1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul enscript.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
7 "Project-Id-Version: enscript 1.6.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-24 09:39+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-11-21 09:42+0200\n"
10 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: compat/getopt.c:628
18 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
19 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
21 #: compat/getopt.c:652
23 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite parametrii\n"
26 #: compat/getopt.c:657
28 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite parametrii\n"
31 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
33 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
37 #: compat/getopt.c:703
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: opþiune necunoscutã `--%s'\n"
43 #: compat/getopt.c:707
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
46 msgstr "%s: opþiune necunoscutã `%c%s'\n"
48 #. 1003.2 specifies the format of this message.
49 #: compat/getopt.c:733
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
54 #: compat/getopt.c:736
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
59 #. 1003.2 specifies the format of this message.
60 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
65 #: compat/getopt.c:813
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
70 #: compat/getopt.c:831
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametrii\n"
77 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
78 msgstr "xmalloc(): nu s-au putut aloca %d octeþi\n"
82 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
83 msgstr "xcalloc(): nu s-au putut aloca %d octeþi\n"
85 #: compat/xalloc.c:109
87 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
88 msgstr "xrealloc(): nu s-au putut realoca %d octeþi\n"
97 msgstr "Nici o potrivire"
100 #: compat/regex.c:998
101 msgid "Invalid regular expression"
102 msgstr "Expresie regulatã invalidã"
105 #: compat/regex.c:999
106 msgid "Invalid collation character"
107 msgstr "Caracter de comparare(collation) invalid"
110 #: compat/regex.c:1000
111 msgid "Invalid character class name"
112 msgstr "Nume clasã caracter invalid"
115 #: compat/regex.c:1001
116 msgid "Trailing backslash"
117 msgstr "Backslash de sfârºit(trailing)"
120 #: compat/regex.c:1002
121 msgid "Invalid back reference"
122 msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
125 #: compat/regex.c:1003
126 msgid "Unmatched [ or [^"
127 msgstr "Nepotrivire de [ sau [^"
130 #: compat/regex.c:1004
131 msgid "Unmatched ( or \\("
132 msgstr "Nepotrivire de ( sau \\("
135 #: compat/regex.c:1005
136 msgid "Unmatched \\{"
137 msgstr "Nepotrivire de \\{"
140 #: compat/regex.c:1006
141 msgid "Invalid content of \\{\\}"
142 msgstr "Conþinut invalid al \\{\\}"
145 #: compat/regex.c:1007
146 msgid "Invalid range end"
147 msgstr "Sfârºit de domeniu(range) invalid"
150 #: compat/regex.c:1008
151 msgid "Memory exhausted"
152 msgstr "Memorie plinã"
155 #: compat/regex.c:1009
156 msgid "Invalid preceding regular expression"
157 msgstr "Expresie regulatã precedentã invalidã"
160 #: compat/regex.c:1010
161 msgid "Premature end of regular expression"
162 msgstr "Sfârºit prematur de expresie regulatã"
165 #: compat/regex.c:1011
166 msgid "Regular expression too big"
167 msgstr "Expresie regulatã prea mare"
170 #: compat/regex.c:1012
171 msgid "Unmatched ) or \\)"
172 msgstr "Nepotrivire de ) sau \\)"
174 #: compat/regex.c:5458
175 msgid "No previous regular expression"
176 msgstr "Nu existã expresie regulatã anterioarã"
178 #. Create the default TOC format string. Wow, this is cool!
181 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C"
182 msgstr "$3v $-40N $3% pagini $4L linii $E $C"
186 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
187 msgstr "nu s-a putut lua parola pentru uid=%d: %s"
189 #. No luck, report error from the original config file.
192 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
193 msgstr "nu s-a putut citi fiºierul de configurare \"%s/%s\": %s"
196 msgid "I did also try the following directories:"
197 msgstr "Am încercat de asemenea urmãtoarele directoare:"
199 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
213 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:"
214 msgstr "Aceasta este probabil o eroare de instalare. Vã rugãm încercaþi s-o reconstruiþi(rebuild):"
217 msgid "\tmake distclean"
218 msgstr "\tmake distclean"
221 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
222 msgstr "\t./configure --prefix=PREFIX"
230 msgstr "\tmake check"
233 msgid "\tmake install"
234 msgstr "\tmake install"
237 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
238 msgstr "sau setaþi variabila de mediu `ENSCRIPT_LIBRARY' sã þinteascã spre"
241 msgid "library directory."
