Add optional address for mailto option
[enscript.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul enscript.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: enscript 1.6.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-24 09:39+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-11-21 09:42+0200\n"
10 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: compat/getopt.c:628
17 #, c-format
18 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
19 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
20
21 #: compat/getopt.c:652
22 #, c-format
23 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite parametrii\n"
25
26 #: compat/getopt.c:657
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite parametrii\n"
30
31 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
35
36 #. --option
37 #: compat/getopt.c:703
38 #, c-format
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: opþiune necunoscutã `--%s'\n"
41
42 #. +option or -option
43 #: compat/getopt.c:707
44 #, c-format
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
46 msgstr "%s: opþiune necunoscutã `%c%s'\n"
47
48 #. 1003.2 specifies the format of this message.
49 #: compat/getopt.c:733
50 #, c-format
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
53
54 #: compat/getopt.c:736
55 #, c-format
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
58
59 #. 1003.2 specifies the format of this message.
60 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
61 #, c-format
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
64
65 #: compat/getopt.c:813
66 #, c-format
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
69
70 #: compat/getopt.c:831
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametrii\n"
74
75 #: compat/xalloc.c:70
76 #, c-format
77 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
78 msgstr "xmalloc(): nu s-au putut aloca %d octeþi\n"
79
80 #: compat/xalloc.c:88
81 #, c-format
82 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
83 msgstr "xcalloc(): nu s-au putut aloca %d octeþi\n"
84
85 #: compat/xalloc.c:109
86 #, c-format
87 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
88 msgstr "xrealloc(): nu s-au putut realoca %d octeþi\n"
89
90 #: compat/regex.c:996
91 msgid "Success"
92 msgstr "Succes"
93
94 #. REG_NOERROR
95 #: compat/regex.c:997
96 msgid "No match"
97 msgstr "Nici o potrivire"
98
99 #. REG_NOMATCH
100 #: compat/regex.c:998
101 msgid "Invalid regular expression"
102 msgstr "Expresie regulatã invalidã"
103
104 #. REG_BADPAT
105 #: compat/regex.c:999
106 msgid "Invalid collation character"
107 msgstr "Caracter de comparare(collation) invalid"
108
109 #. REG_ECOLLATE
110 #: compat/regex.c:1000
111 msgid "Invalid character class name"
112 msgstr "Nume clasã caracter invalid"
113
114 #. REG_ECTYPE
115 #: compat/regex.c:1001
116 msgid "Trailing backslash"
117 msgstr "Backslash de sfârºit(trailing)"
118
119 #. REG_EESCAPE
120 #: compat/regex.c:1002
121 msgid "Invalid back reference"
122 msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
123
124 #. REG_ESUBREG
125 #: compat/regex.c:1003
126 msgid "Unmatched [ or [^"
127 msgstr "Nepotrivire de [ sau [^"
128
129 #. REG_EBRACK
130 #: compat/regex.c:1004
131 msgid "Unmatched ( or \\("
132 msgstr "Nepotrivire de ( sau \\("
133
134 #. REG_EPAREN
135 #: compat/regex.c:1005
136 msgid "Unmatched \\{"
137 msgstr "Nepotrivire de \\{"
138
139 #. REG_EBRACE
140 #: compat/regex.c:1006
141 msgid "Invalid content of \\{\\}"
142 msgstr "Conþinut invalid al \\{\\}"
143
144 #. REG_BADBR
145 #: compat/regex.c:1007
146 msgid "Invalid range end"
147 msgstr "Sfârºit de domeniu(range) invalid"
148
149 #. REG_ERANGE
150 #: compat/regex.c:1008
151 msgid "Memory exhausted"
152 msgstr "Memorie plinã"
153
154 #. REG_ESPACE
155 #: compat/regex.c:1009
156 msgid "Invalid preceding regular expression"
157 msgstr "Expresie regulatã precedentã invalidã"
158
159 #. REG_BADRPT
160 #: compat/regex.c:1010
161 msgid "Premature end of regular expression"
162 msgstr "Sfârºit prematur de expresie regulatã"
163
164 #. REG_EEND
165 #: compat/regex.c:1011
166 msgid "Regular expression too big"
167 msgstr "Expresie regulatã prea mare"
168
169 #. REG_ESIZE
170 #: compat/regex.c:1012
171 msgid "Unmatched ) or \\)"
172 msgstr "Nepotrivire de ) sau \\)"
173
174 #: compat/regex.c:5458
175 msgid "No previous regular expression"
176 msgstr "Nu existã expresie regulatã anterioarã"
177
178 #. Create the default TOC format string.  Wow, this is cool!
179 #: src/main.c:966
180 #, no-c-format
181 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
182 msgstr "$3v $-40N $3% pagini $4L linii  $E $C"
183
184 #: src/main.c:996
185 #, c-format
186 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
187 msgstr "nu s-a putut lua parola pentru uid=%d: %s"
188
189 #. No luck, report error from the original config file.
