skladenjska napaka pri izbiri %s=\"%s\":\n"
422 "manjka končni narekovaj: %c"
426 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
427 msgstr "pozor: naslednje izbire v spremenljivki %s niso bile obdelane:\n"
431 msgid " option %d = \"%s\"\n"
432 msgstr " izbira %d = \"%s\"\n"
435 msgid "number of columns must be larger than zero"
436 msgstr "število stolpcev mora biti večje od nič"
439 msgid "file alignment must be larger than zero"
440 msgstr "poravnava datotek mora biti večja od nič"
442 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:416
444 msgid "malformed font spec: %s"
445 msgstr "slabo naveden font: %s"
449 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
450 msgstr "datoteke \"%s.hdr\" z definicijo glave ni mogoče najti"
454 msgid "must print at least one line per each page: %s"
455 msgstr "na vsaki strani mora biti vsaj ena vrstica: %s"
459 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
460 msgstr "%s: ,%s' ni dovoljeni znak za novo vrstico: ,n' ali ,r' sta\n"
464 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
465 msgstr "skladenjska napaka pri argumentu »%s« izbire -W, --izbira: manjkajoča vejica"
469 msgid "helper application specification must be single character: %s"
470 msgstr "določitev pomožnega programa mora biti dolga en znak: %s"
473 msgid "slice must be greater than zero"
474 msgstr "rezina mora biti večja od nič"
476 #: src/main.c:2490 states/main.c:318
478 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
479 msgstr "Poskusite ,%s --help' za obširnejše informacije.\n"
484 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
485 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
486 " -# an alias for option -n, --copies\n"
487 " -1 same as --columns=1\n"
488 " -2 same as --columns=2\n"
489 " --columns=NUM specify the number of columns per page\n"
490 " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n"
491 " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n"
492 " -b, --header=HEADER set page header\n"
493 " -B, --no-header no page headers\n"
494 " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n"
495 " -C, --line-numbers[=START]\n"
496 " precede each line with its line number\n"
497 " -d an alias for option --printer\n"
498 " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
499 " pass a page device definition to output\n"
500 " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n"
502 "Uporaba: %s [izbire] [datoteka] ...\n"
503 "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbir, so obvezni tudi za kratke.\n"
504 " -# sopomenka za izbiro -n, --copies\n"
505 " -1 isto kot --columns=1\n"
506 " -2 isto kot --columns=2\n"
507 " --columns=NUM število stolpcev na strani\n"
508 " -a, --pages=STRANI določimo strani, ki naj se odtisnejo\n"
509 " -b, --header=GLAVA naslovna glava na strani\n"
510 " -B, --no-header brez naslovne glave\n"
511 " -c, --truncate-lines predolge vrstice porezane (privzeta izbira\n"
512 " je nadaljevanje v naslednji vrstici)\n"
513 " -C, --line-numbers[=START] vsaka vrstica označena s številko vrstice\n"
514 " -d sopomenka za izbiro --printer\n"
515 " -D, --setpagedevice=KLJUČ[:VREDNOST]\n"
516 " definicijo naprave strani posredujemo na izhod\n"
517 " -e, --escapes[=ZNAK] omogočenje posebnih ubežnih zaporedij\n"
521 msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n"
522 msgstr " -E, --highlight[=JEZIK] poudarki izvorne kode\n"
527 " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n"
528 " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n"
529 " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n"
530 " -G same as --fancy-header\n"
531 " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n"
532 " -h, --no-job-header suppress the job header page\n"
533 " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n"
534 " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n"
535 " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n"
536 " -j, --borders print borders around columns\n"
537 " -J, an alias for option --title\n"
538 " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
539 " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
540 " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
541 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
544 " -f, --font=IME uporabimo font IME za glavno besedilo\n"
545 " -F, --header-font=IME uporabimo font IME za naslovno glavo\n"
546 " -g, --print-anyway nič (združljivost s prejšnjimi verzijami)\n"
547 " -G isto kot --fancy-header\n"
548 " --fancy-header[=IME] izberemo razkošnejšo naslovno glavo\n"