242 msgstr "directorul cu biblioteca."
246 msgid "unknown encoding: %s"
247 msgstr "codare(encoding) necunoscutã: %s"
251 msgid "couldn't open AFM library: %s"
252 msgstr "Nu s-a putut deschide biblioteca AFM: %s"
257 "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
258 "------------------------------------------------------------\n"
261 "nume lãþime\tînãlþimet\tllx\tlly\turx\tury\n"
262 "------------------------------------------------------------\n"
266 msgid "do not know anything about media \"%s\""
267 msgstr "nu ºtiu nimic despre media \"%s\""
271 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
272 msgstr "setare margini pentru media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
276 msgid "illegal page label format \"%s\""
277 msgstr "format etichetã(label) paginã ilegal \"%s\""
281 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
282 msgstr "format netipãribil \"%s\" ilegal"
286 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
287 msgstr "stil ilegal pentru markerul de linie forþatã(wrapped) \"%s\""
291 msgid "illegal N-up argument: %d"
292 msgstr "argument N-up ilegal : %d"
296 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
297 msgstr "Argumentul N-up trebuie sã fie putere a lui 2: %d"
301 msgid "malformed underlay position: %s"
302 msgstr "subpoziþie(underlay) malformatã: %s"
306 msgid "illegal underlay style: %s"
307 msgstr "substil ilegal: %s"
309 #. Create description with states.
312 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
315 "Selecþia(higlighting) e suportatã pentru urmãtoarele limbaje ºi formate de fiºiere:\n"
320 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
321 msgstr "nu se poate crea fiºierul toc temporar: %s"
325 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
326 msgstr "nu se poate stabili(stat) fiºierul de intrare(input): \"%s\": %s"
330 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
331 msgstr "nu se poate da înapoi(rewind) fiºierul toc: %s"
334 msgid "Table of Contents"
335 msgstr "Tabel de Conþinut"
338 #. * The value of <ofp> is not reset in close_output_file(),
339 #. * this is ugly but it saves one flag.
342 msgid "no output generated\n"
343 msgstr "nici un output generat\n"
347 msgid "output sent to %s\n"
348 msgstr "output trimis la %s\n"
350 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
356 msgid "output left in %s\n"
357 msgstr "output lãsat în %s\n"
359 #. We did something, tell what.
362 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
363 msgstr "[ %d pagini * %d copii ]"
367 msgid " sent to %s\n"
368 msgstr " trimise la %s\n"
372 msgid " left in %s\n"
373 msgstr " lãsate în %s\n"
377 msgid "%d lines were %s\n"
378 msgstr "%d linii din care %s\n"
386 msgstr "potrivite(wrapped)"
390 msgid "%d characters were missing\n"
391 msgstr "%d caractere lipsesc\n"
394 msgid "missing character codes (decimal):\n"
395 msgstr "lipsesc codurile de caractere (zecimal):\n"
399 msgid "%d non-printable characters\n"
400 msgstr "%d caractere netipãribile\n"
403 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
404 msgstr "coduri caractere netipãribile (zecimal):\n"
408 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
409 msgstr "nu s-a putut deschide imprimanta: `%s': %s"
413 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
414 msgstr "nu s-a putut crea fiºierul de ieºire(output) \"%s\": %s"
418 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
419 msgstr "nu s-a putut închide fiºierul de ieºire(output) \"%s\": %s"
424 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
425 "missing end of quotation: %c"
427 "eroare de sintaxã în ºirul opþiunii %s=\"%s\":\n"
428 "lipseºte sfârºitul citatului: %c"
432 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
433 msgstr "avertisment: nu am procesat urmãtoarele opþiuni din variabila de mediu %s:\n"
437 msgid " option %d = \"%s\"\n"
438 msgstr " opþiunea %d = \"%s\"\n"
441 msgid "number of columns must be larger than zero"
442 msgstr "numãrul de coloane trebuie sã fie mai mare de zero"
445 msgid "file alignment must be larger than zero"
446 msgstr "aliniamentul fiºierului trebuie sã fie mai mare de zero"
448 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
450 msgid "malformed font spec: %s"
451 msgstr "specificaþie font malformatã: %s"
455 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
456 msgstr "nu s-a gãsit fiºierul heder definiþie \"%s.hdr\""
460 msgid "must print at least one line per each page: %s"
461 msgstr "trebuie tipãritã cel puþin o linie pe fiecare paginã: %s"
465 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
466 msgstr "%s: specificator caracter linie_nouã (newline) ilegal: '%s': se aºtepta 'n' sau 'r'\n"
470 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
471 msgstr "argument malformat '%s' pentru opþiunea -W, --option: nu s-a gãsit virgulã"
475 msgid "helper application specification must be single character: %s"
476 msgstr "specificarea aplicaþiei de ajutorare trebuie sã fie un singur caracter: %s"
479 msgid "slice must be greater than zero"
480 msgstr "componenta(slice) trebuie sã fie mai mare de zero"
482 #. Errors found during getopt_long().