190 #: src/main.c:1088
191 #, c-format
192 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
193 msgstr "nu s-a putut citi fiºierul de configurare \"%s/%s\": %s"
194
195 #: src/main.c:1092
196 msgid "I did also try the following directories:"
197 msgstr "Am încercat de asemenea urmãtoarele directoare:"
198
199 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
200 #, c-format
201 msgid "\t%s"
202 msgstr "\t%s"
203
204 #: src/main.c:1096
205 msgid "\t../lib"
206 msgstr "\t../lib"
207
208 #: src/main.c:1097
209 msgid "\t../../lib"
210 msgstr "\t../../lib"
211
212 #: src/main.c:1099
213 msgid "This is probably an installation error.  Please, try to rebuild:"
214 msgstr "Aceasta este probabil o eroare de instalare. Vã rugãm încercaþi s-o reconstruiþi(rebuild):"
215
216 #: src/main.c:1100
217 msgid "\tmake distclean"
218 msgstr "\tmake distclean"
219
220 #: src/main.c:1101
221 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
222 msgstr "\t./configure --prefix=PREFIX"
223
224 #: src/main.c:1102
225 msgid "\tmake"
226 msgstr "\tmake"
227
228 #: src/main.c:1103
229 msgid "\tmake check"
230 msgstr "\tmake check"
231
232 #: src/main.c:1104
233 msgid "\tmake install"
234 msgstr "\tmake install"
235
236 #: src/main.c:1106
237 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
238 msgstr "sau setaþi variabila de mediu `ENSCRIPT_LIBRARY' sã þinteascã spre"
239
240 #: src/main.c:1108
241 msgid "library directory."
242 msgstr "directorul cu biblioteca."
243
244 #: src/main.c:1180
245 #, c-format
246 msgid "unknown encoding: %s"
247 msgstr "codare(encoding) necunoscutã: %s"
248
249 #: src/main.c:1199
250 #, c-format
251 msgid "couldn't open AFM library: %s"
252 msgstr "Nu s-a putut deschide biblioteca AFM: %s"
253
254 #: src/main.c:1228
255 msgid ""
256 "known media:\n"
257 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
258 "------------------------------------------------------------\n"
259 msgstr ""
260 "media cunoscutã:\n"
261 "nume             lãþime\tînãlþimet\tllx\tlly\turx\tury\n"
262 "------------------------------------------------------------\n"
263
264 #: src/main.c:1247
265 #, c-format
266 msgid "do not know anything about media \"%s\""
267 msgstr "nu ºtiu nimic despre media \"%s\""
268
269 #: src/main.c:1291
270 #, c-format
271 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
272 msgstr "setare margini pentru media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
273
274 #: src/main.c:1302
275 #, c-format
276 msgid "illegal page label format \"%s\""
277 msgstr "format etichetã(label) paginã ilegal \"%s\""
278
279 #: src/main.c:1314
280 #, c-format
281 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
282 msgstr "format netipãribil \"%s\" ilegal"
283
284 #: src/main.c:1328
285 #, c-format
286 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
287 msgstr "stil ilegal pentru markerul de linie forþatã(wrapped) \"%s\""
288
289 #: src/main.c:1338
290 #, c-format
291 msgid "illegal N-up argument: %d"
292 msgstr "argument N-up ilegal : %d"
293
294 #: src/main.c:1343
295 #, c-format
296 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
297 msgstr "Argumentul N-up trebuie sã fie putere a lui 2: %d"
298
299 #: src/main.c:1420
300 #, c-format
301 msgid "malformed underlay position: %s"
302 msgstr "subpoziþie(underlay) malformatã: %s"
303
304 #: src/main.c:1443
305 #, c-format
306 msgid "illegal underlay style: %s"
307 msgstr "substil ilegal: %s"
308
309 #. Create description with states.
310 #: src/main.c:1470
311 msgid ""
312 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 "Selecþia(higlighting) e suportatã pentru urmãtoarele limbaje ºi formate de fiºiere:\n"
316 "\n"
317
318 #: src/main.c:1641
319 #, c-format
320 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
321 msgstr "nu se poate crea fiºierul toc temporar: %s"
322
323 #: src/main.c:1688
324 #, c-format
325 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
326 msgstr "nu se poate stabili(stat) fiºierul de intrare(input): \"%s\": %s"
327
328 #: src/main.c:1708
329 #, c-format
330 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
331 msgstr "nu se poate da înapoi(rewind) fiºierul toc: %s"
332
333 #: src/main.c:1714
334 msgid "Table of Contents"
335 msgstr "Tabel de Conþinut"
336
337 #.
338 #. * The value of <ofp> is not reset in close_output_file(),
339 #. * this is ugly but it saves one flag.
340 #.
341 #: src/main.c:1743
342 msgid "no output generated\n"
343 msgstr "nici un output generat\n"
344
345 #: src/main.c:1748
346 #, c-format
347 msgid "output sent to %s\n"
348 msgstr "output trimis la %s\n"
349
350 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
351 msgid "printer"
352 msgstr "imprimantã"
353
354 #: src/main.c:1751
355 #, c-format
356 msgid "output left in %s\n"
357 msgstr "output lãsat în %s\n"
358
359 #. We did something, tell what.