549 " -h, --no-job-header brez uvodne strani\n"
550 " -H, --highlight-bars=NUM višina označb za poudarjanje\n"
551 " -i, --indent=NUM zamik levega roba NUM znakov\n"
552 " -I, --filter=CMD pri branju vhodnih datotek uporabimo filter CMD\n"
553 " -j, --borders okvirji okoli stolpcev pri odtisu v več stolpcih\n"
554 " -J sopomenka za izbiro --title\n"
555 " -k, --page-prefeed omogočimo ,page prefeed'\n"
556 " -K, --no-page-prefeed onemogočimo ,page prefeed'\n"
557 " -l, --lineprinter imitacija vrstičnega tiskalnika; sopomenka za:\n"
558 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
564 " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n"
565 " -m, --mail send mail upon completion\n"
566 " -M, --media=NAME use output media NAME\n"
567 " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
568 " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n"
569 " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
570 " -o an alias for option --output\n"
571 " -O, --missing-characters list missing characters\n"
572 " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n"
573 " leave output to stdout.\n"
574 " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n"
575 " -q, --quiet, --silent be really quiet\n"
576 " -r, --landscape print in landscape mode\n"
577 " -R, --portrait print in portrait mode\n"
579 " -L, --lines-per-page=NUM število vrstic besedila na strani\n"
580 " -m, --mail sporočilo o opravljenem poslu po pošti\n"
581 " -M, --media=IME format papirja IME\n"
582 " -n, --copies=NUM število izvodov vsake strani\n"
583 " -N, --newline=NL izbira znaka za konec vrstice. Možnosti za NL\n"
584 " sta: n (»\\n«) in r (»\\r«).\n"
585 " -o sopomenka za izbiro --output\n"
586 " -O, --missing-characters seznam kod manjkajočih znakov\n"
587 " -p, --output=IME zapis izhoda na datoteko z imenom IME. Če je ime\n"
588 " »-«, zapis na standardni izhod.\n"
589 " Če je IME ,-', izpis na standardni izhod.\n"
590 " -P, --printer=IME odtis izhoda na tiskalnik IME\n"
591 " -q, --quiet, --silent brez obvestil\n"
592 " -r, --landscape podolžni odtis\n"
593 " -R, --portrait pokončni odtis\n"
598 " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
599 " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
600 " pass a statusdict definition to the output\n"
601 " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n"
602 " sets also the name of the input file stdin.\n"
603 " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n"
604 " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n"
605 " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n"
606 " -v, --verbose tell what we are doing\n"
607 " -V, --version print version number\n"
608 " -w, --language=LANG set output language to LANG\n"
609 " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n"
610 " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n"
611 " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n"
612 " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n"
613 " without any modifications\n"
615 " -s, --baselineskip=NUM razmik med vrsticami naj bo NUM (v 1/72\")\n"
616 " -S, --statusdict=KLJUČ[:VREDNOST]\n"
617 " definicije »statusdict« posredujemo na izhod\n"
618 " -t, --title=NASLOV nadnaslov, izpisan na vsaki strani. Izbira nastavi\n"
619 " tudi ime vhodne datoteke standardni vhod.\n"
620 " -T, --tabsize=NUM tabulator na NUM znakov (privzeto 8)\n"
621 " -u, --underlay[=BESEDILO] besedilo, izpisano kot podloga na vsaki strani\n"
622 " -U, --nup=NUM število logičnih strani na vsaki strani papirja\n"
623 " -v, --verbose z izčrpnim poročilom med izvajanjem\n"
624 " -V, --version izdaja programa\n"
625 " -w, --language=JEZIK nastavi izhodni JEZIK\n"
626 " -W, --options=PROG,IZBIRA posreduj IZBIRO pomožnemu programu PROG\n"
627 " -X, --encoding=IME IME kodnega nabora vhodnega besedila\n"
628 " -z, --no-formfeed v besedilu ignoriraj znake za skok na novo stran\n"
629 " -Z, --pass-through datoteke v formatu PostScript ali PCL\n"
630 " odtisni brez sprememb\n"
635 "Long-only options:\n"
636 " --color[=bool] create color outputs with states\n"
637 " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n"
638 " restart numbering at beginning of each file.\n"
639 " --download-font=NAME download font NAME\n"
640 " --extended-return-values enable extended return values\n"
641 " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
642 " --footer=FOOTER set page footer\n"
643 " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n"
644 " --help print this help and exit\n"
646 "Naslednje izbire imajo samo dolgo obliko:\n"