483 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
485 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
486 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe informaþii.\n"
491 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
492 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
493 " -# an alias for option -n, --copies\n"
494 " -1 same as --columns=1\n"
495 " -2 same as --columns=2\n"
496 " --columns=NUM specify the number of columns per page\n"
497 " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n"
498 " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n"
499 " -b, --header=HEADER set page header\n"
500 " -B, --no-header no page headers\n"
501 " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n"
502 " -C, --line-numbers[=START]\n"
503 " precede each line with its line number\n"
504 " -d an alias for option --printer\n"
505 " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
506 " pass a page device definition to output\n"
507 " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n"
509 "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [FIªIER]...\n"
510 "Parametrii obligatorii pentru opþiunile lungi sunt obligatorii ºi pentru cele scurte.\n"
511 " -# alias pentru opþiunea -n, --copies\n"
512 " -1 asemenea lui --columns=1\n"
513 " -2 asemenea lui --columns=2\n"
514 " --columns=NUM specificã numãrul de coloane pe paginã\n"
515 " -a, --pages=PAGINI specificã câte pagini sunt tipãrite\n"
516 " -A, --file-align=ALINIAT aliniazã fiºiere de intrare(input) separate la ALINIAT\n"
517 " -b, --header=HEADER seteazã header-ul paginii\n"
518 " -B, --no-header fãrã header de paginã\n"
519 " -c, --truncate-lines trunchiazã liniile lungi (implicit este potrivire (wrap))\n"
520 " -C, --line-numbers[=START]\n"
521 " precede fiecare linie cu numãrul sãu de linie\n"
522 " -d un alias pentru opþiunea --printer\n"
523 " -D, --setpagedevice=CHEIE[:VALOARE]\n"
524 " trimite o definiþie a dispozitivului de paginã la ieºire(output)\n"
525 " -e, --escapes[=CAR] activeazã interpretarea escape-ului special\n"
528 msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n"
529 msgstr " -E, --highlight[=LIMB] selecteazã(highlight) codul sursã\n"
533 " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n"
534 " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n"
535 " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n"
536 " -G same as --fancy-header\n"
537 " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n"
538 " -h, --no-job-header suppress the job header page\n"
539 " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n"
540 " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n"
541 " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n"
542 " -j, --borders print borders around columns\n"
543 " -J, an alias for option --title\n"
544 " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
545 " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
546 " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
547 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
550 " -f, --font=NUME foloseºte fontul NUME pentru corpul textului\n"
551 " -F, --header-font=NUME foloseºte fontul NUME pentru header-ul textului\n"
552 " -g, --print-anyway nimic (opþiune de compatibilitate)\n"
553 " -G asemenea lui --fancy-header\n"
554 " --fancy-header[=NUME] alege header de paginã trãsnit(fancy)\n"
555 " -h, --no-job-header suprimã pagina header-ului de job\n"
556 " -H, --highlight-bars=NUM specificã în ce mod sunt barele de selecþie(higlight)\n"
557 " -i, --indent=NUM seteazã indentarea liniei la NUM caractere\n"
558 " -I, --filter=CMD citeºte fiºierele de iintrare(input) prin filtrul CMD\n"
559 " -j, --borders tipãreºte marginile coloanelor\n"
560 " -J, alias pentru opþiunea --title\n"
561 " -k, --page-prefeed activeazã preîncãrcarea(prefeed) paginii\n"
562 " -K, --no-page-prefeed dezactiveazã preîncãrcarea(prefeed) paginii\n"
563 " -l, --lineprinter simuleazã imprimanta de linii(lineprinter), alias pentru:\n"
564 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
569 " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n"
570 " -m, --mail send mail upon completion\n"
571 " -M, --media=NAME use output media NAME\n"
