1 # Traduçoes para o português do Brasil das mensagens do "enscript"
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cyro Mendes De Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 2000.
7 "Project-Id-Version: GNU enscript 1.6.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-03-05 09:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-11-01 14:00+0300\n"
10 "Last-Translator: Cyro Mendes De Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>\n"
11 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: compat/getopt.c:628
18 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
19 msgstr "%s: a opção `%s' está ambígua\n"
21 #: compat/getopt.c:652
23 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
26 #: compat/getopt.c:657
28 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
31 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
33 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
36 #: compat/getopt.c:703
38 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
39 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
41 #: compat/getopt.c:707
43 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
44 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
46 #: compat/getopt.c:733
48 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
49 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
51 #: compat/getopt.c:736
53 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
54 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
56 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
58 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
59 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
61 #: compat/getopt.c:813
63 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
64 msgstr "%s: a opção `-W %s' está ambígua\n"
66 #: compat/getopt.c:831
68 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
69 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
73 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
74 msgstr "xmalloc(): não foi possível alocar %d bytes\n"
78 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
79 msgstr "xcalloc(): não foi possível alocar %d bytes\n"
81 #: compat/xalloc.c:109
83 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
84 msgstr "xrealloc(): não foi possível alocar %d bytes\n"
92 msgstr "Sem ocorrência"
95 msgid "Invalid regular expression"
96 msgstr "Expressão regular inválida"
99 msgid "Invalid collation character"
100 msgstr "Caractere de comparação inválido"
102 #: compat/regex.c:1000
103 msgid "Invalid character class name"
104 msgstr "Nome da classe de caracteres inválida"
106 #: compat/regex.c:1001
107 msgid "Trailing backslash"
108 msgstr "Barra invertida de referencial"
110 #: compat/regex.c:1002
111 msgid "Invalid back reference"
112 msgstr "Referência anterior inválida"
114 #: compat/regex.c:1003
115 msgid "Unmatched [ or [^"
116 msgstr "Não combina [ ou [^"
118 #: compat/regex.c:1004
119 msgid "Unmatched ( or \\("
120 msgstr "Não combina ( ou \\("
122 #: compat/regex.c:1005
123 msgid "Unmatched \\{"
124 msgstr "Não combina \\{"
126 #: compat/regex.c:1006
127 msgid "Invalid content of \\{\\}"
128 msgstr "Conteúdo inválido para \\{\\}"
130 #: compat/regex.c:1007
131 msgid "Invalid range end"
132 msgstr "Final de alcance inválido"
134 #: compat/regex.c:1008
135 msgid "Memory exhausted"
136 msgstr "Acabou a memória"
138 #: compat/regex.c:1009
139 msgid "Invalid preceding regular expression"
140 msgstr "Expressão regular anterior inválida"
142 #: compat/regex.c:1010
143 msgid "Premature end of regular expression"
144 msgstr "Final prematuroda expressão regular"
146 #: compat/regex.c:1011
147 msgid "Regular expression too big"
148 msgstr "Expressão regular muito grande"
150 #: compat/regex.c:1012
151 msgid "Unmatched ) or \\)"
152 msgstr "Não combina ) ou \\)"
154 #: compat/regex.c:5458
155 msgid "No previous regular expression"
156 msgstr "Sem expressão regular próxima"
160 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C"
161 msgstr "$3v $-40N $3% páginas $4L linhas $E $C"
165 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
166 msgstr "não foi possível obter a contrasenha para uid=%d: %s"
170 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
171 msgstr "não foi possível abrir o arquivo de configuração \"%s/%s\": %s"
174 msgid "I did also try the following directories:"
177 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
191 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:"
195 msgid "\tmake distclean"
199 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
211 msgid "\tmake install"
215 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
219 msgid "library directory."
