Makefile.am (EXTRA_DIST): Remove ABOUT-NLS, THANKS and config.rpath.
[enscript.git] / po / pt_BR.po
1 # Traduçoes para o português do Brasil das mensagens do "enscript"
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cyro Mendes De Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU enscript 1.6.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-03-05 09:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-11-01 14:00+0300\n"
10 "Last-Translator: Cyro Mendes De Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>\n"
11 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: compat/getopt.c:628
17 #, c-format
18 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
19 msgstr "%s: a opção `%s' está ambígua\n"
20
21 #: compat/getopt.c:652
22 #, c-format
23 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
25
26 #: compat/getopt.c:657
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
30
31 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
35
36 #: compat/getopt.c:703
37 #, c-format
38 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
39 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
40
41 #: compat/getopt.c:707
42 #, c-format
43 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
44 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
45
46 #: compat/getopt.c:733
47 #, c-format
48 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
49 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
50
51 #: compat/getopt.c:736
52 #, c-format
53 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
54 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
55
56 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
57 #, c-format
58 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
59 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
60
61 #: compat/getopt.c:813
62 #, c-format
63 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
64 msgstr "%s: a opção `-W %s' está ambígua\n"
65
66 #: compat/getopt.c:831
67 #, c-format
68 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
69 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
70
71 #: compat/xalloc.c:70
72 #, c-format
73 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
74 msgstr "xmalloc(): não foi possível alocar %d bytes\n"
75
76 #: compat/xalloc.c:88
77 #, c-format
78 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
79 msgstr "xcalloc(): não foi possível alocar %d bytes\n"
80
81 #: compat/xalloc.c:109
82 #, c-format
83 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
84 msgstr "xrealloc(): não foi possível alocar %d bytes\n"
85
86 #: compat/regex.c:996
87 msgid "Success"
88 msgstr "Sucesso"
89
90 #: compat/regex.c:997
91 msgid "No match"
92 msgstr "Sem ocorrência"
93
94 #: compat/regex.c:998
95 msgid "Invalid regular expression"
96 msgstr "Expressão regular inválida"
97
98 #: compat/regex.c:999
99 msgid "Invalid collation character"
100 msgstr "Caractere de comparação inválido"
101
102 #: compat/regex.c:1000
103 msgid "Invalid character class name"
104 msgstr "Nome da classe de caracteres inválida"
105
106 #: compat/regex.c:1001
107 msgid "Trailing backslash"
108 msgstr "Barra invertida de referencial"
109
110 #: compat/regex.c:1002
111 msgid "Invalid back reference"
112 msgstr "Referência anterior inválida"
113
114 #: compat/regex.c:1003
115 msgid "Unmatched [ or [^"
116 msgstr "Não combina [ ou [^"
117
118 #: compat/regex.c:1004
119 msgid "Unmatched ( or \\("
120 msgstr "Não combina ( ou \\("
121
122 #: compat/regex.c:1005
123 msgid "Unmatched \\{"
124 msgstr "Não combina \\{"
125
126 #: compat/regex.c:1006
127 msgid "Invalid content of \\{\\}"
128 msgstr "Conteúdo inválido para \\{\\}"
129
130 #: compat/regex.c:1007
131 msgid "Invalid range end"
132 msgstr "Final de alcance inválido"
133
134 #: compat/regex.c:1008
135 msgid "Memory exhausted"
136 msgstr "Acabou a memória"
137
138 #: compat/regex.c:1009
139 msgid "Invalid preceding regular expression"
140 msgstr "Expressão regular anterior inválida"
141
142 #: compat/regex.c:1010
143 msgid "Premature end of regular expression"
144 msgstr "Final prematuroda expressão regular"
145
146 #: compat/regex.c:1011
147 msgid "Regular expression too big"
148 msgstr "Expressão regular muito grande"
149
150 #: compat/regex.c:1012
151 msgid "Unmatched ) or \\)"
152 msgstr "Não combina ) ou \\)"
153
154 #: compat/regex.c:5458
155 msgid "No previous regular expression"
156 msgstr "Sem expressão regular próxima"
157
158 #: src/main.c:966
159 #, no-c-format
160 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
161 msgstr "$3v $-40N $3% páginas $4L linhas  $E $C"
162
163 #: src/main.c:996
164 #, c-format
165 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
166 msgstr "não foi possível obter a contrasenha para uid=%d: %s"
167
168 #: src/main.c:1088
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
171 msgstr "não foi possível abrir o arquivo de configuração \"%s/%s\": %s"
172
173 #: src/main.c:1092
174 msgid "I did also try the following directories:"
175 msgstr ""
176
177 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
178 #, c-format
179 msgid "\t%s"
180 msgstr ""
181
182 #: src/main.c:1096
183 msgid "\t../lib"
184 msgstr ""
185
186 #: src/main.c:1097
187 msgid "\t../../lib"
188 msgstr ""
189
190 #: src/main.c:1099
191 msgid "This is probably an installation error.  Please, try to rebuild:"
192 msgstr ""
193
194 #: src/main.c:1100
195 msgid "\tmake distclean"
196 msgstr ""
197
198 #: src/main.c:1101
199 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
200 msgstr ""
201
202 #: src/main.c:1102
203 msgid "\tmake"
204 msgstr ""
205
206 #: src/main.c:1103
207 msgid "\tmake check"
208 msgstr ""
209
210 #: src/main.c:1104
211 msgid "\tmake install"
212 msgstr ""
213
214 #: src/main.c:1106
215 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
216 msgstr ""
217
218 #: src/main.c:1108
219 msgid "library directory."