572 " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
573 " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n"
574 " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
575 " -o an alias for option --output\n"
576 " -O, --missing-characters list missing characters\n"
577 " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n"
578 " leave output to stdout.\n"
579 " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n"
580 " -q, --quiet, --silent be really quiet\n"
581 " -r, --landscape print in landscape mode\n"
582 " -R, --portrait print in portrait mode\n"
584 " -L, --lines-per-page=NUM specificã numãrul de linii de tipãrit pe fiecarepaginã\n"
585 " -m, --mail trimite mail dupã completare\n"
586 " -M, --media=NUME foloseºte media de ieºire(output) NUME\n"
587 " -n, --copies=NUM tipãreºte NUM copii ale fiecãrei pagini\n"
588 " -N, --newline=NL selecteazã caracterul linie_nouã(newline). Posibile\n"
589 " valori pentru NL : n (`\\n') ºi r (`\\r').\n"
590 " -o alias pentru opþiunea --output\n"
591 " -O, --missing-characters listeazã caracterele lipsã\n"
592 " -p, --output=FIªIER lasã output-ul în FIªIER. Dacã FIªIER este `-',\n"
593 " lasã output-ul la stdout.\n"
594 " -P, --printer=NUME tipãreºte output-ul la imprimanta NUME\n"
595 " -q, --quiet, --silent realmente silenþios\n"
596 " -r, --landscape tipãreºte în format peisaj(landscape)\n"
597 " -R, --portrait tipãreºte în format portret\n"
601 " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
602 " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
603 " pass a statusdict definition to the output\n"
604 " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n"
605 " sets also the name of the input file stdin.\n"
606 " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n"
607 " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n"
608 " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n"
609 " -v, --verbose tell what we are doing\n"
610 " -V, --version print version number\n"
611 " -w, --language=LANG set output language to LANG\n"
612 " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n"
613 " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n"
614 " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n"
615 " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n"
616 " without any modifications\n"
618 " -s, --baselineskip=NUM setare saltliniebazã la NUM\n"
619 " -S, --statusdict=CHEIE[:VALOARE]\n"
620 " trimite o definiþie statusdict la ieºire(output)\n"
621 " -t, --title=TITLU seteazã titlul paginii de job în TITLU. Opþiunea\n"
622 " seteazã de asemenea numele fiºierului de intrare(input).\n"
624 " -T, --tabsize=NUM seteazã mãrimea tabulatorului în NUM\n"
625 " -u, --underlay[=TEXT] tipãreºte TEXT sub fiecare paginã\n"
626 " -U, --nup=NUM tipãreºte NUM pagini logice pe fiecare paginã ieºitã\n"
627 " -v, --verbose spune ce se întâmplã\n"
628 " -V, --version afiºeazã numãrul versiunii\n"
629 " -w, --language=LIMB seteazã limba de afiºare la LIMB\n"
630 " -W, --options=APP,OPÞIUNE trimte OPÞIUNE la aplicaþia de ajutorare APP\n"
631 " -X, --encoding=NUME foloseºte codarea(encoding) de intrare NUME\n"
632 " -z, --no-formfeed nu interpreteazã caracterele form feed\n"
633 " -Z, --pass-through trece prin fiºierele PostScript ºi PCL \n"
634 " fãrã nici o modificare\n"
638 "Long-only options:\n"
639 " --color[=bool] create color outputs with states\n"
640 " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n"
641 " restart numbering at beginning of each file.\n"
642 " --download-font=NAME download font NAME\n"
643 " --extended-return-values enable extended return values\n"
644 " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
645 " --footer=FOOTER set page footer\n"
646 " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n"
647 " --help print this help and exit\n"
649 "Opþiuni cu caracter exclusiv lung:\n"
650 " --color[=bool] creazã output-uri colorate cu stãri\n"
651 " --continuous-page-numbers þine socoteala numãrului de pagini al fiºierelor de\n"
652 " intrare(input). Nu reîncepe numãrãtoarea la începutul\n"
653 " fiecãrui fiºier.\n"
654 " --download-font=NUME downloadeazã fontul NUME\n"