224 msgid "unknown encoding: %s"
225 msgstr "codificação desconhecida: %s"
229 msgid "couldn't open AFM library: %s"
230 msgstr "não foi possível abrir a biblioteca AFM: %s"
235 "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
236 "------------------------------------------------------------\n"
238 "dispositivo conhecido:\n"
239 "nome largura\taltura\tllx\tlly\turx\tury\n"
240 "------------------------------------------------------------\n"
244 msgid "do not know anything about media \"%s\""
245 msgstr "nada conhecido sobre o dispositivo \"%s\""
250 "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
252 "configure novas margens para dispositivo `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%"
257 msgid "illegal page label format \"%s\""
258 msgstr "formato incorreto do rótulo da página \"%s\""
262 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
263 msgstr "formato incorreto do nao imprimível \"%s\""
267 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
268 msgstr "estilo ilegal para marcador de linha quebrada: \"%s\""
272 msgid "illegal N-up argument: %d"
273 msgstr "argumento N-up ilegal: %d"
277 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
278 msgstr "o arugmento N-up deve ser potência de 2: %d"
282 msgid "malformed underlay position: %s"
283 msgstr "posição underlay mal elaborada: %s"
287 msgid "illegal underlay style: %s"
288 msgstr "estilo underlay ilegal: %s"
292 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
295 "O destaque é suportado para os idiomas e formatos a seguir:\n"
300 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
301 msgstr "não foi possível criar o nome do arquivo de índice : %s"
305 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
306 msgstr "não foi possível avaliar arquivo de entrada \"%s\": %s"
310 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
311 msgstr "não foi possível reverter o arquivo de índice: %s"
314 msgid "Table of Contents"
315 msgstr "Tabela de Conteúdo"
318 msgid "no output generated\n"
319 msgstr "saída não gerada\n"
323 msgid "output sent to %s\n"
324 msgstr "enviar saída para %s\n"
326 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
332 msgid "output left in %s\n"
333 msgstr "saída esquerda em %s\n"
337 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
338 msgstr "[%d páginas * %d cópia ]"
342 msgid " sent to %s\n"
343 msgstr "enviar para %s\n"
347 msgid " left in %s\n"
348 msgstr " esquerda em %s\n"
352 msgid "%d lines were %s\n"
353 msgstr "%d linhas onde %s\n"
365 msgid "%d characters were missing\n"
366 msgstr "%d caracteres estavam faltando\n"
369 msgid "missing character codes (decimal):\n"
370 msgstr "faltando códigos de caractere (decimal):\n"
374 msgid "%d non-printable characters\n"
375 msgstr "%d caracteres não imprimíveis\n"
378 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
379 msgstr "códigos caracter(decimal) não imprimíveis:\n"
383 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
384 msgstr "não foi possível abrir impressora `%s': %s"
388 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
389 msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\": %s"
393 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
394 msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\": %s"
399 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
400 "missing end of quotation: %c"
402 "Erro de sintaxe na string de opção %s=\"%s\":\n"
403 "Faltando fim do trecho: %c"
408 "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
409 msgstr "cuidado: não processou as opções a seguir a partir da variável de ambiente %s:\n"
413 msgid " option %d = \"%s\"\n"
414 msgstr " opção %d = \"%s\"\n"
418 msgid "number of columns must be larger than zero"
419 msgstr "alinhamento de arquivo deve ser maior do que zero"
422 msgid "file alignment must be larger than zero"
423 msgstr "alinhamento de arquivo deve ser maior do que zero"
425 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
427 msgid "malformed font spec: %s"
428 msgstr "especificação de fonte mal elaborada: %s"
432 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
433 msgstr "não pode encontrar o cabeçalho de definição do arquivo \"%s.hdr\""
437 msgid "must print at least one line per each page: %s"
438 msgstr "deve imprimir pelo menos uma linha por página: %s"
442 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
443 msgstr "%s: especificador de caractere de nova linha inválido: '%s': exceto 'n' ou 'r'\n"
447 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