360 #: src/main.c:1769
361 #, c-format
362 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
363 msgstr "[ %d pagini * %d copii ]"
364
365 #: src/main.c:1772
366 #, c-format
367 msgid " sent to %s\n"
368 msgstr " trimise la %s\n"
369
370 #: src/main.c:1775
371 #, c-format
372 msgid " left in %s\n"
373 msgstr " lãsate în %s\n"
374
375 #: src/main.c:1780
376 #, c-format
377 msgid "%d lines were %s\n"
378 msgstr "%d linii din care %s\n"
379
380 #: src/main.c:1782
381 msgid "truncated"
382 msgstr "trunchiate"
383
384 #: src/main.c:1782
385 msgid "wrapped"
386 msgstr "potrivite(wrapped)"
387
388 #: src/main.c:1788
389 #, c-format
390 msgid "%d characters were missing\n"
391 msgstr "%d caractere lipsesc\n"
392
393 #: src/main.c:1792
394 msgid "missing character codes (decimal):\n"
395 msgstr "lipsesc codurile de caractere (zecimal):\n"
396
397 #: src/main.c:1800
398 #, c-format
399 msgid "%d non-printable characters\n"
400 msgstr "%d caractere netipãribile\n"
401
402 #: src/main.c:1805
403 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
404 msgstr "coduri caractere netipãribile (zecimal):\n"
405
406 #: src/main.c:1854
407 #, c-format
408 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
409 msgstr "nu s-a putut deschide imprimanta: `%s': %s"
410
411 #: src/main.c:1863
412 #, c-format
413 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
414 msgstr "nu s-a putut crea fiºierul de ieºire(output) \"%s\": %s"
415
416 #: src/main.c:1880
417 #, c-format
418 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
419 msgstr "nu s-a putut închide fiºierul de ieºire(output) \"%s\": %s"
420
421 #: src/main.c:1938
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
425 "missing end of quotation: %c"
426 msgstr ""
427 "eroare de sintaxã în ºirul opþiunii %s=\"%s\":\n"
428 "lipseºte sfârºitul citatului: %c"
429
430 #: src/main.c:1970
431 #, c-format
432 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
433 msgstr "avertisment: nu am procesat urmãtoarele opþiuni din variabila de mediu %s:\n"
434
435 #: src/main.c:1974
436 #, c-format
437 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
438 msgstr "  opþiunea %d = \"%s\"\n"
439
440 #: src/main.c:2020
441 msgid "number of columns must be larger than zero"
442 msgstr "numãrul de coloane trebuie sã fie mai mare de zero"
443
444 #: src/main.c:2078
445 msgid "file alignment must be larger than zero"
446 msgstr "aliniamentul fiºierului trebuie sã fie mai mare de zero"
447
448 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
449 #, c-format
450 msgid "malformed font spec: %s"
451 msgstr "specificaþie font malformatã: %s"
452
453 #: src/main.c:2155
454 #, c-format
455 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
456 msgstr "nu s-a gãsit fiºierul heder definiþie \"%s.hdr\""
457
458 #: src/main.c:2199
459 #, c-format
460 msgid "must print at least one line per each page: %s"
461 msgstr "trebuie tipãritã cel puþin o linie pe fiecare paginã: %s"
462
463 #: src/main.c:2219
464 #, c-format
465 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
466 msgstr "%s: specificator caracter linie_nouã (newline) ilegal: '%s': se aºtepta 'n' sau 'r'\n"
467
468 #: src/main.c:2308
469 #, c-format
470 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
471 msgstr "argument malformat '%s' pentru opþiunea -W, --option: nu s-a gãsit virgulã"
472
473 #: src/main.c:2313
474 #, c-format
475 msgid "helper application specification must be single character: %s"
476 msgstr "specificarea aplicaþiei de ajutorare trebuie sã fie un singur caracter: %s"
477
478 #: src/main.c:2409
479 msgid "slice must be greater than zero"
480 msgstr "componenta(slice) trebuie sã fie mai mare de zero"
481
482 #. Errors found during getopt_long().
483 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
484 #, c-format
485 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
486 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe informaþii.\n"
487
488 #: src/main.c:2510
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
492 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
493 "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
494 "  -1                         same as --columns=1\n"
495 "  -2                         same as --columns=2\n"
496 "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
497 "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
498 "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
499 "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
500 "  -B, --no-header            no page headers\n"
501 "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
502 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
503 "                             precede each line with its line number\n"
504 "  -d                         an alias for option --printer\n"
505 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
506 "                             pass a page device definition to output\n"
507 "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
508 msgstr ""
509 "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [FIªIER]...\n"
510 "Parametrii obligatorii pentru opþiunile lungi sunt obligatorii ºi pentru cele scurte.\n"
511 "  -#                         alias pentru opþiunea -n, --copies\n"
512 "  -1                         asemenea lui --columns=1\n"
513 "  -2                         asemenea lui --columns=2\n"
514 "      --columns=NUM          specificã numãrul de coloane pe paginã\n"
515 "  -a, --pages=PAGINI          specificã câte pagini sunt tipãrite\n"
516 "  -A, --file-align=ALINIAT     aliniazã fiºiere de intrare(input) separate la ALINIAT\n"
517 "  -b, --header=HEADER        seteazã header-ul paginii\n"
518 "  -B, --no-header            fãrã header de paginã\n"
519 "  -c, --truncate-lines       trunchiazã liniile lungi (implicit este potrivire (wrap))\n"
520 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
521 "                             precede fiecare linie cu numãrul sãu de linie\n"
522 "  -d                         un alias pentru opþiunea --printer\n"
523 "  -D, --setpagedevice=CHEIE[:VALOARE]\n"
524 "                             trimite o definiþie a dispozitivului de paginã la ieºire(output)\n"
525 "  -e, --escapes[=CAR]       activeazã interpretarea escape-ului special\n"
526
527 #: src/main.c:2530
528 msgid "  -E, --highlight[=LANG]     highlight source code\n"
529 msgstr "  -E, --highlight[=LIMB]     selecteazã(highlight) codul sursã\n"
530