655 " --extended-return-values activeazã valorile de returnare extinse\n"
656 " --filter-stdin=NUME specificã modul în care stdin e afiºat filtrului de intrare\n"
657 " --footer=FOOTER setare footer paginã\n"
658 " --h-column-height=ÎNÃLÞIME seteazã înãlþimea coloanelor orizontale la ÎNÃLÞIME\n"
660 " --help afiºeazã acest ajutor ºi iese\n"
664 " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n"
665 " and file formats\n"
666 " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
667 " --list-media list names of all known media\n"
668 " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
669 " adjust page marginals\n"
670 " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
671 " mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
672 " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
674 " --help-highlight descrie toate limbajele ºi formatele de fiºiere \n"
675 " --highlight suportate\n"
676 " --highlight-bar-gray=NUM afiºeazã barele de selecþie(highlight) cu gri NUM (0 - 1)\n"
677 " --list-media listeazã numele tuturor mediilor cunoscute\n"
678 " --margins=STÂNGA:DREAPTA:SUS:JOS\n"
679 " ajusteazã marginile paginii\n"
680 " --mark-wrapped-lines[STIL]\n"
681 " marcheazã liniile potrivite(wrapped) în output cu STIL\n"
682 " --non-printable-format=FMT specificã modul în care caracterele netipãribile\n"
687 " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n"
688 " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
689 " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
690 " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
691 " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n"
693 " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
694 " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
696 " --nup-columnwise potriveºte paginile în stil de tipãrire N-up columnwise\n"
697 " --nup-xpad=NUM seteazã x-padding pentru tipãrire N-up cu NUM\n"
698 " --nup-ypad=NUM seteazã y-padding pentru tipãrire N-up cu NUM\n"
699 " --page-label-format=FMT seteazã formatul etichetei(label) paginii cu FMT\n"
700 " --ps-level=NIVEL seteazã nivelul limbajului PostScript pe care\n"
702 " ar trebui sã-l foloseascã\n"
703 " --printer-options=OPÞIUNI trimite extra-opþiuni la comanda imprimantei\n"
704 " --rotate-even-pages roteºte paginile par-numerotate cu 180 de grade\n"
708 " --slice=NUM print vertical slice NUM\n"
709 " --style=STYLE use highlight style STYLE\n"
710 " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n"
712 " --toc print table of contents\n"
713 " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
714 " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
715 " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n"
716 " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n"
717 " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n"
718 " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n"
720 " --slice=NUM tipãreºte componenta(slice) verticalã NUM\n"
721 " --style=STIL foloseºte stilul de evidenþiere(highlight) STIL\n"
722 " --swap-even-page-margins interchimbã marginile stânga ºi dreapta pentru\n"
723 " fiecare paginã par-numerotatã\n"
724 " --toc tipãreºte tabela de conþinut\n"
725 " --ul-angle=UNGHI setazã unghiul subtextului în UNGHI\n"
726 " --ul-font=NUME tipãreºte subtextele cu fontul NUME\n"
727 " --ul-gray=NUM tipãreºte subtextele cu valoarea de gri NUM\n"
728 " --ul-position=POZ seteazã poziþia de start a subtextului la POZ\n"
729 " --ul-style=STIL tipãreºte subtextele cu stilul STIL\n"
730 " --word-wrap potrivesþe(wrap) liniile lungi din marginile cuvintelor\n"
735 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
738 "Raportaþi bug-urile la mtr@iki.fi.\n"
742 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
743 msgstr "nu se poate gãsi prolog \"%s\": %s\n"
747 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
748 msgstr "nu se poate gãsi fiºierul de codare(encoding) \"%s.enc\": %s\n"
752 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
753 msgstr "nu se poate gãsi fiºierul header de definiþii \"%s.hdr\": %s\n"
757 msgid "processing file \"%s\"...\n"
758 msgstr "procesare fiºier \"%s\"...\n"
761 #. * At the beginning of the column, warn user
762 #. * and print image.