452 msgid "helper application specification must be single character: %s"
456 msgid "slice must be greater than zero"
457 msgstr "divisão deve ser maior do que zero"
459 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
461 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
462 msgstr "Tente `%s --help' para maiores informações.\n"
467 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
468 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
469 " -# an alias for option -n, --copies\n"
470 " -1 same as --columns=1\n"
471 " -2 same as --columns=2\n"
472 " --columns=NUM specify the number of columns per page\n"
473 " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n"
474 " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n"
475 " -b, --header=HEADER set page header\n"
476 " -B, --no-header no page headers\n"
477 " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n"
478 " -C, --line-numbers[=START]\n"
479 " precede each line with its line number\n"
480 " -d an alias for option --printer\n"
481 " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
482 " pass a page device definition to output\n"
483 " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n"
485 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
486 "Argumentos obrigatórios para opções longas são obrigatórios para opções curtas.\n"
487 " -# \t\t\t\t\t\t um alias para opção -n, --copies\n"
488 " -1 mesmo que --columns=1\n"
489 " -2 mesmo que --columns=2\n"
490 " --columns=NUM especificar o número de colunas por página\n"
491 " -a, --páge=PÁGINAS especificar quais páginas são impressas\n"
492 " -A, --file-align=ALINHAM. alinhar arquivos de entrada separados para "
494 " -b, --header=CABEÇALHO\t configurar cabeçalho de página\n"
495 " -B, --no-header \t sem cabeçalhos de página\n"
496 " -c, --truncate-lines cortar linhas longas (padrão é para laço)\n"
497 " -C, --line-numbers[=START]\n"
498 "\t\t\t\t\t\t\t precede cada linha com seu número de linha\n"
499 " -d um alias para opção --printer\n"
500 " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
501 "\t\t\t\t passa uma definição de dispositivo de página para a saída\n"
502 " -e, --escapes[=CHAR] \t habilita interpretação de escape especial\n"
506 msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n"
507 msgstr " -E, --pretty-print[=LANG] código fonte pretty-print\n"
511 " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n"
512 " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n"
513 " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n"
514 " -G same as --fancy-header\n"
515 " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n"
516 " -h, --no-job-header suppress the job header page\n"
517 " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n"
518 " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n"
519 " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n"
520 " -j, --borders print borders around columns\n"
521 " -J, an alias for option --title\n"
522 " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
523 " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
524 " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
525 " --lines-per-page=66, --no-header, --"
529 " -f, --font=NOME \t usa NOME da fonte para o corpo do texto\n"
530 " -F, --header-font=NOME \t usa NOME da fonte para o cabeçalho do texto\n"
531 " -g, --print-anyway \t nada (opção de compatibilidade)\n"
532 " -G \t\t\t mesmo que --fancy-header\n"
533 " \t --fancy-header[=NOME] seleciona cabeçalho de página adernado\n"
534 " -h, --no-job-header \t suprime a página do cabeçalho do trabalho\n"
535 " -H, --highlight-bars=NUM especificar quanto de destaque as barras são\n"
536 " -i, --indent=NUM \t \t configurar indentação de linha para caracteres NUM\n"
537 " -I, --filter=CMD \t \t ler arquivos de entrada através do filtro de entrada CMD\n"
538 " -j, --borders \t\t\t imprimir bordas ao redor das colunas\n"
539 " -J, \t\t\t\t\t uma opção de alias --title\n"
540 " -k, --page-prefeed \t habilita pré-alimentação de página\n"
541 " -K, --no-page-prefeed \t desabilita pré-alimentação de página\n"
542 " -l, --lineprinter \t\t simular impressora de linha, este é um alias para:\n"
543 " --lines-per-page=66, --no-header, --"
549 " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each "
551 " -m, --mail send mail upon completion\n"
552 " -M, --media=NAME use output media NAME\n"
553 " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
554 " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n"
555 " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