647 " --color[=bool] ustvari barvne izpise s stanji\n"
648 " --continuous-page-numbers številke strani se nadaljujejo prek več vhodnih\n"
649 " datotek; ne začni paginacije pri vsaki datoteki od 1.\n"
650 " --download-font=IME naložimo pisavo IME\n"
651 " --extended-return-values omogoči razširjene izhodne kode\n"
652 " --filter-stdin=IME kako je stdin predstavljen vhodnemu filtru\n"
653 " --footer=NOGA nastavi nogo strani\n"
654 " --h-column-height=VIŠINA nastavi VIŠINO vodoravnega stolpca\n"
655 " --help ta navodila\n"
660 " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n"
661 " and file formats\n"
662 " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
663 " --list-media list names of all known media\n"
664 " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
665 " adjust page marginals\n"
666 " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
667 " mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
668 " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
670 " --help-highlight opiši vse podprte jezike in zapise za --highlight\n"
671 " --highlight-bar-gray=NUM stopnja sivine črt za poudarke (0 - 1)\n"
672 " --list-media izpis vseh znanih formatov papirja\n"
673 " --margins=LEVA:DESNA:VRH:DNO\n"
674 " nastavi robove strani\n"
675 " --mark-wrapped-lines[SLOG] s SLOGOM označi prelomljene vrstice na izhodu\n"
676 " --non-printable-format=FMT kako naj se izpišejo non-printable znaki\n"
681 " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n"
682 " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
683 " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
684 " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
685 " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n"
687 " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
688 " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
690 " --nup-columnwise postavitev več logičnih strani na stran v stolpcih\n"
691 " --nup-xpad=NUM nastavi razmak v smeri x pri tiskanju »več na stran«\n"
692 " --nup-ypad=NUM nastavi razmak v smeri y pri tiskanju »več na stran«\n"
693 " --page-label-format=FMT nastavi obliko oznake strani na FMT\n"
694 " --ps-level=LEVEL nastavi raven PostScripta, ki naj jo enscript uporabi\n"
695 " --printer-options=IZBIRE posreduj dodatne izbire ukazu za tiskanje\n"
696 " --rotate-even-pages obrni lihe strani za 180°\n"
701 " --slice=NUM print vertical slice NUM\n"
702 " --style=STYLE use highlight style STYLE\n"
703 " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n"
705 " --toc print table of contents\n"
706 " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
707 " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
708 " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n"
709 " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n"
710 " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n"
711 " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n"
713 " --slice=NUM odtisni navpične rezine velikosti NUM\n"
714 " --style=SLOG uporabi navedeni SLOG za poudarke\n"
715 " --swap-even-page-margins zamenjaj levi in desni rob pri lihih straneh\n"
716 " --toc odtisni kazalo\n"
717 " --ul-angle=KOT nastavi KOT izpisa podloženega besedila\n"
718 " --ul-font=IME izberi IME pisave podloženega besedila\n"
719 " --ul-gray=NUM nastavi stopnjo sivine podloženega besedila\n"
720 " --ul-position=POLOŽAJ nastavi začetni POLOŽAJ podloženega besedila\n"
721 " --ul-style=SLOG odtisni podloženo besedilo v navedenem SLOGU\n"
722 " --word-wrap razdeli predolge vrstice na meji besed\n"
728 "Report bugs to <%s>.\n"
731 "Poročila o napakah: <%s>.\n"
735 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
736 msgstr "uvoda \"%s\" ni moč najti: %s\n"
740 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
741 msgstr "kodne datoteke \"%s.enc\" ni moč najti: %s\n"
745 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
746 msgstr "datoteke z definicijo glave \"%s.hdr\" ni moč najti: %s\n"
750 msgid "processing file \"%s\"...\n"
751 msgstr "obdelujemo datoteko \"%s\"...\n"
755 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
756 msgstr "EPS datoteka \"%s\" je prevelika za stran\n"
759 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
760 msgstr "uporabniški nabor pisave je lahko le privzeta sistemska izbira ali »ps«"
764 msgid "unknown special escape: %s"
765 msgstr "neprepoznano posebna ubežno zaporedje: %s"
769 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
770 msgstr "nedovoljena izbira %c za ubežno zaporedje ^@epsf"
773 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