220 msgstr ""
221
222 #: src/main.c:1180
223 #, c-format
224 msgid "unknown encoding: %s"
225 msgstr "codificação desconhecida: %s"
226
227 #: src/main.c:1199
228 #, c-format
229 msgid "couldn't open AFM library: %s"
230 msgstr "não foi possível abrir a biblioteca AFM: %s"
231
232 #: src/main.c:1228
233 msgid ""
234 "known media:\n"
235 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
236 "------------------------------------------------------------\n"
237 msgstr ""
238 "dispositivo conhecido:\n"
239 "nome             largura\taltura\tllx\tlly\turx\tury\n"
240 "------------------------------------------------------------\n"
241
242 #: src/main.c:1247
243 #, c-format
244 msgid "do not know anything about media \"%s\""
245 msgstr "nada conhecido sobre o dispositivo \"%s\""
246
247 #: src/main.c:1291
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
251 msgstr ""
252 "configure novas margens para dispositivo `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%"
253 "d, ury=%d\n"
254
255 #: src/main.c:1302
256 #, c-format
257 msgid "illegal page label format \"%s\""
258 msgstr "formato incorreto do rótulo da página \"%s\""
259
260 #: src/main.c:1314
261 #, c-format
262 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
263 msgstr "formato incorreto do nao imprimível \"%s\""
264
265 #: src/main.c:1328
266 #, c-format
267 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
268 msgstr "estilo ilegal para marcador de linha quebrada: \"%s\""
269
270 #: src/main.c:1338
271 #, c-format
272 msgid "illegal N-up argument: %d"
273 msgstr "argumento N-up ilegal: %d"
274
275 #: src/main.c:1343
276 #, c-format
277 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
278 msgstr "o arugmento N-up deve ser potência de 2: %d"
279
280 #: src/main.c:1420
281 #, c-format
282 msgid "malformed underlay position: %s"
283 msgstr "posição underlay mal elaborada: %s"
284
285 #: src/main.c:1443
286 #, c-format
287 msgid "illegal underlay style: %s"
288 msgstr "estilo underlay ilegal: %s"
289
290 #: src/main.c:1470
291 msgid ""
292 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
293 "\n"
294 msgstr ""
295 "O destaque é suportado para os idiomas e formatos a seguir:\n"
296 "\n"
297
298 #: src/main.c:1641
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
301 msgstr "não foi possível criar o nome do arquivo de índice : %s"
302
303 #: src/main.c:1688
304 #, c-format
305 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
306 msgstr "não foi possível avaliar arquivo de entrada \"%s\": %s"
307
308 #: src/main.c:1708
309 #, c-format
310 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
311 msgstr "não foi possível reverter o arquivo de índice: %s"
312
313 #: src/main.c:1714
314 msgid "Table of Contents"
315 msgstr "Tabela de Conteúdo"
316
317 #: src/main.c:1743
318 msgid "no output generated\n"
319 msgstr "saída não gerada\n"
320
321 #: src/main.c:1748
322 #, c-format
323 msgid "output sent to %s\n"
324 msgstr "enviar saída para %s\n"
325
326 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
327 msgid "printer"
328 msgstr "impressora"
329
330 #: src/main.c:1751
331 #, c-format
332 msgid "output left in %s\n"
333 msgstr "saída esquerda em %s\n"
334
335 #: src/main.c:1769
336 #, c-format
337 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
338 msgstr "[%d páginas * %d cópia ]"
339
340 #: src/main.c:1772
341 #, c-format
342 msgid " sent to %s\n"
343 msgstr "enviar para %s\n"
344
345 #: src/main.c:1775
346 #, c-format
347 msgid " left in %s\n"
348 msgstr " esquerda em %s\n"
349
350 #: src/main.c:1780
351 #, c-format
352 msgid "%d lines were %s\n"
353 msgstr "%d linhas onde %s\n"
354
355 #: src/main.c:1782
356 msgid "truncated"
357 msgstr "truncado"
358
359 #: src/main.c:1782
360 msgid "wrapped"
361 msgstr "envolvido"
362
363 #: src/main.c:1788
364 #, c-format
365 msgid "%d characters were missing\n"
366 msgstr "%d caracteres estavam faltando\n"
367
368 #: src/main.c:1792
369 msgid "missing character codes (decimal):\n"
370 msgstr "faltando códigos de caractere (decimal):\n"
371
372 #: src/main.c:1800
373 #, c-format
374 msgid "%d non-printable characters\n"
375 msgstr "%d caracteres não imprimíveis\n"
376
377 #: src/main.c:1805
378 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
379 msgstr "códigos caracter(decimal) não imprimíveis:\n"
380
381 #: src/main.c:1854
382 #, c-format
383 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
384 msgstr "não foi possível abrir impressora `%s': %s"
385
386 #: src/main.c:1863
387 #, c-format
388 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
389 msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\": %s"
390
391 #: src/main.c:1880
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
394 msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\": %s"
395
396 #: src/main.c:1938
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
400 "missing end of quotation: %c"
401 msgstr ""
402 "Erro de sintaxe na string de opção %s=\"%s\":\n"
403 "Faltando fim do trecho: %c"
404
405 #: src/main.c:1970
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
409 msgstr "cuidado: não processou as opções a seguir a partir da variável de ambiente %s:\n"
410
411 #: src/main.c:1974
412 #, c-format
413 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
414 msgstr "  opção %d = \"%s\"\n"
415
416 #: src/main.c:2020
417 #, fuzzy
418 msgid "number of columns must be larger than zero"
419 msgstr "alinhamento de arquivo deve ser maior do que zero"
420
421 #: src/main.c:2078
422 msgid "file alignment must be larger than zero"
423 msgstr "alinhamento de arquivo deve ser maior do que zero"
424
425 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