531 #: src/main.c:2533
532 msgid ""
533 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
534 "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
535 "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
536 "  -G                         same as --fancy-header\n"
537 "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
538 "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
539 "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
540 "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
541 "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
542 "  -j, --borders              print borders around columns\n"
543 "  -J,                        an alias for option --title\n"
544 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
545 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
546 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
547 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
548 "                               --columns=1\n"
549 msgstr ""
550 "  -f, --font=NUME            foloseºte fontul NUME pentru corpul textului\n"
551 "  -F, --header-font=NUME     foloseºte fontul NUME pentru header-ul textului\n"
552 "  -g, --print-anyway         nimic (opþiune de compatibilitate)\n"
553 "  -G                         asemenea lui --fancy-header\n"
554 "      --fancy-header[=NUME]  alege header de paginã trãsnit(fancy)\n"
555 "  -h, --no-job-header        suprimã pagina header-ului de job\n"
556 "  -H, --highlight-bars=NUM   specificã în ce mod sunt barele de selecþie(higlight)\n"
557 "  -i, --indent=NUM           seteazã indentarea liniei la NUM caractere\n"
558 "  -I, --filter=CMD           citeºte fiºierele de iintrare(input) prin filtrul CMD\n"
559 "  -j, --borders              tipãreºte marginile coloanelor\n"
560 "  -J,                        alias pentru opþiunea --title\n"
561 "  -k, --page-prefeed         activeazã preîncãrcarea(prefeed) paginii\n"
562 "  -K, --no-page-prefeed      dezactiveazã preîncãrcarea(prefeed) paginii\n"
563 "  -l, --lineprinter          simuleazã imprimanta de linii(lineprinter), alias pentru:\n"
564 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
565 "                               --columns=1\n"
566
567 #: src/main.c:2551
568 msgid ""
569 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each page\n"
570 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
571 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
572 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
573 "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
574 "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
575 "  -o                         an alias for option --output\n"
576 "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
577 "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
578 "                             leave output to stdout.\n"
579 "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
580 "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
581 "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
582 "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
583 msgstr ""
584 "  -L, --lines-per-page=NUM   specificã numãrul de linii de tipãrit pe fiecarepaginã\n"
585 "  -m, --mail                 trimite mail dupã completare\n"
586 "  -M, --media=NUME           foloseºte media de ieºire(output) NUME\n"
587 "  -n, --copies=NUM           tipãreºte NUM copii ale fiecãrei pagini\n"
588 "  -N, --newline=NL           selecteazã caracterul linie_nouã(newline).  Posibile\n"
589 "                             valori pentru NL : n (`\\n') ºi r (`\\r').\n"
590 "  -o                         alias pentru opþiunea --output\n"
591 "  -O, --missing-characters   listeazã caracterele lipsã\n"
592 "  -p, --output=FIªIER          lasã output-ul în FIªIER.  Dacã FIªIER este `-',\n"
593 "                             lasã output-ul la stdout.\n"
594 "  -P, --printer=NUME         tipãreºte output-ul la imprimanta NUME\n"
595 "  -q, --quiet, --silent      realmente silenþios\n"
596 "  -r, --landscape            tipãreºte în format peisaj(landscape)\n"
597 "  -R, --portrait             tipãreºte în format portret\n"
598
599 #: src/main.c:2567
600 msgid ""
601 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
602 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
603 "                             pass a statusdict definition to the output\n"
604 "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
605 "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
606 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
607 "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
608 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
609 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
610 "  -V, --version              print version number\n"
611 "  -w, --language=LANG        set output language to LANG\n"
612 "  -W, --options=APP,OPTION   pass option OPTION to helper application APP\n"
613 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
614 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
615 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
616 "                             without any modifications\n"
617 msgstr ""
618 "  -s, --baselineskip=NUM     setare saltliniebazã la NUM\n"
619 "  -S, --statusdict=CHEIE[:VALOARE]\n"
620 "                             trimite o definiþie statusdict la ieºire(output)\n"
621 "  -t, --title=TITLU          seteazã titlul paginii de job în TITLU.  Opþiunea\n"
622 "                             seteazã de asemenea numele fiºierului de intrare(input).\n"
623 "                             în stdin\n"
624 "  -T, --tabsize=NUM          seteazã mãrimea tabulatorului în NUM\n"
625 "  -u, --underlay[=TEXT]      tipãreºte TEXT sub fiecare paginã\n"
626 "  -U, --nup=NUM              tipãreºte NUM pagini logice pe fiecare paginã ieºitã\n"
627 "  -v, --verbose              spune ce se întâmplã\n"
628 "  -V, --version              afiºeazã numãrul versiunii\n"
629 "  -w, --language=LIMB        seteazã limba de afiºare la LIMB\n"
630 "  -W, --options=APP,OPÞIUNE   trimte OPÞIUNE la aplicaþia de ajutorare APP\n"
631 "  -X, --encoding=NUME        foloseºte codarea(encoding) de intrare NUME\n"
632 "  -z, --no-formfeed          nu interpreteazã caracterele form feed\n"
633 "  -Z, --pass-through         trece prin fiºierele PostScript ºi PCL \n"
634 "                             fãrã nici o modificare\n"
635
636 #: src/main.c:2585
637 msgid ""