774 msgstr "skladenjska napaka v ubežnem zaporedju ^@epsf: manjka »]« za izbirami"
779 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
782 "predolgo ime datoteke za ubežno zaporedje ^@epsf:\n"
786 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
787 msgstr "nepričakovan znak EOF med branjem ubežnega zaporedja ^@epsf"
790 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
791 msgstr "skladenjska napaka v ubežnem zaporedju ^@epsf: manjka »{«"
795 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
796 msgstr "skladenjska napaka v ubežnem zaporedju %s: manjka »{«"
801 "too long argument for %s escape:\n"
804 "predolg argument za ubežno zaporedje %s:\n"
809 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
810 msgstr "skladenjska napaka v določitvi pisave za ubežno zaporedje ^@font: %s"
814 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
815 msgstr "skladenjska napaka v določitvi barve za ubežno zaporedje ^@%s: %s"
819 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
820 msgstr "neveljavna vrednost za ubežno zaporedje ^@shade: %s"
824 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
825 msgstr "neveljavna vrednost za ubežno zaporedje ^@bggray: %s"
829 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
830 msgstr "datoteke \"%s\" v obliki EPS ni mogoče odpreti: %s\n"
834 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
835 msgstr "datoteka \"%s\" v obliki EPS se ne začne z nizom \"%%!\"\n"
840 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
843 "Datoteka \"%s\" v obliki EPS vsebuje skladenjsko napačno vrstico %%%%BoundingBox:\n"
848 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
849 msgstr "Datoteka \"%s\" ni v obliki EPS\n"
853 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
854 msgstr "posredujemo vse vhodne datoteke za izhodni jezik »%s«\n"
858 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
859 msgstr "posredujemo %s datoteko \"%s\"\n"
863 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
864 msgstr "preusmerjene izhodne datoteke ni mogoče ustvariti: %s"
868 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
869 msgstr "preusmerjene datoteke ni moč previti na začetek: %s"
873 msgid "missing argument: %s"
874 msgstr "manjkajoč argument: %s"
876 #: src/util.c:186 src/util.c:214
878 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
879 msgstr "nedovoljena vrednost \"%s\" za izbiro %s"
883 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
884 msgstr "neveljavna vrednost \"%s\" za izbiro %s"
888 msgid "illegal option: %s"
889 msgstr "nedovoljena izbira: %s"
893 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
894 msgstr "%s:%d: %%Format: manjkajoče ime"
898 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
899 msgstr "%s:%d: %%Format: ime je predolgo, največja dolžina je lahko %d"
903 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
904 msgstr "%s:%d: %%Format: ime \"%s\" je že določeno"
908 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
909 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: manjkajoč argument"
913 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
914 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: manjkajoč argument"
918 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
919 msgstr "%s: opozorilo: velikost pisave je negativna\n"
923 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
924 msgstr "%s: opozorilo: širina pisave je negativna\n"
928 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
929 msgstr "%s: opozorilo: višina pisave je negativna\n"
933 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
934 msgstr "beremo metrično datoteko AFM za pisavo \"%s\"\n"
938 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
939 msgstr "datoteke AFM za pisavo \"%s\" ni moč odpreti, uporabljamo privzeto\n"
943 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
944 msgstr "datoteke AFM za privzeto pisavo ni moč odpreti: %s"
948 msgid "downloading font \"%s\"\n"
949 msgstr "nalagamo pisavo \"%s\"\n"
953 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
954 msgstr "datoteke z opisom pisave \"%s\" ni moč odpreti: %s\n"
958 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
959 msgstr "%s: predolg format za ubežno zaporedje %%D{}"
963 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
964 msgstr "%s: neprepoznano »%%«-ubežno zaporedje »%c« (%d)"
968 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
969 msgstr "%s: manjkajoč zaklepaj za ubežno zaporedje $()"
973 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