426 #, c-format
427 msgid "malformed font spec: %s"
428 msgstr "especificação de fonte mal elaborada: %s"
429
430 #: src/main.c:2155
431 #, c-format
432 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
433 msgstr "não pode encontrar o cabeçalho de definição do arquivo \"%s.hdr\""
434
435 #: src/main.c:2199
436 #, c-format
437 msgid "must print at least one line per each page: %s"
438 msgstr "deve imprimir pelo menos uma linha por página: %s"
439
440 #: src/main.c:2219
441 #, c-format
442 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
443 msgstr "%s: especificador de caractere de nova linha inválido: '%s': exceto 'n' ou 'r'\n"
444
445 #: src/main.c:2308
446 #, c-format
447 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
448 msgstr ""
449
450 #: src/main.c:2313
451 #, c-format
452 msgid "helper application specification must be single character: %s"
453 msgstr ""
454
455 #: src/main.c:2409
456 msgid "slice must be greater than zero"
457 msgstr "divisão deve ser maior do que zero"
458
459 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
460 #, c-format
461 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
462 msgstr "Tente `%s --help' para maiores informações.\n"
463
464 #: src/main.c:2510
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
468 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
469 "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
470 "  -1                         same as --columns=1\n"
471 "  -2                         same as --columns=2\n"
472 "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
473 "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
474 "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
475 "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
476 "  -B, --no-header            no page headers\n"
477 "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
478 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
479 "                             precede each line with its line number\n"
480 "  -d                         an alias for option --printer\n"
481 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
482 "                             pass a page device definition to output\n"
483 "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
484 msgstr ""
485 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
486 "Argumentos obrigatórios para opções longas são obrigatórios para opções curtas.\n"
487 "  -#  \t\t\t\t\t\t  um alias para opção -n, --copies\n"
488 "  -1                         mesmo que  --columns=1\n"
489 "  -2                         mesmo que  --columns=2\n"
490 "  --columns=NUM              especificar o número de colunas por página\n"
491 "  -a, --páge=PÁGINAS         especificar quais páginas são impressas\n"
492 "  -A, --file-align=ALINHAM.  alinhar arquivos de entrada separados para "
493 "ALINGN\n"
494 "  -b, --header=CABEÇALHO\t  configurar cabeçalho de página\n"
495 "  -B, --no-header       \t  sem cabeçalhos de página\n"
496 "  -c, --truncate-lines       cortar linhas longas (padrão é para laço)\n"
497 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
498 "\t\t\t\t\t\t\t  precede cada linha com seu número de linha\n"
499 "  -d                         um alias para opção --printer\n"
500 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
501 "\t\t\t\t              passa uma definição de dispositivo de página para a saída\n"
502 "  -e, --escapes[=CHAR]    \t  habilita interpretação de escape especial\n"
503
504 #: src/main.c:2530
505 #, fuzzy
506 msgid "  -E, --highlight[=LANG]     highlight source code\n"
507 msgstr "  -E, --pretty-print[=LANG]  código fonte pretty-print\n"
508
509 #: src/main.c:2533
510 msgid ""
511 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
512 "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
513 "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
514 "  -G                         same as --fancy-header\n"
515 "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
516 "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
517 "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
518 "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
519 "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
520 "  -j, --borders              print borders around columns\n"
521 "  -J,                        an alias for option --title\n"
522 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
523 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
524 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
525 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --"
526 "portrait,\n"
527 "                               --columns=1\n"
528 msgstr ""
529 "  -f, --font=NOME      \t  usa NOME da fonte para o corpo do texto\n"
530 "  -F, --header-font=NOME  \t  usa NOME da fonte para o cabeçalho do texto\n"
531 "  -g, --print-anyway   \t  nada (opção de compatibilidade)\n"
532 "  -G             \t\t\t  mesmo que --fancy-header\n"
533 "  \t   --fancy-header[=NOME]  seleciona cabeçalho de página adernado\n"
534 "  -h, --no-job-header  \t  suprime a página do cabeçalho do trabalho\n"
535 "  -H, --highlight-bars=NUM   especificar quanto de destaque as barras são\n"
536 "  -i, --indent=NUM  \t \t  configurar indentação de linha para caracteres NUM\n"
537 "  -I, --filter=CMD    \t \t  ler arquivos de entrada através do filtro de entrada CMD\n"
538 "  -j, --borders  \t\t\t  imprimir bordas ao redor das colunas\n"
539 "  -J,   \t\t\t\t\t  uma opção de alias --title\n"
540 "  -k, --page-prefeed      \t  habilita pré-alimentação de página\n"
541 "  -K, --no-page-prefeed   \t  desabilita pré-alimentação de página\n"