638 "Long-only options:\n"
639 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
640 "  --continuous-page-numbers  count page numbers across input files.  Don't\n"
641 "                             restart numbering at beginning of each file.\n"
642 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
643 "  --extended-return-values   enable extended return values\n"
644 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
645 "  --footer=FOOTER            set page footer\n"
646 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
647 "  --help                     print this help and exit\n"
648 msgstr ""
649 "Opþiuni cu caracter exclusiv lung:\n"
650 "  --color[=bool]             creazã output-uri colorate cu stãri\n"
651 "  --continuous-page-numbers  þine socoteala numãrului de pagini al fiºierelor de\n"
652 "                             intrare(input). Nu reîncepe numãrãtoarea la începutul\n"
653 "                             fiecãrui fiºier.\n"
654 "  --download-font=NUME       downloadeazã fontul NUME\n"
655 "  --extended-return-values   activeazã valorile de returnare extinse\n"
656 "  --filter-stdin=NUME        specificã modul în care stdin e afiºat filtrului de intrare\n"
657 "  --footer=FOOTER            setare footer paginã\n"
658 "  --h-column-height=ÎNÃLÞIME   seteazã înãlþimea coloanelor orizontale la                              ÎNÃLÞIME\n"
659 "\n"
660 "  --help                     afiºeazã acest ajutor ºi iese\n"
661
662 #: src/main.c:2596
663 msgid ""
664 "  --help-highlight           describe all supported --highlight languages\n"
665 "                             and file formats\n"
666 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
667 "  --list-media               list names of all known media\n"
668 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
669 "                             adjust page marginals\n"
670 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
671 "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
672 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
673 msgstr ""
674 "  --help-highlight           descrie toate limbajele ºi formatele de fiºiere \n"
675 "                             --highlight suportate\n"
676 "  --highlight-bar-gray=NUM   afiºeazã barele de selecþie(highlight) cu gri NUM (0 - 1)\n"
677 "  --list-media               listeazã numele tuturor mediilor cunoscute\n"
678 "  --margins=STÂNGA:DREAPTA:SUS:JOS\n"
679 "                             ajusteazã marginile paginii\n"
680 "  --mark-wrapped-lines[STIL]\n"
681 "                             marcheazã liniile potrivite(wrapped) în output cu STIL\n"
682 "  --non-printable-format=FMT specificã modul în care caracterele netipãribile\n"
683 "                             sunt tipãrite\n"
684
685 #: src/main.c:2607
686 msgid ""
687 "  --nup-columnwise           layout pages in the N-up printing columnwise\n"
688 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
689 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
690 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
691 "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that enscript\n"
692 "                             should use\n"
693 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
694 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
695 msgstr ""
696 "  --nup-columnwise           potriveºte paginile în stil de tipãrire N-up columnwise\n"
697 "  --nup-xpad=NUM             seteazã x-padding pentru tipãrire N-up cu NUM\n"
698 "  --nup-ypad=NUM             seteazã y-padding pentru tipãrire N-up cu NUM\n"
699 "  --page-label-format=FMT    seteazã formatul etichetei(label) paginii cu FMT\n"
700 "  --ps-level=NIVEL           seteazã nivelul limbajului PostScript pe care\n"
701 " enscript\n"
702 "                             ar trebui sã-l foloseascã\n"
703 "  --printer-options=OPÞIUNI  trimite extra-opþiuni la comanda imprimantei\n"
704 "  --rotate-even-pages        roteºte paginile par-numerotate cu 180 de grade\n"
705
706 #: src/main.c:2617
707 msgid ""
708 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
709 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
710 "  --swap-even-page-margins   swap left and right side margins for each even\n"
711 "                             numbered page\n"
712 "  --toc                      print table of contents\n"
713 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
714 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
715 "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
716 "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
717 "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
718 "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
719 msgstr ""
720 "  --slice=NUM                tipãreºte componenta(slice) verticalã NUM\n"
721 "  --style=STIL                foloseºte stilul de evidenþiere(highlight) STIL\n"
722 "  --swap-even-page-margins   interchimbã marginile stânga ºi dreapta pentru\n"
723 "                             fiecare paginã par-numerotatã\n"
724 "  --toc                      tipãreºte tabela de conþinut\n"
725 "  --ul-angle=UNGHI           setazã unghiul subtextului în UNGHI\n"
726 "  --ul-font=NUME             tipãreºte subtextele cu fontul NUME\n"
727 "  --ul-gray=NUM              tipãreºte subtextele cu valoarea de gri NUM\n"
728 "  --ul-position=POZ         seteazã poziþia de start a subtextului la POZ\n"
729 "  --ul-style=STIL              tipãreºte subtextele cu stilul STIL\n"
730 "  --word-wrap                potrivesþe(wrap) liniile lungi din marginile cuvintelor\n"
731
732 #: src/main.c:2631
733 msgid ""
734 "\n"
735 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
736 msgstr ""
737 "\n"
738 "Raportaþi bug-urile la mtr@iki.fi.\n"
739
740 #: src/psgen.c:324
741 #, c-format
742 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
743 msgstr "nu se poate gãsi prolog \"%s\": %s\n"
744
745 #: src/psgen.c:332
746 #, c-format
747 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
748 msgstr "nu se poate gãsi fiºierul de codare(encoding) \"%s.enc\": %s\n"
749
750 #: src/psgen.c:464
751 #, c-format
752 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
753 msgstr "nu se poate gãsi fiºierul header de definiþii \"%s.hdr\": %s\n"
754
755 #: src/psgen.c:608
756 #, c-format
757 msgid "processing file \"%s\"...\n"
758 msgstr "procesare fiºier \"%s\"...\n"
759
760 #.
761 #. * At the beginning of the column, warn user
762 #. * and print image.
763 #.