974 msgstr "%s: predolgo ime spremenljivke za ubežno zaporedje $()"
978 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
979 msgstr "%s: predolgo formatno določilo za ubežno sekvenco $D{}"
983 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
984 msgstr "%s: neprepoznano »$«-ubežno zaporedje »%c« (%d)"
988 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
989 msgstr "skladenjska napaka dimenzije: \"%s\""
993 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
994 msgstr "vhodnega filtra \"%s\" za datoteko \"%s\" ni moč odpreti: %s"
998 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
999 msgstr "vhodne datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti: %s"
1001 #: src/mkafmmap.c:171
1004 msgstr "datoteka=%s\n"
1006 #: src/mkafmmap.c:171
1008 msgstr "standardni izhod"
1010 #: src/mkafmmap.c:179
1012 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1013 msgstr "%s: izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti"
1015 #: src/mkafmmap.c:193
1016 msgid "couldn't create AFM library"
1017 msgstr "knjižnice AFM ni mogoče ustvariti"
1019 #: src/mkafmmap.c:242
1022 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1023 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1024 " -h, --help print this help and exit\n"
1025 " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n"
1026 " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n"
1028 " -V, --version print version number\n"
1030 "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA...\n"
1031 "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbir, so obvezni tudi za kratke.\n"
1032 " -h, --help ta navodila\n"
1033 " -p, --output-file=IME zapiši izhod na datoteko IME (privzeto ime je \n"
1034 " font.map). Če je DATOTEKA »-«, piši na standardni izhod.\n"
1035 " -V, --version izpis izdaje programa\n"
1037 #: states/lex.l:167 states/lex.l:173
1038 msgid "error: EOF in comment"
1039 msgstr "napaka: datoteka se konča sredi komentarja"
1042 msgid "error: EOF in string constant"
1043 msgstr "napaka: datoteka se konča sredi alfanumerične konstante"
1046 msgid "error: EOF in regular expression"
1047 msgstr "napaka: datoteka se konča sredi regularnega izraza"
1050 #: states/main.c:197
1052 msgid "states for %s"
1053 msgstr "stanja za %s"
1055 #: states/main.c:252
1057 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1058 msgstr "%s: skladenjska napaka pri definiciji spremenljivke \"%s\"\n"
1060 #: states/main.c:280
1062 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1063 msgstr "%s: ni mogoče ustvariti izhodne datoteke \"%s\": %s\n"
1065 #: states/main.c:311
1067 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1068 msgstr "%s: neznana raven opozoril »%s«\n"
1070 #: states/main.c:360 states/main.c:396 states/prims.c:1375 states/utils.c:227
1072 msgid "%s: out of memory\n"
1073 msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n"
1075 #: states/main.c:421
1077 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1078 msgstr "%s: ni mogoče odpreti vhodne datoteke »%s«: %s\n"
1080 #: states/main.c:445
1083 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1084 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1086 "Uporaba: %s [izbire] [datoteka] ...\n"
1087 "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbir, so obvezni tudi za kratke.\n"
1089 #: states/main.c:449
1092 " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n"
1093 " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n"
1094 " -h, --help print this help and exit\n"
1095 " -o, --output=NAME save output to file NAME\n"
1096 " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n"
1097 " -s, --state=NAME start from state NAME\n"
1098 " -v, --verbose increase the program verbosity\n"
1099 " -V, --version print version number\n"
1100 " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
1102 " -D, --define=SPR=VRED nastavi vrednost spremenljivke SPR na VRED\n"
1103 " -f, --file=DATOTEKA preberi definicije stanja iz navedene DATOTEKE\n"
1104 " -h, --help izpis te pomoči in izhod\n"
1105 " -o, --output=DATOTEKA shrani izhod v navedeno DATOTEKO\n"
1106 " -p, --path=POT nastavi nalagalno POT\n"
1107 " -s, --state=IME začni iz navedenega stanja\n"
1108 " -v, --verbose povečaj izčrpnost poročil med izvajanjem\n"
1109 " -V, --version izpis različice programa\n"
1110 " -W, --warning=RAVEN nastavi RAVEN opozoril\n"
1112 #: states/prims.c:44
1114 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
1115 msgstr "%s:%d: %s: premalo argumentov\n"
1117 #: states/prims.c:54