542 "  -l, --lineprinter   \t\t  simular impressora de linha, este é um alias para:\n"
543 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --"
544 "portrait,\n"
545 "                               --columns=1\n"
546
547 #: src/main.c:2551
548 msgid ""
549 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each "
550 "page\n"
551 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
552 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
553 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
554 "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
555 "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
556 "  -o                         an alias for option --output\n"
557 "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
558 "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
559 "                             leave output to stdout.\n"
560 "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
561 "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
562 "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
563 "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
564 msgstr ""
565 "  -L, --lines-per-page=NUM   especificar quantas linhas são impressas em cada página\n"
566 "  -m, --mail              \t  enviar mensagem quando completo\n"
567 "  -M, --media=NOME    \t\t  usar media de saída NAME\n"
568 "  -n, --copies=NUM   \t\t  imprimir cópias NUM para cada página\n"
569 "  -N, --newline=NL     \t  selecionar caractere de nova linha. Possível\n"
570 "                        \t  valores para NL são ('\\') e r (`\\r').\n"
571 "  -o                    \t  um alias para opção  --output\n"
572 "  -O, --missing-characters   listar caracteres ausentes\n"
573 "  -p, --output=ARQUIVO  \t  deixar saída para arquivo FILE. Se FILE for `-',\n"
574 "                             deixar saída para stdout.\n"
575 "  -P, --printer=NOME   \t  imprimir saída para impressora NAME\n"
576 "  -q, --quiet, --silent      estar realmente quieto\n"
577 "  -r, --landscape  \t\t  imprimir em modo paisagem\n"
578 "  -R, --portrait     \t\t  imprimir em modo retrato\n"
579
580 #: src/main.c:2567
581 #, fuzzy
582 msgid ""
583 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
584 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
585 "                             pass a statusdict definition to the output\n"
586 "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
587 "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
588 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
589 "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
590 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
591 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
592 "  -V, --version              print version number\n"
593 "  -w, --language=LANG        set output language to LANG\n"
594 "  -W, --options=APP,OPTION   pass option OPTION to helper application APP\n"
595 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
596 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
597 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
598 "                             without any modifications\n"
599 msgstr ""
600 "  -s, --baselineskip=NUM  \t  configurar baselineskip para NUM\n"
601 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
602 "        \t\t\t\t\t  passar uma definição statusdict para a saída\n"
603 "  -t, --title=TITULO  \t\t  configurar um título de trabalho para a página do TITLE. Opção\n"
604 "\t         \t\t\t\t  configura também o nome do arquivo de entrada stdin.\n"
605 "  -T, --tabsize=NUM     \t  configurar tamanho de tabulador para NUM\n"
606 "  -u, --underlay[=TEXTO]  \t  imprimir TEXT sob cada página\n"
607 "  -U, --nup=NUM     \t\t  imprimir páginas lógicas NUM em cada página de saída\n"
608 "  -v, --verbose      \t\t  informa o que se está fazendo\n"
609 "  -V, --version        \t  imprime número da versão\n"
610 "  -W, --language=LING.  \t  configura língua de saída para LANG\n"
611 "  -X, --encoding=NOME     \t  usa codificação de entrada NAME\n"
612 "  -z, --no-formfeed     \t  não interpreta forma de caracteres de alimentação\n"
613 "  -Z, --pass-through    \t  passa através do PostScript e arquivos PCL\n"
614 "                   \t\t  sem qualquer modificações\n"
615
616 #: src/main.c:2585
617 msgid ""
618 "Long-only options:\n"
619 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
620 "  --continuous-page-numbers  count page numbers across input files.  Don't\n"
621 "                             restart numbering at beginning of each file.\n"
622 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
623 "  --extended-return-values   enable extended return values\n"
624 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
625 "  --footer=FOOTER            set page footer\n"
626 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
627 "  --help                     print this help and exit\n"
628 msgstr ""
629
630 #: src/main.c:2596
631 #, fuzzy
632 msgid ""
633 "  --help-highlight           describe all supported --highlight languages\n"
634 "                             and file formats\n"
635 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
636 "  --list-media               list names of all known media\n"
637 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
638 "                             adjust page marginals\n"
639 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
640 "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
641 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
642 msgstr ""
643 "Somente opções longas:\n"
644 "  --color[=bool]     \t\t  criar cores de saída com estados\n"