556 " -o an alias for option --output\n"
557 " -O, --missing-characters list missing characters\n"
558 " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n"
559 " leave output to stdout.\n"
560 " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n"
561 " -q, --quiet, --silent be really quiet\n"
562 " -r, --landscape print in landscape mode\n"
563 " -R, --portrait print in portrait mode\n"
565 " -L, --lines-per-page=NUM especificar quantas linhas são impressas em cada página\n"
566 " -m, --mail \t enviar mensagem quando completo\n"
567 " -M, --media=NOME \t\t usar media de saída NAME\n"
568 " -n, --copies=NUM \t\t imprimir cópias NUM para cada página\n"
569 " -N, --newline=NL \t selecionar caractere de nova linha. Possível\n"
570 " \t valores para NL são ('\\') e r (`\\r').\n"
571 " -o \t um alias para opção --output\n"
572 " -O, --missing-characters listar caracteres ausentes\n"
573 " -p, --output=ARQUIVO \t deixar saída para arquivo FILE. Se FILE for `-',\n"
574 " deixar saída para stdout.\n"
575 " -P, --printer=NOME \t imprimir saída para impressora NAME\n"
576 " -q, --quiet, --silent estar realmente quieto\n"
577 " -r, --landscape \t\t imprimir em modo paisagem\n"
578 " -R, --portrait \t\t imprimir em modo retrato\n"
583 " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
584 " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
585 " pass a statusdict definition to the output\n"
586 " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n"
587 " sets also the name of the input file stdin.\n"
588 " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n"
589 " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n"
590 " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n"
591 " -v, --verbose tell what we are doing\n"
592 " -V, --version print version number\n"
593 " -w, --language=LANG set output language to LANG\n"
594 " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n"
595 " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n"
596 " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n"
597 " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n"
598 " without any modifications\n"
600 " -s, --baselineskip=NUM \t configurar baselineskip para NUM\n"
601 " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
602 " \t\t\t\t\t passar uma definição statusdict para a saída\n"
603 " -t, --title=TITULO \t\t configurar um título de trabalho para a página do TITLE. Opção\n"
604 "\t \t\t\t\t configura também o nome do arquivo de entrada stdin.\n"
605 " -T, --tabsize=NUM \t configurar tamanho de tabulador para NUM\n"
606 " -u, --underlay[=TEXTO] \t imprimir TEXT sob cada página\n"
607 " -U, --nup=NUM \t\t imprimir páginas lógicas NUM em cada página de saída\n"
608 " -v, --verbose \t\t informa o que se está fazendo\n"
609 " -V, --version \t imprime número da versão\n"
610 " -W, --language=LING. \t configura língua de saída para LANG\n"
611 " -X, --encoding=NOME \t usa codificação de entrada NAME\n"
612 " -z, --no-formfeed \t não interpreta forma de caracteres de alimentação\n"
613 " -Z, --pass-through \t passa através do PostScript e arquivos PCL\n"
614 " \t\t sem qualquer modificações\n"
618 "Long-only options:\n"
619 " --color[=bool] create color outputs with states\n"
620 " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n"
621 " restart numbering at beginning of each file.\n"
622 " --download-font=NAME download font NAME\n"
623 " --extended-return-values enable extended return values\n"
624 " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
625 " --footer=FOOTER set page footer\n"
626 " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n"
627 " --help print this help and exit\n"
633 " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n"
634 " and file formats\n"
635 " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
636 " --list-media list names of all known media\n"
637 " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
638 " adjust page marginals\n"
639 " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
640 " mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
641 " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
643 "Somente opções longas:\n"
644 " --color[=bool] \t\t criar cores de saída com estados\n"
645 " --download-font=NOME \t baixar fonte NAME\n"
646 " -filter-stdin=NOME \t especificar como stding é mostrado ao filtro de entrada\n"
647 " --h-column-height=ALTURA configurar a altura da coluna horizontal para "
649 " --help \t\t imprimir esta ajuda e sair\n"
650 " --help-pretty-print descreve as suportadas --pretty-printlínguas\n"