766 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
767 msgstr "Fiºierul EPS \"%s\" e prea mare pentru paginã\n"
770 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
771 msgstr "codarea(encoding) fontului utilizatorului poate fi ori implicitã sistem ori `ps'"
775 msgid "unknown special escape: %s"
776 msgstr "escape special necunoscut:%s"
780 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
781 msgstr "opþiune ilegalã %c pentru ^@epsf escape"
784 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
785 msgstr "^@epsf escape malformat: nu existã ']' dupã opþiuni"
790 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
793 "nume de fiºier prea lung pentru ^@epsf escape:\n"
797 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
798 msgstr "EOF neaºteptat în timp ce se scana ^@epsf escape"
801 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
802 msgstr "^@epsf escape malformat: nu s-a gãsit '{'"
806 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
807 msgstr "%s escape malformat: nu s-a gãsit '{'"
812 "too long argument for %s escape:\n"
815 "argument prea lung pentru escape %s:\n"
820 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
821 msgstr "specificare font malformatã pentru ^@font escape: %s"
825 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
826 msgstr "specificare culoare malformatã pentru ^@%s escape: %s"
830 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
831 msgstr "valoare invalidã pentru ^@shade escape: %s"
835 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
836 msgstr "valoare invalidã pentru ^@bggray escape: %s"
840 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
841 msgstr "epsf: nu s-a putut realiza legãtura(pipe) spre comanda \"%s\": %s\n"
845 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
846 msgstr "nu s-a putut deschide fiºierul EPS \"%s\": %s\n"
849 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
850 msgstr "Fiºierul EPS \"%s\" nu începe cu magic \"%%!\"\n"
852 #. No, this BoundingBox comment is corrupted.
855 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
858 "Fiºierul EPS \"%s\" conþine rând %%%%BoundingBox malformat:\n"
863 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
864 msgstr "Fiºierul EPS \"%s\" nu este un fiºier EPS valid\n"
868 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
869 msgstr "trecere prin toate fiºierele de intrare(input pentru limbajul de ieºire(output) `%s'\n"
873 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
874 msgstr "trecere prin fiºierul %s \"%s\"\n"
878 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
879 msgstr "nu s-a putut crea fiºierul divert temporar: %s"
883 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
884 msgstr "nu s-a putut da înapoi(rewind) fiºierul divert: %s"
886 #: src/util.c:185 src/util.c:213
888 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
889 msgstr "valoare ilegalã \"%s\" pentru opþiunea %s"
893 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
894 msgstr "valoare ilegalã \"%s\" pentru opþiunea %s"
898 msgid "illegal option: %s"
899 msgstr "opþiune ilegalã: %s"
902 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
903 msgstr "%s:%d: %%Format: fãrã nume"
906 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
907 msgstr "%s:%d: %%Format: nume prea lung, maxlen=%d"
910 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
911 msgstr "%s:%d: %%Format: numele \"%s\" este definit deja"
914 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
915 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: fãrã argument"
918 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
919 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: fãrã argument"
923 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
924 msgstr "%s: avertisment: mãrimea fontului este negativã\n"
928 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
929 msgstr "%s: avertisment: lãþimea fontului este negativã\n"
933 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
934 msgstr "%s: avertisment: înãlþimea fontului este negativã\n"
938 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
939 msgstr "citire informaþii AFM pentru fontul \"%s\"\n"
943 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
944 msgstr "nu s-a putut deschide fiºierul AFM pentru fontul \"%s\", se foloseºte implicit\n"
948 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
949 msgstr "nu s-a putut deschide fiºierul AFM pentru fontul implicit: %s"
951 #. Ok, fine. Font was found.
954 msgid "downloading font \"%s\"\n"
955 msgstr "downloadare font \"%s\"\n"
959 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
960 msgstr "nu s-a putut deschide fiºierul cu descrierea fontului \"%s\": %s\n"
963 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
964 msgstr "%s: format prea lung pentru escape %%D{}"
967 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
968 msgstr "%s: escape `%%' necunoscut `%c' (%d)"
972 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
973 msgstr "%s: nu se închide ')' pentru escape $()"
977 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
978 msgstr "%s: nume prea lung de variabilã pentru escape $()"
982 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
983 msgstr "%s:format prea lung pentru escape $D{}"
987 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
988 msgstr "%s: escape `$' necunoscut `%c' (%d)"
992 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
993 msgstr "dimensiune float malformatã: \"%s\""
997 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
998 msgstr "nu s-a putut deschide filtrul de intrare(input) \"%s\" pentru fiºierul \"%s\": %s"
1002 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
1003 msgstr "nu s-a putut deschide fiºierul de intrare(input) \"%s\": %s"
1005 #. Open output file.