645 "  --download-font=NOME    \t  baixar fonte NAME\n"
646 "  -filter-stdin=NOME   \t  especificar como stding é mostrado ao filtro de entrada\n"
647 "  --h-column-height=ALTURA   configurar a altura da coluna horizontal para "
648 "ALTURA\n"
649 "  --help           \t\t  imprimir esta ajuda e sair\n"
650 "  --help-pretty-print        descreve as suportadas --pretty-printlínguas\n"
651 "  \t\t\t\t\t\t\t  e formatos de arquivos\n"
652 "  --highlight-bar-gray=NUM   imprimir barras de destaque com cinza NUM (0- "
653 "1)\n"
654 "  --list-media      \t\t  listar nomes de toda a mídia conhecida\n"
655 "  --list-options         \t  listar todas as opções e seus valores\n"
656 "  --margens=ESQUERDA:DIREITA:EM CIMA:EM BAIXO\n"
657 "          \t\t\t\t\t  ajustar margens de página\n"
658 "  --mark-wrapped-lines[ESTILO]\n"
659 "                \t\t\t  marcar linhas envoltas na saída com ESTILO\n"
660 "  --non-printable-format=FMT especificar como caracteres não imprimíveis são impressos\n"
661
662 #: src/main.c:2607
663 #, fuzzy
664 msgid ""
665 "  --nup-columnwise           layout pages in the N-up printing columnwise\n"
666 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
667 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
668 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
669 "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that "
670 "enscript\n"
671 "                             should use\n"
672 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
673 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
674 msgstr ""
675 "  --nup-xpad=NUM        \t  configurar a página x-padding de impressão N-up para NUM\n"
676 "  --nup-ypad-NUM     \t\t  configurar a página y-padding de N-up imprimindo para NUM\n"
677 "  --page-label-format=FMT    configurar formato do rótulo da página para FMT\n"
678 "  --ps-level=NIVEL      \t  configurar o nível da linguagem de PostScript que o enscript\n"
679 "   \t\t\t\t\t\t  deve usar\n"
680 "  --printer-options=OPÇÕES   passar opções extras para o comando de impresso\n"
681 "  --rotate-even-pages   \t  rotacionar páginas numeradas pare em 180 graus\n"
682
683 #: src/main.c:2617
684 #, fuzzy
685 msgid ""
686 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
687 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
688 "  --swap-even-page-margins   swap left and right side margins for each even\n"
689 "                             numbered page\n"
690 "  --toc                      print table of contents\n"
691 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
692 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
693 "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
694 "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
695 "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
696 "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
697 msgstr ""
698 "  --slice=NUM                imprimir divisão vertical NUM\n"
699 "  --style=STYLE        \t  usar estilo de destaque STYLE\n"
700 "  --toc               \t  \t  imprimir índice\n"
701 "  --ul-angle=ANGLE      \t  configurar ângulo da base para ANGLE\n"
702 "  --ul-font=NAME             imprimir bases com fonte NAME\n"
703 "  --ul-gray=NUM              imprimir bases com valor cinza NUM\n"
704 "  --ul-positon=POS        \t  configurar posição de início da base para POS\n"
705 "  --ul-style=STYLE        \t  imprimir base com estilo STYLE\n"
706 "  --word-wrap         \t\t  envolver linhas longas dos limites de palavras\n"
707
708 #: src/main.c:2631
709 msgid ""
710 "\n"
711 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
712 msgstr ""
713 "\n"
714 "Reportar bugs para mtr@iki.fi.\n"
715
716 #: src/psgen.c:324
717 #, c-format
718 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
719 msgstr "não foi possível encontrar prolog \"%s\": %s\n"
720
721 #: src/psgen.c:332
722 #, c-format
723 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
724 msgstr "não foi possível localizar o arquivo de codificação \"%s.enc\": %s\n"
725
726 #: src/psgen.c:464
727 #, c-format
728 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
729 msgstr "não foi possível encontrar o cabeçalho de definição doarquivo \"%s.hdr\": %s\n"
730
731 #: src/psgen.c:608
732 #, c-format
733 msgid "processing file \"%s\"...\n"
734 msgstr "processando o arquivo \"%s\"...\n"
735
736 #: src/psgen.c:906
737 #, c-format
738 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
739 msgstr "arquivo EPS \"%s\" é mais largo que a página\n"
740
741 #: src/psgen.c:979
742 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
743 msgstr "codificação de fonte de usuário pode ser somente o padrão do sistema ou `ps'"
744
745 #: src/psgen.c:1220
746 #, c-format
747 msgid "unknown special escape: %s"
748 msgstr "saída especial desconhecida: %s"
749
750 #: src/psgen.c:1346
751 #, c-format
752 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
753 msgstr "opção inválida %c para saída ^@epsf"
754
755 #: src/psgen.c:1352
756 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
757 msgstr "saída ^@epsf mal elaborada: sem  opções ']'"
758
759 #: src/psgen.c:1364
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
763 "%.*s"
764 msgstr ""
765 "nome de arquivo muito longo para saída ^@epsf:\n"
766 "%.*s"
767
768 #: src/psgen.c:1368
769 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
770 msgstr "fim de arquivo inesperado verificando a saída ^@epsf"
771
772 #: src/psgen.c:1374
773 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
774 msgstr "saída ^@epsf mal elaborada: sem '{' encontrado"
775
776 #: src/psgen.c:1432
777 #, c-format
778 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