651 " \t\t\t\t\t\t\t e formatos de arquivos\n"
652 " --highlight-bar-gray=NUM imprimir barras de destaque com cinza NUM (0- "
654 " --list-media \t\t listar nomes de toda a mídia conhecida\n"
655 " --list-options \t listar todas as opções e seus valores\n"
656 " --margens=ESQUERDA:DIREITA:EM CIMA:EM BAIXO\n"
657 " \t\t\t\t\t ajustar margens de página\n"
658 " --mark-wrapped-lines[ESTILO]\n"
659 " \t\t\t marcar linhas envoltas na saída com ESTILO\n"
660 " --non-printable-format=FMT especificar como caracteres não imprimíveis são impressos\n"
665 " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n"
666 " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
667 " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
668 " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
669 " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that "
672 " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
673 " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
675 " --nup-xpad=NUM \t configurar a página x-padding de impressão N-up para NUM\n"
676 " --nup-ypad-NUM \t\t configurar a página y-padding de N-up imprimindo para NUM\n"
677 " --page-label-format=FMT configurar formato do rótulo da página para FMT\n"
678 " --ps-level=NIVEL \t configurar o nível da linguagem de PostScript que o enscript\n"
679 " \t\t\t\t\t\t deve usar\n"
680 " --printer-options=OPÇÕES passar opções extras para o comando de impresso\n"
681 " --rotate-even-pages \t rotacionar páginas numeradas pare em 180 graus\n"
686 " --slice=NUM print vertical slice NUM\n"
687 " --style=STYLE use highlight style STYLE\n"
688 " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n"
690 " --toc print table of contents\n"
691 " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
692 " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
693 " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n"
694 " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n"
695 " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n"
696 " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n"
698 " --slice=NUM imprimir divisão vertical NUM\n"
699 " --style=STYLE \t usar estilo de destaque STYLE\n"
700 " --toc \t \t imprimir índice\n"
701 " --ul-angle=ANGLE \t configurar ângulo da base para ANGLE\n"
702 " --ul-font=NAME imprimir bases com fonte NAME\n"
703 " --ul-gray=NUM imprimir bases com valor cinza NUM\n"
704 " --ul-positon=POS \t configurar posição de início da base para POS\n"
705 " --ul-style=STYLE \t imprimir base com estilo STYLE\n"
706 " --word-wrap \t\t envolver linhas longas dos limites de palavras\n"
711 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
714 "Reportar bugs para mtr@iki.fi.\n"
718 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
719 msgstr "não foi possível encontrar prolog \"%s\": %s\n"
723 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
724 msgstr "não foi possível localizar o arquivo de codificação \"%s.enc\": %s\n"
728 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
729 msgstr "não foi possível encontrar o cabeçalho de definição doarquivo \"%s.hdr\": %s\n"
733 msgid "processing file \"%s\"...\n"
734 msgstr "processando o arquivo \"%s\"...\n"
738 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
739 msgstr "arquivo EPS \"%s\" é mais largo que a página\n"
742 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
743 msgstr "codificação de fonte de usuário pode ser somente o padrão do sistema ou `ps'"
747 msgid "unknown special escape: %s"
748 msgstr "saída especial desconhecida: %s"
752 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
753 msgstr "opção inválida %c para saída ^@epsf"
756 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
757 msgstr "saída ^@epsf mal elaborada: sem opções ']'"
762 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
765 "nome de arquivo muito longo para saída ^@epsf:\n"
769 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
770 msgstr "fim de arquivo inesperado verificando a saída ^@epsf"
773 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
774 msgstr "saída ^@epsf mal elaborada: sem '{' encontrado"
778 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
779 msgstr "saída %s mal elaborada: sem '{' encontrado"
784 "too long argument for %s escape:\n"
787 "argumento muto longo para saída %s:\n"
792 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
793 msgstr "especificação de fonte mal elaborada para saída de fonte ^@: %s"
797 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
798 msgstr "especificação de cor mal elaborada para saída ^@%s: %s"