1119 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
1120 msgstr "%s:%d: %s: preveč argumentov\n"
1122 #: states/prims.c:107 states/prims.c:127 states/prims.c:253 states/prims.c:426
1123 #: states/prims.c:901
1125 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1126 msgstr "%s:%d: %s: nedovoljena vrsta argumenta\n"
1128 #: states/prims.c:468
1131 msgstr "%s: preplah: "
1133 #: states/prims.c:502
1135 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1136 msgstr "%s:%d: %s: skadenjska napaka v nizu različice »%s«\n"
1138 #: states/prims.c:517
1140 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1141 msgstr "%s: USODNA NAPAKA: za izvajanje tega skripta potrebujete vsaj različico %s »states«\n"
1143 #: states/prims.c:608 states/prims.c:1274
1145 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1146 msgstr "%s:%d: %s: začetni odmik je večji od končnega\n"
1148 #: states/prims.c:617 states/prims.c:633 states/prims.c:1280
1150 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1151 msgstr "%s:%d: %s: odmik izven obsega\n"
1153 #: states/prims.c:651
1155 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1156 msgstr "%s:%d: %s: nedovoljen argument\n"
1158 #: states/prims.c:698
1160 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1161 msgstr "%s:%d: %s: nedovoljena skladnja znakov regularnega izraza: %c\n"
1163 #: states/prims.c:913
1165 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1166 msgstr "%s:%d: %s: ni mogoče določiti stanja »%s«\n"
1168 #: states/prims.c:1010
1170 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1171 msgstr "%s: primitiv »%s«: premalo argumentov za format\n"
1173 #: states/prims.c:1038
1175 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1176 msgstr "%s:%d: %s: argument %d ne ustreza obliki\n"
1178 #: states/prims.c:1078
1180 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1181 msgstr "%s:%d: %s: %%s ne sprejema dodatnih izbir\n"
1183 #: states/prims.c:1087
1185 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1186 msgstr "%s:%d: %s: nedovoljeno določilo tipa »%c«\n"
1188 #: states/process.c:115
1190 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1191 msgstr "%s: nedoločeno stanje »%s«\n"
1193 #: states/process.c:196
1195 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1196 msgstr "%s: napaka: nedefinirana spremenljivka »%s«\n"
1198 #: states/process.c:290
1200 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1201 msgstr "%s: nedefinirano superstanje »%s«\n"
1203 #: states/utils.c:260
1205 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1206 msgstr "%s:%d: regularnega izraza \"%s\" ni mogoče prevesti: %s\n"
1208 #: states/utils.c:449 states/utils.c:477
1210 msgid "%s: ouf of memory"
1211 msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika"
1213 #: states/utils.c:454
1215 msgid "warning: redefining state `%s'"
1216 msgstr "opozorilo: redefiniramo stanje »%s«"
1218 #: states/utils.c:481
1220 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1221 msgstr "%s:%d: opozorilo: redefiniramo podprogram »%s«\n"
1223 #: states/utils.c:578
1225 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1226 msgstr "%s:%d: napaka: nedefinirana spremenljivka »%s«\n"
1228 #: states/utils.c:616
1230 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1231 msgstr "%s:%d: napaka: spremenljivke »%s« ni mogoče nastaviti\n"
1233 #: states/utils.c:767
1235 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1236 msgstr "%s:%d: napaka: izraz med nedovoljenimi tipi\n"
1238 #: states/utils.c:865
1240 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1241 msgstr "%s:%d: napaka: premalo argumentov za podprogram\n"
1243 #: states/utils.c:872
1245 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1246 msgstr "%s:%d: napaka: preveč argumentov za podprogram\n"
1248 #: states/utils.c:926
1250 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1251 msgstr "%s:%d: napaka: nedefiniran podprogram »%s«\n"
1253 #: states/utils.c:1018
1255 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1256 msgstr "%s:%d: napaka: nedovoljena vrednost leve strani prireditve\n"
1258 #: states/utils.c:1026 states/utils.c:1110
1260 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1261 msgstr "%s:%d: napaka: indeks polja ni celo število\n"
1263 #: states/utils.c:1032
1265 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1266 msgstr "%s:%d: napaka: indeks polja je negativen\n"
1268 #: states/utils.c:1083
1270 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1271 msgstr "%s:%d: napaka: nedovoljena vrednost na desni strani prireditve niza\n"