764 #: src/psgen.c:906
765 #, c-format
766 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
767 msgstr "Fiºierul EPS \"%s\" e prea mare pentru paginã\n"
768
769 #: src/psgen.c:979
770 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
771 msgstr "codarea(encoding) fontului utilizatorului poate fi ori implicitã sistem ori `ps'"
772
773 #: src/psgen.c:1220
774 #, c-format
775 msgid "unknown special escape: %s"
776 msgstr "escape special necunoscut:%s"
777
778 #: src/psgen.c:1346
779 #, c-format
780 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
781 msgstr "opþiune ilegalã %c pentru ^@epsf escape"
782
783 #: src/psgen.c:1352
784 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
785 msgstr "^@epsf escape malformat: nu existã ']' dupã opþiuni"
786
787 #: src/psgen.c:1364
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
791 "%.*s"
792 msgstr ""
793 "nume de fiºier prea lung pentru ^@epsf escape:\n"
794 "%.*s"
795
796 #: src/psgen.c:1368
797 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
798 msgstr "EOF neaºteptat în timp ce se scana ^@epsf escape"
799
800 #: src/psgen.c:1374
801 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
802 msgstr "^@epsf escape malformat: nu s-a gãsit '{'"
803
804 #: src/psgen.c:1432
805 #, c-format
806 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
807 msgstr "%s escape malformat: nu s-a gãsit '{'"
808
809 #: src/psgen.c:1446
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "too long argument for %s escape:\n"
813 "%.*s"
814 msgstr ""
815 "argument prea lung pentru escape %s:\n"
816 "%.*s"
817
818 #: src/psgen.c:1465
819 #, c-format
820 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
821 msgstr "specificare font malformatã pentru ^@font escape: %s"
822
823 #: src/psgen.c:1501
824 #, c-format
825 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
826 msgstr "specificare culoare malformatã pentru ^@%s escape: %s"
827
828 #: src/psgen.c:1525
829 #, c-format
830 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
831 msgstr "valoare invalidã pentru ^@shade escape: %s"
832
833 #: src/psgen.c:1533
834 #, c-format
835 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
836 msgstr "valoare invalidã pentru ^@bggray escape: %s"
837
838 #: src/psgen.c:2397
839 #, c-format
840 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
841 msgstr "epsf: nu s-a putut realiza legãtura(pipe) spre comanda \"%s\": %s\n"
842
843 #: src/psgen.c:2430
844 #, c-format
845 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
846 msgstr "nu s-a putut deschide fiºierul EPS \"%s\": %s\n"
847
848 #: src/psgen.c:2467
849 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
850 msgstr "Fiºierul EPS \"%s\" nu începe cu magic \"%%!\"\n"
851
852 #. No, this BoundingBox comment is corrupted.
853 #: src/psgen.c:2492
854 msgid ""
855 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
856 "\"%.*s\"\n"
857 msgstr ""
858 "Fiºierul EPS \"%s\" conþine rând %%%%BoundingBox malformat:\n"
859 "\"%.*s\"\n"
860
861 #: src/psgen.c:2517
862 #, c-format
863 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
864 msgstr "Fiºierul EPS \"%s\" nu este un fiºier EPS valid\n"
865
866 #: src/psgen.c:2659
867 #, c-format
868 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
869 msgstr "trecere prin toate fiºierele de intrare(input pentru limbajul de ieºire(output) `%s'\n"
870
871 #: src/psgen.c:2711
872 #, c-format
873 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
874 msgstr "trecere prin fiºierul %s \"%s\"\n"
875
876 #: src/psgen.c:2814
877 #, c-format
878 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
879 msgstr "nu s-a putut crea fiºierul divert temporar: %s"
880
881 #: src/psgen.c:2831
882 #, c-format
883 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
884 msgstr "nu s-a putut da înapoi(rewind) fiºierul divert: %s"
885
886 #: src/util.c:185 src/util.c:213
887 #, c-format
888 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
889 msgstr "valoare ilegalã \"%s\" pentru opþiunea %s"
890
891 #: src/util.c:201
892 #, c-format
893 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
894 msgstr "valoare ilegalã \"%s\" pentru opþiunea %s"
895
896 #: src/util.c:439
897 #, c-format
898 msgid "illegal option: %s"
899 msgstr "opþiune ilegalã: %s"
900
901 #: src/util.c:616
902 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
903 msgstr "%s:%d: %%Format: fãrã nume"
904
905 #: src/util.c:627
906 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
907 msgstr "%s:%d: %%Format: nume prea lung, maxlen=%d"
908
909 #: src/util.c:650
910 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
911 msgstr "%s:%d: %%Format: numele \"%s\" este definit deja"
912
913 #: src/util.c:671
914 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
915 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: fãrã argument"
916
917 #: src/util.c:693
918 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
919 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: fãrã argument"
920
921 #: src/util.c:840
922 #, c-format
923 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
924 msgstr "%s: avertisment: mãrimea fontului este negativã\n"
925
926 #: src/util.c:842
927 #, c-format
928 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
929 msgstr "%s: avertisment: lãþimea fontului este negativã\n"
930
931 #: src/util.c:844
932 #, c-format
933 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
934 msgstr "%s: avertisment: înãlþimea fontului este negativã\n"
935
936 #: src/util.c:863
937 #, c-format
938 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
939 msgstr "citire informaþii AFM pentru fontul \"%s\"\n"
940
941 #: src/util.c:896
942 #, c-format
943 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
944 msgstr "nu s-a putut deschide fiºierul AFM pentru fontul \"%s\", se foloseºte implicit\n"
945
946 #: src/util.c:903
947 #, c-format
948 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
949 msgstr "nu s-a putut deschide fiºierul AFM pentru fontul implicit: %s"
950
951 #. Ok, fine.  Font was found.