802 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
803 msgstr "valor inválido para ^@shade escape: %s"
807 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
808 msgstr "valor inválido para ^@bggray escape: %s"
812 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
813 msgstr "epsf: não pôde abrir pipe para comando \"%s\": %s\n"
817 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
818 msgstr "não foi possível abrir o arquivo EPS \"%s\": %s\n"
822 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
823 msgstr "arquivo EPS \"%s\" não inicia com \"%%!\" mágico\n"
828 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
831 "Arquivo EPS \"%s\" contém %%%%BoundingBox mal formados na fila:\n"
836 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
837 msgstr "o arquivo \"%s\" não é um arquivo EPS válido\n"
841 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
842 msgstr "passando através de todos os arquivos de entrada para língua de saída '%s'\n"
846 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
847 msgstr "passando através do %s arquivo \"%s\"\n"
851 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
852 msgstr "não pôde criar nome de arquivo de desvio: %s"
856 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
857 msgstr "não pôde regressar ao arquivo de desvio:%s"
861 msgid "missing argument: %s"
862 msgstr "argumento N-up ilegal: %d"
864 #: src/util.c:185 src/util.c:213
866 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
867 msgstr "valor ilegal \"%s\" para a opção %s"
871 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
872 msgstr "valor inválido \"%s\" para a opção %s"
876 msgid "illegal option: %s"
877 msgstr "opção ilegal: %s"
881 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
882 msgstr "%s:%d: %%Formato: sem nome"
886 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
887 msgstr "%s:%d: %%Formato: nome muito grande, maxlen=%d"
891 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
892 msgstr "%s:%d: %%Formato: nome \"%s\" já definido"
896 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
897 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: sem argumento"
901 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
902 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: sem argumento"
906 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
907 msgstr "%s: cuidado: tamanho da fonte está negativa\n"
911 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
912 msgstr "%s: cuidado: largura de fonte é negativa\n"
916 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
917 msgstr "%s: cuidado: altura da fonte é negativa\n"
921 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
922 msgstr "lendo informação AFM para fonte \"%s\"\n"
926 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
927 msgstr "não foi possível abrir o arquivo AFM para fonte \"%s\", usando o padrão\n"
931 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
932 msgstr "não foi possível abrir o arquivo AFM para a fonte padrão: %s"
936 msgid "downloading font \"%s\"\n"
937 msgstr "baixando fonte \"%s\"\n"
941 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
942 msgstr "não foi possível abrir o arquivo de descrição da fonte \"%s\": %s\n"
946 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
947 msgstr "%s: formato muito longo para saída %%D{}"
951 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
952 msgstr "%s: saída `%%' desconhecida `%c' (%d)"
956 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
957 msgstr "%s: sem encerramento ')' para $() escape"
961 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
962 msgstr "%s: nome de variável muito longa para saída $()"
966 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
967 msgstr "%s: formato muito longo para saída $D{}"
971 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
972 msgstr "%s: saída `$' desconhecida `%c' (%d)"
976 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
977 msgstr "dimensão do flutuante mal feita: \"%s\""
981 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
982 msgstr "não foi possível abrir o filtro de entrada \"%s\" para o arquivo \"%s\": %s"
986 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
987 msgstr "não foi possível abrir o arquivo de entrada \"%s\": %s"
989 #: src/mkafmmap.c:173
992 msgstr "arquivo=%s\n"
994 #: src/mkafmmap.c:173
998 #: src/mkafmmap.c:181
1000 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1001 msgstr "%s: não foi possível abrir o arquivo de saída \"%s\""