779 msgstr "saída %s mal elaborada: sem '{' encontrado"
780
781 #: src/psgen.c:1446
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "too long argument for %s escape:\n"
785 "%.*s"
786 msgstr ""
787 "argumento muto longo para saída %s:\n"
788 "%.*s"
789
790 #: src/psgen.c:1465
791 #, c-format
792 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
793 msgstr "especificação de fonte mal elaborada para saída de fonte ^@: %s"
794
795 #: src/psgen.c:1501
796 #, c-format
797 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
798 msgstr "especificação de cor mal elaborada para saída ^@%s: %s"
799
800 #: src/psgen.c:1525
801 #, c-format
802 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
803 msgstr "valor inválido para ^@shade escape: %s"
804
805 #: src/psgen.c:1533
806 #, c-format
807 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
808 msgstr "valor inválido para ^@bggray escape: %s"
809
810 #: src/psgen.c:2397
811 #, c-format
812 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
813 msgstr "epsf: não pôde abrir pipe para comando \"%s\": %s\n"
814
815 #: src/psgen.c:2430
816 #, c-format
817 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
818 msgstr "não foi possível abrir o arquivo EPS \"%s\": %s\n"
819
820 #: src/psgen.c:2467
821 #, c-format
822 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
823 msgstr "arquivo EPS \"%s\" não inicia com \"%%!\" mágico\n"
824
825 #: src/psgen.c:2492
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
829 "\"%.*s\"\n"
830 msgstr ""
831 "Arquivo EPS \"%s\" contém %%%%BoundingBox mal formados na fila:\n"
832 "\"%.*s\"\n"
833
834 #: src/psgen.c:2517
835 #, c-format
836 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
837 msgstr "o arquivo \"%s\" não é um arquivo EPS válido\n"
838
839 #: src/psgen.c:2659
840 #, c-format
841 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
842 msgstr "passando através de todos os arquivos de entrada para língua de saída '%s'\n"
843
844 #: src/psgen.c:2711
845 #, c-format
846 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
847 msgstr "passando através do %s arquivo \"%s\"\n"
848
849 #: src/psgen.c:2814
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
852 msgstr "não pôde criar nome de arquivo de desvio: %s"
853
854 #: src/psgen.c:2831
855 #, c-format
856 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
857 msgstr "não pôde regressar ao arquivo de desvio:%s"
858
859 #: src/util.c:95
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "missing argument: %s"
862 msgstr "argumento N-up ilegal: %d"
863
864 #: src/util.c:185 src/util.c:213
865 #, c-format
866 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
867 msgstr "valor ilegal \"%s\" para a opção %s"
868
869 #: src/util.c:201
870 #, c-format
871 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
872 msgstr "valor inválido \"%s\" para a opção %s"
873
874 #: src/util.c:439
875 #, c-format
876 msgid "illegal option: %s"
877 msgstr "opção ilegal: %s"
878
879 #: src/util.c:616
880 #, c-format
881 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
882 msgstr "%s:%d: %%Formato: sem nome"
883
884 #: src/util.c:627
885 #, c-format
886 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
887 msgstr "%s:%d: %%Formato: nome muito grande, maxlen=%d"
888
889 #: src/util.c:650
890 #, c-format
891 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
892 msgstr "%s:%d: %%Formato: nome \"%s\" já definido"
893
894 #: src/util.c:671
895 #, c-format
896 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
897 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: sem argumento"
898
899 #: src/util.c:693
900 #, c-format
901 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
902 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: sem argumento"
903
904 #: src/util.c:840
905 #, c-format
906 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
907 msgstr "%s: cuidado: tamanho da fonte está negativa\n"
908
909 #: src/util.c:842
910 #, c-format
911 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
912 msgstr "%s: cuidado: largura de fonte é negativa\n"
913
914 #: src/util.c:844
915 #, c-format
916 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
917 msgstr "%s: cuidado: altura da fonte é negativa\n"
918
919 #: src/util.c:863
920 #, c-format
921 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
922 msgstr "lendo informação AFM para fonte \"%s\"\n"
923
924 #: src/util.c:896
925 #, c-format
926 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
927 msgstr "não foi possível abrir o arquivo AFM para fonte \"%s\", usando o padrão\n"
928
929 #: src/util.c:903
930 #, c-format
931 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
932 msgstr "não foi possível abrir o arquivo AFM para a fonte padrão: %s"
933
934 #: src/util.c:1092
935 #, c-format
936 msgid "downloading font \"%s\"\n"
937 msgstr "baixando fonte \"%s\"\n"
938
939 #: src/util.c:1097
940 #, c-format
941 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
942 msgstr "não foi possível abrir o arquivo de descrição da fonte \"%s\": %s\n"
943
944 #: src/util.c:1387
945 #, c-format
946 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
947 msgstr "%s: formato muito longo para saída %%D{}"
948
949 #: src/util.c:1472
950 #, c-format
951 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
952 msgstr "%s: saída `%%' desconhecida `%c' (%d)"
953
954 #: src/util.c:1510
955 #, c-format
956 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
957 msgstr "%s: sem encerramento ')' para $() escape"
958
959 #: src/util.c:1513
960 #, c-format
961 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