1273 #: states/utils.c:1102
1275 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1276 msgstr "%s:%d: napaka: nedovoljen tip sklica na polje\n"
1278 #: states/utils.c:1119
1280 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1281 msgstr "%s:%d: napaka: indeks polja izven obsega\n"
1283 #: states/utils.c:1345
1285 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1286 msgstr "%s: definicijske datoteke »%s« ni moč odpreti: %s\n"
1288 #: states/utils.c:1401
1290 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1291 msgstr "%s: samodejno nalaganje »%s« iz »%s«\n"
1293 #~ msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
1294 #~ msgstr "epsf: cevovoda ni mogoče napeljati do ukaza \"%s\": %s\n"
1297 #~ msgid "couldn't create toc file name: %s"
1298 #~ msgstr "preusmerjene izhodne datoteke ni mogoče zapisati: %s"
1301 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
1302 #~ msgstr "preusmerjene izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče zapisati: %s"
1306 #~ "Long-only options:\n"
1307 #~ " --download-font=NAME download font NAME\n"
1308 #~ " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
1309 #~ " --help print this help and exit\n"
1310 #~ " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
1311 #~ " --list-media list names of all known media\n"
1312 #~ " --list-options list all options and their values\n"
1313 #~ " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
1314 #~ " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
1315 #~ " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
1316 #~ " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
1317 #~ " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
1318 #~ " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n"
1319 #~ " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n"
1320 #~ " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n"
1322 #~ "Naslednje izbire imajo samo dolgo obliko:\n"
1323 #~ " --download-font=IME naložimo font IME\n"
1324 #~ " --filter-stdin=IME kako je stdin predstavljen vhodnemu filtru\n"
1325 #~ " --help ta navodila\n"
1326 #~ " --highlight-bar-gray=NUM stopnja sivine črt za poudarke (0 - 1)\n"
1327 #~ " --list-media izpis vseh znanih formatov papirja\n"
1328 #~ " --list-options izpis nastavitev programa\n"
1329 #~ " --non-printable-format=FMT kako naj se izpišejo non-printable znaki\n"
1330 #~ " --page-label-format=FMT določimo, kako se izpiše oznaka strani\n"
1331 #~ " --printer-options=IZBIRE dodatne izbire, ki jih podamo tiskalniku\n"
1332 #~ " --ul-angle=KOT KOT, pod katerim naj se izpiše besedilo v podlagi\n"
1333 #~ " --ul-font=IME font, v katerem se izpiše besedilo v podlagi\n"
1334 #~ " --ul-gray=NUM stopnja sivine za besedilo v podlagi (0 - 1)\n"
1335 #~ " --ul-position=POS podlaga naj se začne na mestu POS\n"
1336 #~ " --ul-style=STIL STIL, uporabljen za izpis podlage\n"
1339 #~ " -f NAME, --font=NAME\t\tuse font NAME for body text\n"
1340 #~ " -F NAME, --header-font=NAME\tuse font NAME for header texts\n"
1341 #~ " -g, --print-anyway\t\tnothing (compatibility option)\n"
1342 #~ " -G, --fancy-header[=NAME]\tselect fancy page header\n"
1343 #~ " -h, --help\t\t\tprint this help and exit\n"
1344 #~ " -i NUM, --indent=NUM\t\tset line indent to NUM\n"
1345 #~ " -l, --lineprinter\t\tsimulate lineprinter:\n"
1346 #~ "\t\t\t \t --lines-per-page=65, --no-header,\n"
1347 #~ "\t\t\t\t --portrait, --columns=1\n"
1348 #~ " -L NUM, --lines-per-page=NUM\tspecify how many lines are printed on\n"
1349 #~ "\t\t\t\teach page\n"
1350 #~ " -m, --mail\t\t\tsend mail upon completion\n"
1352 #~ " -f IME, --font=IME\t\tuporabimo font IME za glavno besedilo\n"
1353 #~ " -F IME, --header-font=IME\tuporabimo font IME za glavo\n"
1354 #~ " -g, --print-anyway\t\tnič (zaradi združljivosti)\n"
1355 #~ " -G, --fancy-header[=IME]\tizbira izumetničene glave\n"
1356 #~ " -h, --help\t\t\tta navodila\n"
1357 #~ " -i NUM, --indent=NUM\t\tNUM znakov zamika na levem robu\n"
1358 #~ " -l, --lineprinter\t\timitacija vrstičnega tiskalnika:\n"
1359 #~ "\t\t\t \t --lines-per-page=65, --no-header,\n"
1360 #~ "\t\t\t\t --portrait, --columns=1\n"
1361 #~ " -L NUM, --lines-per-page=NUM\tkoliko vrstic besedila na stran\n"
1362 #~ " -m, --mail\t\t\tsporočilo o opravljenem poslu po pošti\n"
1365 #~ "too long font name for ^@font escape:\n"
1368 #~ "predolgo ime datoteke za ubežno sekvenco ^@font:\n"
1371 #~ msgid "malformed ^@font escape: no '{' found"
1372 #~ msgstr "slabo definirana ubežna sekvenca ^@font: manjka ,{'"