1003 #: src/mkafmmap.c:195
1004 msgid "couldn't create AFM library"
1005 msgstr "não foi possível criar a biblioteca AFM"
1007 #: src/mkafmmap.c:244
1010 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1011 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1012 " -h, --help print this help and exit\n"
1013 " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n"
1014 " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n"
1016 " -V, --version print version number\n"
1018 "Uso:%s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
1019 "Argumentos obrigatórios para opções longas são obrigatórios para opções curtas também.\n"
1020 " -h, --help \t imprimir esta ajuda e sair\n"
1021 " -p, --output-file=NOME imprimir saída para arquivo NAME (arquivo padrão é\n"
1022 " \t font.map). Se ARQUIVO for '-', deixar saída para \n"
1024 " -V, --version imprimir número da versão\n"
1026 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
1027 msgid "error: EOF in comment"
1028 msgstr "erro: Fim de Arquivo comentado"
1031 msgid "error: EOF in string constant"
1032 msgstr "erro: fim de arquivo na cadeia de caracteres constante"
1035 msgid "error: EOF in regular expression"
1036 msgstr "erro: fim de arquivo na expressão regular"
1038 #: states/main.c:199
1040 msgid "states for GNU %s %s"
1041 msgstr "status para GNU %s %s"
1043 #: states/main.c:254
1045 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1046 msgstr "%s: variável de definição mal elaborada \"%s\"\n"
1048 #: states/main.c:282
1050 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1051 msgstr "%s: não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\": %s\n"
1053 #: states/main.c:313
1055 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1056 msgstr "%s: nível de cuidado desconhecido `%s'\n"
1058 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
1060 msgid "%s: out of memory\n"
1061 msgstr "%s: falta de memória\n"
1063 #: states/main.c:423
1065 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1066 msgstr "%s: não foi possível abrir o arquivo de entrada `%s': %s\n"
1068 #: states/main.c:447
1071 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1072 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1074 "Uso:%s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
1075 "Argumentos obrigatórios para opções longas são obrigatórios para opções curtas também.\n"
1077 #: states/main.c:451
1079 " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n"
1080 " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n"
1081 " -h, --help print this help and exit\n"
1082 " -o, --output=NAME save output to file NAME\n"
1083 " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n"
1084 " -s, --state=NAME start from state NAME\n"
1085 " -v, --verbose increase the program verbosity\n"
1086 " -V, --version print version number\n"
1087 " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
1089 " -D, --define=VAR=VAL \t define variável VAR para ter valor VAR\n"
1090 " -f, --file=NOME\t \t\t ler definições de estado do arquivo NOME\n"
1091 " -h, --help \t\t\t imprimir esta ajuda e sair\n"
1092 " -o, --output=NOME \t\t salvar saída para arquivo NOME\n"
1093 " -p, --path=CAMINHO\t\t configurar o caminho de carga para CAMINHO\n"
1094 " -s, --state=NOME \t\t iniciar a patir do estado NOME\n"
1095 " -v, --verbose \t\t aumentar a verbose do programa\n"
1096 " -V, --version \t\t\t imprimir número da versão\n"
1097 " -W, --warining=NIVEL \t configurar o nível de aviso para NIVEL\n"
1099 #: states/prims.c:46
1101 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
1102 msgstr "%s:%d: %s: argumento ilegal\n"
1104 #: states/prims.c:56
1106 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
1107 msgstr "%s:%d: %s: argumento ilegal\n"
1109 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1110 #: states/prims.c:903
1112 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1113 msgstr "%s:%d: %s: tipo de argumento ilegal\n"
1115 #: states/prims.c:470
1120 #: states/prims.c:504
1122 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1123 msgstr "%s:%d: %s: versão de string mal feita `%s'\n"
1125 #: states/prims.c:519
1128 "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1129 msgstr "%s: ERRO FATAL: Versão de estados %s ou mail alto é necessário para este script\n"
1131 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
1133 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1134 msgstr "%s:%d: %s: início deslocamento é maior do que final de deslocamento\n"
1136 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