1006 #: src/mkafmmap.c:173
1011 #: src/mkafmmap.c:173
1015 #: src/mkafmmap.c:181
1017 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1018 msgstr "%s: nu s-a putut deschide fiºierul de ieºire(output) \"%s\""
1020 #: src/mkafmmap.c:195
1021 msgid "couldn't create AFM library"
1022 msgstr "nu s-a putut crea biblioteca AFM"
1024 #: src/mkafmmap.c:244
1027 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1028 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1029 " -h, --help print this help and exit\n"
1030 " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n"
1031 " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n"
1033 " -V, --version print version number\n"
1035 "Folosire: %s [OPÞIUNE]... FIªIER...\n"
1036 "Parametrii obligatorii pentru opþiunile lungi sunt obligatorii ºi pentru cele scurte.\n"
1037 " -h, --help afiºeazã acest ajutor ºi iese\n"
1038 " -p, --output-file=NUME afiºeazã output-ul la fiºierul NUME (implicit fiºierul\n"
1039 " este font.map). Dacã FIªIERul este `-', lasã output-ul la\n"
1041 " -V, --version afiºeazã numãrul de versiune\n"
1043 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
1044 msgid "error: EOF in comment"
1045 msgstr "eroare: EOF în comentariu"
1048 msgid "error: EOF in string constant"
1049 msgstr "eroare: EOF în constantã ºir"
1052 msgid "error: EOF in regular expression"
1053 msgstr "eroare: EOF în expresie regulatã"
1055 #. Format version string.
1056 #: states/main.c:199
1058 msgid "states for GNU %s %s"
1059 msgstr "states pentru GNU %s %s"
1061 #: states/main.c:254
1063 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1064 msgstr "%s: definiþie de variabilã malformatã \"%s\"\n"
1066 #: states/main.c:282
1068 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1069 msgstr "%s: nu se poate crea fiºierul de ieºire(output) \"%s\": %s\n"
1071 #: states/main.c:313
1073 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1074 msgstr "%s: nivel de avertizare necunoscut `%s'\n"
1076 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
1078 msgid "%s: out of memory\n"
1079 msgstr "%s: memorie plinã\n"
1081 #: states/main.c:423
1083 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1084 msgstr "%s: nu se poate deschide fiºierul de intrare(input) `%s': %s\n"
1086 #: states/main.c:447
1089 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1090 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1092 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1093 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1095 #: states/main.c:451
1097 " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n"
1098 " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n"
1099 " -h, --help print this help and exit\n"
1100 " -o, --output=NAME save output to file NAME\n"
1101 " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n"
1102 " -s, --state=NAME start from state NAME\n"
1103 " -v, --verbose increase the program verbosity\n"
1104 " -V, --version print version number\n"
1105 " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
1107 " -D, --define=VAR=VAL defineºte valoarea VAL pentru variabila VAR -f, --file=NUME citeºte definiþiile stãrilor din fiºierul NUME\n"
1108 " -h, --help afiºeazã acest ajutor ºi iese\n"
1109 " -o, --output=NUME salvare output în fiºierul NUME\n"
1110 " -p, --path=CALE setare cale de încãrcare la CALE\n"
1111 " -s, --state=NUME începe de la starea NUME\n"
1112 " -v, --verbose mãreºte detalierea programului\n"
1113 " -V, --version afiºeazã numãrul de versiune\n"
1114 " -W, --warning=NIVEL seteazã nivelul de avertizare la NIVEL\n"
1116 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1117 #: states/prims.c:903
1119 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1120 msgstr "%s:%d: %s: tip ilegal de argument\n"
1122 #: states/prims.c:470
1125 msgstr "%s: panicã: "
1127 #: states/prims.c:504
1129 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1130 msgstr "%s:%d: %s: ºir malformat de versiune `%s'\n"
1132 #: states/prims.c:519
1134 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1136 "%s: EROARE FATALÃ: States versiunea %s sau mai mare este necesarã pentru\n"
1139 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
1141 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1142 msgstr "%s:%d: %s: offset-ul de început este mai mare decât offset-ul de sfârºit\n"
1144 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