952 #: src/util.c:1092
953 #, c-format
954 msgid "downloading font \"%s\"\n"
955 msgstr "downloadare font \"%s\"\n"
956
957 #: src/util.c:1097
958 #, c-format
959 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
960 msgstr "nu s-a putut deschide fiºierul cu descrierea fontului \"%s\": %s\n"
961
962 #: src/util.c:1387
963 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
964 msgstr "%s: format prea lung pentru escape %%D{}"
965
966 #: src/util.c:1472
967 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
968 msgstr "%s: escape `%%' necunoscut `%c' (%d)"
969
970 #: src/util.c:1510
971 #, c-format
972 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
973 msgstr "%s: nu se închide ')' pentru escape $()"
974
975 #: src/util.c:1513
976 #, c-format
977 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
978 msgstr "%s: nume prea lung de variabilã pentru escape $()"
979
980 #: src/util.c:1540
981 #, c-format
982 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
983 msgstr "%s:format prea lung pentru escape $D{}"
984
985 #: src/util.c:1628
986 #, c-format
987 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
988 msgstr "%s: escape `$' necunoscut `%c' (%d)"
989
990 #: src/util.c:1819
991 #, c-format
992 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
993 msgstr "dimensiune float malformatã: \"%s\""
994
995 #: src/util.c:1936
996 #, c-format
997 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
998 msgstr "nu s-a putut deschide filtrul de intrare(input) \"%s\" pentru fiºierul \"%s\": %s"
999
1000 #: src/util.c:1953
1001 #, c-format
1002 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
1003 msgstr "nu s-a putut deschide fiºierul de intrare(input) \"%s\": %s"
1004
1005 #. Open output file.
1006 #: src/mkafmmap.c:173
1007 #, c-format
1008 msgid "file=%s\n"
1009 msgstr "file=%s\n"
1010
1011 #: src/mkafmmap.c:173
1012 msgid "stdout"
1013 msgstr "stdout"
1014
1015 #: src/mkafmmap.c:181
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1018 msgstr "%s: nu s-a putut deschide fiºierul de ieºire(output) \"%s\""
1019
1020 #: src/mkafmmap.c:195
1021 msgid "couldn't create AFM library"
1022 msgstr "nu s-a putut crea biblioteca AFM"
1023
1024 #: src/mkafmmap.c:244
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1028 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1029 "  -h, --help              print this help and exit\n"
1030 "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
1031 "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
1032 "                          stdout.\n"
1033 "  -V, --version           print version number\n"
1034 msgstr ""
1035 "Folosire: %s [OPÞIUNE]... FIªIER...\n"
1036 "Parametrii obligatorii pentru opþiunile lungi sunt obligatorii ºi pentru cele scurte.\n"
1037 "  -h, --help              afiºeazã acest ajutor ºi iese\n"
1038 "  -p, --output-file=NUME  afiºeazã output-ul la fiºierul NUME (implicit fiºierul\n"
1039 "                          este font.map).  Dacã FIªIERul este `-', lasã output-ul la\n"
1040 "                          stdout.\n"
1041 "  -V, --version           afiºeazã numãrul de versiune\n"
1042
1043 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
1044 msgid "error: EOF in comment"
1045 msgstr "eroare: EOF în comentariu"
1046
1047 #: states/lex.l:206
1048 msgid "error: EOF in string constant"
1049 msgstr "eroare: EOF în constantã ºir"
1050
1051 #: states/lex.l:313
1052 msgid "error: EOF in regular expression"
1053 msgstr "eroare: EOF în expresie regulatã"
1054
1055 #. Format version string.
1056 #: states/main.c:199
1057 #, c-format
1058 msgid "states for GNU %s %s"
1059 msgstr "states pentru GNU %s %s"
1060
1061 #: states/main.c:254
1062 #, c-format
1063 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1064 msgstr "%s: definiþie de variabilã malformatã \"%s\"\n"
1065
1066 #: states/main.c:282
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1069 msgstr "%s: nu se poate crea fiºierul de ieºire(output) \"%s\": %s\n"
1070
1071 #: states/main.c:313
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1074 msgstr "%s: nivel de avertizare necunoscut `%s'\n"
1075
1076 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: out of memory\n"
1079 msgstr "%s: memorie plinã\n"
1080
1081 #: states/main.c:423
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1084 msgstr "%s: nu se poate deschide fiºierul de intrare(input) `%s': %s\n"
1085
1086 #: states/main.c:447
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1090 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1091 msgstr ""
1092 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1093 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1094
1095 #: states/main.c:451
1096 msgid ""
1097 "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
1098 "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
1099 "  -h, --help                 print this help and exit\n"
1100 "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
1101 "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
1102 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
1103 "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
1104 "  -V, --version              print version number\n"
1105 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
1106 msgstr ""
1107 "  -D, --define=VAR=VAL       defineºte valoarea VAL pentru variabila VAR  -f, --file=NUME            citeºte definiþiile stãrilor din fiºierul NUME\n"
1108 "  -h, --help                 afiºeazã acest ajutor ºi iese\n"
1109 "  -o, --output=NUME          salvare output în fiºierul NUME\n"
1110 "  -p, --path=CALE            setare cale de încãrcare la CALE\n"
1111 "  -s, --state=NUME           începe de la starea NUME\n"
1112 "  -v, --verbose              mãreºte detalierea programului\n"
1113 "  -V, --version              afiºeazã numãrul de versiune\n"
1114 "  -W, --warning=NIVEL        seteazã nivelul de avertizare la NIVEL\n"