962 msgstr "%s: nome de variável muito longa para saída $()"
963
964 #: src/util.c:1540
965 #, c-format
966 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
967 msgstr "%s: formato muito longo para saída $D{}"
968
969 #: src/util.c:1628
970 #, c-format
971 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
972 msgstr "%s: saída `$' desconhecida `%c' (%d)"
973
974 #: src/util.c:1819
975 #, c-format
976 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
977 msgstr "dimensão do flutuante mal feita: \"%s\""
978
979 #: src/util.c:1936
980 #, c-format
981 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
982 msgstr "não foi possível abrir o filtro de entrada \"%s\" para o arquivo \"%s\": %s"
983
984 #: src/util.c:1953
985 #, c-format
986 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
987 msgstr "não foi possível abrir o arquivo de entrada \"%s\": %s"
988
989 #: src/mkafmmap.c:173
990 #, c-format
991 msgid "file=%s\n"
992 msgstr "arquivo=%s\n"
993
994 #: src/mkafmmap.c:173
995 msgid "stdout"
996 msgstr "stdout"
997
998 #: src/mkafmmap.c:181
999 #, c-format
1000 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1001 msgstr "%s: não foi possível abrir o arquivo de saída \"%s\""
1002
1003 #: src/mkafmmap.c:195
1004 msgid "couldn't create AFM library"
1005 msgstr "não foi possível criar a biblioteca AFM"
1006
1007 #: src/mkafmmap.c:244
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1011 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1012 "  -h, --help              print this help and exit\n"
1013 "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
1014 "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
1015 "                          stdout.\n"
1016 "  -V, --version           print version number\n"
1017 msgstr ""
1018 "Uso:%s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
1019 "Argumentos obrigatórios para opções longas são obrigatórios para opções curtas também.\n"
1020 "  -h, --help       \t   imprimir esta ajuda e sair\n"
1021 "  -p, --output-file=NOME  imprimir saída para arquivo NAME (arquivo padrão é\n"
1022 "                   \t   font.map). Se ARQUIVO for '-', deixar saída para \n"
1023 "                          stdout.\n"
1024 "  -V, --version           imprimir número da versão\n"
1025
1026 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
1027 msgid "error: EOF in comment"
1028 msgstr "erro: Fim de Arquivo comentado"
1029
1030 #: states/lex.l:206
1031 msgid "error: EOF in string constant"
1032 msgstr "erro: fim de arquivo na cadeia de caracteres constante"
1033
1034 #: states/lex.l:313
1035 msgid "error: EOF in regular expression"
1036 msgstr "erro: fim de arquivo na expressão regular"
1037
1038 #: states/main.c:199
1039 #, c-format
1040 msgid "states for GNU %s %s"
1041 msgstr "status para GNU %s %s"
1042
1043 #: states/main.c:254
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1046 msgstr "%s: variável de definição mal elaborada \"%s\"\n"
1047
1048 #: states/main.c:282
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1051 msgstr "%s: não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\": %s\n"
1052
1053 #: states/main.c:313
1054 #, c-format
1055 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1056 msgstr "%s: nível de cuidado desconhecido `%s'\n"
1057
1058 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: out of memory\n"
1061 msgstr "%s: falta de memória\n"
1062
1063 #: states/main.c:423
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1066 msgstr "%s: não foi possível abrir o arquivo de entrada `%s': %s\n"
1067
1068 #: states/main.c:447
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1072 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1073 msgstr ""
1074 "Uso:%s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
1075 "Argumentos obrigatórios para opções longas são obrigatórios para opções curtas também.\n"
1076
1077 #: states/main.c:451
1078 msgid ""
1079 "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
1080 "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
1081 "  -h, --help                 print this help and exit\n"
1082 "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
1083 "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
1084 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
1085 "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
1086 "  -V, --version              print version number\n"
1087 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
1088 msgstr ""
1089 " -D, --define=VAR=VAL  \t  define variável VAR para ter valor VAR\n"
1090 " -f, --file=NOME\t  \t\t  ler definições de estado do arquivo NOME\n"
1091 " -h, --help       \t\t\t  imprimir esta ajuda e sair\n"
1092 " -o, --output=NOME    \t\t  salvar saída para arquivo NOME\n"
1093 " -p, --path=CAMINHO\t\t  configurar o caminho de carga para CAMINHO\n"
1094 " -s, --state=NOME   \t\t  iniciar a patir do estado NOME\n"
1095 " -v, --verbose     \t\t  aumentar a verbose do programa\n"
1096 " -V, --version  \t\t\t  imprimir número da versão\n"
1097 " -W, --warining=NIVEL   \t  configurar o nível de aviso para NIVEL\n"
1098
1099 #: states/prims.c:46
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
1102 msgstr "%s:%d: %s: argumento ilegal\n"
1103
1104 #: states/prims.c:56
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
1107 msgstr "%s:%d: %s: argumento ilegal\n"
1108
1109 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1110 #: states/prims.c:903
1111 #, c-format
1112 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1113 msgstr "%s:%d: %s: tipo de argumento ilegal\n"
1114
1115 #: states/prims.c:470
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: panic: "