1146 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1147 msgstr "%s:%d: %s: offset dincolo de limite\n"
1149 #: states/prims.c:653
1151 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1152 msgstr "%s:%d: %s: argument ilegal \n"
1154 #: states/prims.c:700
1156 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1157 msgstr "%s:%d: %s: sintaxã de caracter regexp ilegalã: %c\n"
1159 #: states/prims.c:915
1161 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1162 msgstr "%s:%d: %s: nu s-a putut defini starea `%s'\n"
1164 #: states/prims.c:1012
1166 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1167 msgstr "%s: primitiva `%s': prea puþine argumente pentru formatare\n"
1169 #: states/prims.c:1040
1171 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1172 msgstr "%s:%d: %s: argumentul %d nu se potriveºte formatului\n"
1174 #: states/prims.c:1080
1175 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1176 msgstr "%s:%d: %s: n-au fost specificate opþiuni suplimentare pentru %%s\n"
1178 #: states/prims.c:1089
1180 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1181 msgstr "%s:%d: %s: specificator de tip invalid `%c'\n"
1183 #: states/process.c:117
1185 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1186 msgstr "%s: stare nedefinitã `%s'\n"
1188 #: states/process.c:198
1190 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1191 msgstr "%s: eroare: variabilã nedefinitã `%s'\n"
1193 #: states/process.c:292
1195 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1196 msgstr "%s: super stare nedefinitã `%s'\n"
1198 #: states/utils.c:262
1200 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1201 msgstr "%s:%d: nu s-a putut compila expresia regulatã \"%s\": %s\n"
1203 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1205 msgid "%s: ouf of memory"
1206 msgstr "%s: memorie plinã"
1208 #: states/utils.c:456
1210 msgid "warning: redefining state `%s'"
1211 msgstr "avertisment: redefinirea stãrii `%s'"
1213 #: states/utils.c:483
1215 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1216 msgstr "%s:%d: avertisment: redefinire subrutinã `%s'\n"
1218 #. Undefined variable.
1219 #: states/utils.c:580
1221 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1222 msgstr "%s:%d: eroare: variabilã nedefinitã `%s'\n"
1224 #. Couldn't set value for variable.
1225 #: states/utils.c:618
1227 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1228 msgstr "%s:%d: eroare: nu s-a putut seta variabila `%s'\n"
1230 #: states/utils.c:769
1232 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1233 msgstr "%s:%d: eroare: expresie între tipuri ilegale\n"
1235 #: states/utils.c:867
1237 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1238 msgstr "%s:%d: eroare: prea puþine argumente pentru subrutinã\n"
1240 #: states/utils.c:874
1242 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1243 msgstr "%s:%d: eroare: prea multe argumente pentru subrutinã\n"
1245 #: states/utils.c:928
1247 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1248 msgstr "%s:%d: eroare: procedurã nedefinitã `%s'\n"
1250 #: states/utils.c:1020
1252 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1253 msgstr "%s:%d: eroare: valoare ilegalã pentru atribuire\n"
1255 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
1257 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1258 msgstr "%s:%d: eroare: indexul de referinþã al intervalului(array) nu este un întreg\n"
1260 #: states/utils.c:1034
1262 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1263 msgstr "%s:%d: eroare: indexul de referinþã al intervalului(array) este negativ\n"
1265 #: states/utils.c:1085
1267 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1268 msgstr "%s:%d: eroare: valoare ilegalã pentru atribuire de ºir\n"
1270 #: states/utils.c:1104
1272 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1273 msgstr "%s:%d: eroare: tip ilegal pentru referinþã interval(array)\n"
1275 #: states/utils.c:1121
1277 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1278 msgstr "%s:%d: eroare: indexul de referinþã al intervalului(array) în afara domeniului(range)\n"
1280 #: states/utils.c:1347
1282 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1283 msgstr "%s: nu s-a putut deschide fiºierul de definiþie `%s': %s\n"
1285 #: states/utils.c:1403
1287 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1288 msgstr "%s: autoîncãrcare `%s' din `%s'\n"