1115
1116 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1117 #: states/prims.c:903
1118 #, c-format
1119 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1120 msgstr "%s:%d: %s: tip ilegal de argument\n"
1121
1122 #: states/prims.c:470
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: panic: "
1125 msgstr "%s: panicã: "
1126
1127 #: states/prims.c:504
1128 #, c-format
1129 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1130 msgstr "%s:%d: %s: ºir malformat de versiune `%s'\n"
1131
1132 #: states/prims.c:519
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1135 msgstr ""
1136 "%s: EROARE FATALÃ: States versiunea %s sau mai mare este necesarã pentru\n"
1137 "acest script\n"
1138
1139 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
1140 #, c-format
1141 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1142 msgstr "%s:%d: %s: offset-ul de început este mai mare decât offset-ul de sfârºit\n"
1143
1144 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
1145 #, c-format
1146 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1147 msgstr "%s:%d: %s: offset dincolo de limite\n"
1148
1149 #: states/prims.c:653
1150 #, c-format
1151 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1152 msgstr "%s:%d: %s: argument ilegal \n"
1153
1154 #: states/prims.c:700
1155 #, c-format
1156 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1157 msgstr "%s:%d: %s: sintaxã de caracter regexp ilegalã: %c\n"
1158
1159 #: states/prims.c:915
1160 #, c-format
1161 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1162 msgstr "%s:%d: %s: nu s-a putut defini starea `%s'\n"
1163
1164 #: states/prims.c:1012
1165 #, c-format
1166 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1167 msgstr "%s: primitiva `%s': prea puþine argumente pentru formatare\n"
1168
1169 #: states/prims.c:1040
1170 #, c-format
1171 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1172 msgstr "%s:%d: %s: argumentul %d nu se potriveºte formatului\n"
1173
1174 #: states/prims.c:1080
1175 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1176 msgstr "%s:%d: %s: n-au fost specificate opþiuni suplimentare pentru %%s\n"
1177
1178 #: states/prims.c:1089
1179 #, c-format
1180 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1181 msgstr "%s:%d: %s: specificator de tip invalid `%c'\n"
1182
1183 #: states/process.c:117
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1186 msgstr "%s: stare nedefinitã `%s'\n"
1187
1188 #: states/process.c:198
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1191 msgstr "%s: eroare: variabilã nedefinitã `%s'\n"
1192
1193 #: states/process.c:292
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1196 msgstr "%s: super stare nedefinitã `%s'\n"
1197
1198 #: states/utils.c:262
1199 #, c-format
1200 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1201 msgstr "%s:%d: nu s-a putut compila expresia regulatã \"%s\": %s\n"
1202
1203 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: ouf of memory"
1206 msgstr "%s: memorie plinã"
1207
1208 #: states/utils.c:456
1209 #, c-format
1210 msgid "warning: redefining state `%s'"
1211 msgstr "avertisment: redefinirea stãrii `%s'"
1212
1213 #: states/utils.c:483
1214 #, c-format
1215 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1216 msgstr "%s:%d: avertisment: redefinire subrutinã `%s'\n"
1217
1218 #. Undefined variable.
1219 #: states/utils.c:580
1220 #, c-format
1221 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1222 msgstr "%s:%d: eroare: variabilã nedefinitã `%s'\n"
1223
1224 #. Couldn't set value for variable.
1225 #: states/utils.c:618
1226 #, c-format
1227 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1228 msgstr "%s:%d: eroare: nu s-a putut seta variabila `%s'\n"
1229
1230 #: states/utils.c:769
1231 #, c-format
1232 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1233 msgstr "%s:%d: eroare: expresie între tipuri ilegale\n"
1234
1235 #: states/utils.c:867
1236 #, c-format
1237 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1238 msgstr "%s:%d: eroare: prea puþine argumente pentru subrutinã\n"
1239
1240 #: states/utils.c:874
1241 #, c-format
1242 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1243 msgstr "%s:%d: eroare: prea multe argumente pentru subrutinã\n"
1244
1245 #: states/utils.c:928
1246 #, c-format
1247 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1248 msgstr "%s:%d: eroare: procedurã nedefinitã `%s'\n"
1249
1250 #: states/utils.c:1020
1251 #, c-format
1252 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1253 msgstr "%s:%d: eroare: valoare ilegalã pentru atribuire\n"
1254
1255 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
1256 #, c-format
1257 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1258 msgstr "%s:%d: eroare: indexul de referinþã al intervalului(array) nu este un întreg\n"
1259
1260 #: states/utils.c:1034
1261 #, c-format
1262 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1263 msgstr "%s:%d: eroare: indexul de referinþã al intervalului(array) este negativ\n"
1264
1265 #: states/utils.c:1085
1266 #, c-format
1267 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1268 msgstr "%s:%d: eroare: valoare ilegalã pentru atribuire de ºir\n"
1269
1270 #: states/utils.c:1104
1271 #, c-format
1272 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1273 msgstr "%s:%d: eroare: tip ilegal pentru referinþã interval(array)\n"
1274
1275 #: states/utils.c:1121
1276 #, c-format
1277 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1278 msgstr "%s:%d: eroare: indexul de referinþã al intervalului(array) în afara domeniului(range)\n"
1279
1280 #: states/utils.c:1347
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1283 msgstr "%s: nu s-a putut deschide fiºierul de definiþie `%s': %s\n"
1284
1285 #: states/utils.c:1403
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1288 msgstr "%s: autoîncãrcare `%s' din `%s'\n"