1118 msgstr "%s: pane: "
1119
1120 #: states/prims.c:504
1121 #, c-format
1122 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1123 msgstr "%s:%d: %s: versão de string mal feita `%s'\n"
1124
1125 #: states/prims.c:519
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1129 msgstr "%s: ERRO FATAL: Versão de estados %s ou mail alto é necessário para este script\n"
1130
1131 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
1132 #, c-format
1133 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1134 msgstr "%s:%d: %s: início deslocamento é maior do que final de deslocamento\n"
1135
1136 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
1137 #, c-format
1138 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1139 msgstr "%s:%d: %s: deslocamento fora de alcance\n"
1140
1141 #: states/prims.c:653
1142 #, c-format
1143 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1144 msgstr "%s:%d: %s: argumento ilegal\n"
1145
1146 #: states/prims.c:700
1147 #, c-format
1148 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1149 msgstr "%s:%d: %s: sintaxe ilegal dos caracteres da expressão regular: %c\n"
1150
1151 #: states/prims.c:915
1152 #, c-format
1153 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1154 msgstr "%s:%d: %s: não foi possível definir o status `%s'\n"
1155
1156 #: states/prims.c:1012
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1159 msgstr "%s: primitivo `%s': poucos argumentos para o formato\n"
1160
1161 #: states/prims.c:1040
1162 #, c-format
1163 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1164 msgstr "%s:%d: %s: argumento %d ocorrência sem formato\n"
1165
1166 #: states/prims.c:1080
1167 #, c-format
1168 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1169 msgstr "%s:%d: %s: não se pode especificar opções extras para %%s\n"
1170
1171 #: states/prims.c:1089
1172 #, c-format
1173 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1174 msgstr "%s:%d: %s: tipo especificador ilegal `%c'\n"
1175
1176 #: states/process.c:117
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1179 msgstr "%s: status indefinido `%s'\n"
1180
1181 #: states/process.c:198
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1184 msgstr "%s: erro: variável indefinida `%s'\n"
1185
1186 #: states/process.c:292
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1189 msgstr "%s: super status indefinido `%s'\n"
1190
1191 #: states/utils.c:262
1192 #, c-format
1193 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1194 msgstr "%s:%d: não foi possível compilara a expressão regular \"%s\": %s\n"
1195
1196 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: ouf of memory"
1199 msgstr "%s: falta de memória"
1200
1201 #: states/utils.c:456
1202 #, c-format
1203 msgid "warning: redefining state `%s'"
1204 msgstr "cuidado: redefinindo status `%s'"
1205
1206 #: states/utils.c:483
1207 #, c-format
1208 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1209 msgstr "%s:%d: cuidado: redefinindo sub-rotinas `%s'\n"
1210
1211 #: states/utils.c:580
1212 #, c-format
1213 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1214 msgstr "%s:%d: erro: variável indefinida `%s'\n"
1215
1216 #: states/utils.c:618
1217 #, c-format
1218 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1219 msgstr "%s:%d: erro: não foi possível configurar a variável `%s'\n"
1220
1221 #: states/utils.c:769
1222 #, c-format
1223 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1224 msgstr "%s:%d: expressao entre tipos incorretos ou ilegais mesmo\n"
1225
1226 #: states/utils.c:867
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1229 msgstr "%s: poucos argumentos para a sub-rotina\n"
1230
1231 #: states/utils.c:874
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1234 msgstr "%s: muitos argumentos para a sub-rotina\n"
1235
1236 #: states/utils.c:928
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1239 msgstr "%s: procedimento indefinido `%s'\n"
1240
1241 #: states/utils.c:1020
1242 #, c-format
1243 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1244 msgstr "%s:%d: erro: lvalor inválido para a atribuição\n"
1245
1246 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
1247 #, c-format
1248 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1249 msgstr "%s:%d: erro: índice de referência de disposição não é inteiro\n"
1250
1251 #: states/utils.c:1034
1252 #, c-format
1253 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1254 msgstr "%s:%d: erro: índice de referência de disponsição negativo\n"
1255
1256 #: states/utils.c:1085
1257 #, c-format
1258 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1259 msgstr "%s:%d: erro: rvalor inválido para atribuição de string\n"
1260
1261 #: states/utils.c:1104
1262 #, c-format
1263 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1264 msgstr "%s:%d: erro: tipo inválido para referência de disposição\n"
1265
1266 #: states/utils.c:1121
1267 #, c-format
1268 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1269 msgstr "%s:%d: erro: índice de referência de disposição fora de alcance\n"
1270
1271 #: states/utils.c:1347
1272 #, c-format
1273 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1274 msgstr "%s: não foi possível abrir o arquivo de definição `%s': %s\n"
1275
1276 #: states/utils.c:1403
1277 #, c-format
1278 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1279 msgstr "%s: lendo `%s' de `%s'\n"
1280
1281 #~ msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
1282 #~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de índice \"%s\": %s"
1283
1284 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
1285 #~ msgstr "não pôde criar arquivo de desvio \"%s\":%s"