1138 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1139 msgstr "%s:%d: %s: deslocamento fora de alcance\n"
1141 #: states/prims.c:653
1143 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1144 msgstr "%s:%d: %s: argumento ilegal\n"
1146 #: states/prims.c:700
1148 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1149 msgstr "%s:%d: %s: sintaxe ilegal dos caracteres da expressão regular: %c\n"
1151 #: states/prims.c:915
1153 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1154 msgstr "%s:%d: %s: não foi possível definir o status `%s'\n"
1156 #: states/prims.c:1012
1158 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1159 msgstr "%s: primitivo `%s': poucos argumentos para o formato\n"
1161 #: states/prims.c:1040
1163 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1164 msgstr "%s:%d: %s: argumento %d ocorrência sem formato\n"
1166 #: states/prims.c:1080
1168 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1169 msgstr "%s:%d: %s: não se pode especificar opções extras para %%s\n"
1171 #: states/prims.c:1089
1173 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1174 msgstr "%s:%d: %s: tipo especificador ilegal `%c'\n"
1176 #: states/process.c:117
1178 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1179 msgstr "%s: status indefinido `%s'\n"
1181 #: states/process.c:198
1183 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1184 msgstr "%s: erro: variável indefinida `%s'\n"
1186 #: states/process.c:292
1188 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1189 msgstr "%s: super status indefinido `%s'\n"
1191 #: states/utils.c:262
1193 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1194 msgstr "%s:%d: não foi possível compilara a expressão regular \"%s\": %s\n"
1196 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1198 msgid "%s: ouf of memory"
1199 msgstr "%s: falta de memória"
1201 #: states/utils.c:456
1203 msgid "warning: redefining state `%s'"
1204 msgstr "cuidado: redefinindo status `%s'"
1206 #: states/utils.c:483
1208 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1209 msgstr "%s:%d: cuidado: redefinindo sub-rotinas `%s'\n"
1211 #: states/utils.c:580
1213 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1214 msgstr "%s:%d: erro: variável indefinida `%s'\n"
1216 #: states/utils.c:618
1218 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1219 msgstr "%s:%d: erro: não foi possível configurar a variável `%s'\n"
1221 #: states/utils.c:769
1223 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1224 msgstr "%s:%d: expressao entre tipos incorretos ou ilegais mesmo\n"
1226 #: states/utils.c:867
1228 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1229 msgstr "%s: poucos argumentos para a sub-rotina\n"
1231 #: states/utils.c:874
1233 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1234 msgstr "%s: muitos argumentos para a sub-rotina\n"
1236 #: states/utils.c:928
1238 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1239 msgstr "%s: procedimento indefinido `%s'\n"
1241 #: states/utils.c:1020
1243 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1244 msgstr "%s:%d: erro: lvalor inválido para a atribuição\n"
1246 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
1248 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1249 msgstr "%s:%d: erro: índice de referência de disposição não é inteiro\n"
1251 #: states/utils.c:1034
1253 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1254 msgstr "%s:%d: erro: índice de referência de disponsição negativo\n"
1256 #: states/utils.c:1085
1258 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1259 msgstr "%s:%d: erro: rvalor inválido para atribuição de string\n"
1261 #: states/utils.c:1104
1263 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1264 msgstr "%s:%d: erro: tipo inválido para referência de disposição\n"
1266 #: states/utils.c:1121
1268 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1269 msgstr "%s:%d: erro: índice de referência de disposição fora de alcance\n"
1271 #: states/utils.c:1347
1273 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1274 msgstr "%s: não foi possível abrir o arquivo de definição `%s': %s\n"
1276 #: states/utils.c:1403
1278 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1279 msgstr "%s: lendo `%s' de `%s'\n"
1281 #~ msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
1282 #~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de índice \"%s\": %s"
1284 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
1285 #~ msgstr "não pôde criar arquivo de desvio \"%s\":%s"