Updating the ChangeLog file
[enscript.git] / po / id.po
1 # Pesan bahasa indonesia untuk enscript.
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the enscript package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: enscript 1.6.4\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-03-05 09:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-11 08:40+0700\n"
11 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: compat/getopt.c:628
18 #, c-format
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: opsi `%s' ambigu\n"
21
22 #: compat/getopt.c:652
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
26
27 #: compat/getopt.c:657
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
31
32 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
36
37 #: compat/getopt.c:703
38 #, c-format
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak dikenal\n"
41
42 #: compat/getopt.c:707
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
45 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak dikenal\n"
46
47 #: compat/getopt.c:733
48 #, c-format
49 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
50 msgstr "%s: opsi -- %c tidak legal\n"
51
52 #: compat/getopt.c:736
53 #, c-format
54 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
55 msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n"
56
57 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
58 #, c-format
59 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
60 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
61
62 #: compat/getopt.c:813
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
65 msgstr "%s: opsi `-W %s' adalah ambigu\n"
66
67 #: compat/getopt.c:831
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
71
72 #: compat/xalloc.c:70
73 #, c-format
74 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
75 msgstr "xmalloc(): tidak dapat mengalokasikan %d byte\n"
76
77 #: compat/xalloc.c:88
78 #, c-format
79 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
80 msgstr "xcalloc(): tidak dapat mengalokasikan %d byte\n"
81
82 #: compat/xalloc.c:109
83 #, c-format
84 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
85 msgstr "xrealloc(): tidak dapat merealokasikan %d byte\n"
86
87 #: compat/regex.c:996
88 msgid "Success"
89 msgstr "Sukses"
90
91 #: compat/regex.c:997
92 msgid "No match"
93 msgstr "Tidak cocok"
94
95 #: compat/regex.c:998
96 msgid "Invalid regular expression"
97 msgstr "Ekspresi regular tidak valid"
98
99 #: compat/regex.c:999
100 msgid "Invalid collation character"
101 msgstr "Karakter kolasi tidak valid"
102
103 #: compat/regex.c:1000
104 msgid "Invalid character class name"
105 msgstr "Karakter nama kelas tidak valid"
106
107 #: compat/regex.c:1001
108 msgid "Trailing backslash"
109 msgstr "Akhiran backslash"
110
111 #: compat/regex.c:1002
112 msgid "Invalid back reference"
113 msgstr "Referensi balik tidak valid"
114
115 #: compat/regex.c:1003
116 msgid "Unmatched [ or [^"
117 msgstr "Tidak cocok [ atau [^"
118
119 #: compat/regex.c:1004
120 msgid "Unmatched ( or \\("
121 msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
122
123 #: compat/regex.c:1005
124 msgid "Unmatched \\{"
125 msgstr "Tidak cocok \\{"
126
127 #: compat/regex.c:1006
128 msgid "Invalid content of \\{\\}"
129 msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid"
130
131 #: compat/regex.c:1007
132 msgid "Invalid range end"
133 msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"
134
135 #: compat/regex.c:1008
136 msgid "Memory exhausted"
137 msgstr "Kehabisan memori"
138
139 #: compat/regex.c:1009
140 msgid "Invalid preceding regular expression"
141 msgstr "Ekspresi regular yang mengawali tidak valid"
142
143 #: compat/regex.c:1010
144 msgid "Premature end of regular expression"
145 msgstr "Akhir dari ekspresi regular prematur"
146
147 #: compat/regex.c:1011
148 msgid "Regular expression too big"
149 msgstr "Ekspresi regular terlalu besar"
150
151 #: compat/regex.c:1012
152 msgid "Unmatched ) or \\)"
153 msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
154
155 #: compat/regex.c:5458
156 msgid "No previous regular expression"
157 msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya"
158
159 #: src/main.c:966
160 #, no-c-format
161 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
162 msgstr "$3v $-40N $3% halaman $4L baris $E $C"
163
164 #: src/main.c:996
165 #, c-format
166 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
167 msgstr "tidak dapat memperoleh masukan passwd untuk uid=%d: %s"
168
169 #: src/main.c:1088
170 #, c-format
171 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
172 msgstr "tidak dapat membaca berkas konfigurasi \"%s/%s\": %s"
173
174 #: src/main.c:1092
175 msgid "I did also try the following directories:"
176 msgstr "Saya juga mencoba direktori berikut:"
177
178 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
179 #, c-format
180 msgid "\t%s"
181 msgstr "\t%s"
182
183 #: src/main.c:1096
184 msgid "\t../lib"
185 msgstr "\t../lib"
186
187 #: src/main.c:1097
188 msgid "\t../../lib"
189 msgstr "\t../../lib"
190
191 #: src/main.c:1099
192 msgid "This is probably an installation error.  Please, try to rebuild:"
193 msgstr "Ini mungkin sebuah error pemasangan. Mohon, coba untuk membuat kembali:"
194
195 #: src/main.c:1100
196 msgid "\tmake distclean"
197 msgstr "\tmake distclean"
198
199 #: src/main.c:1101
200 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
201 msgstr "\t./configure --prefix=PREFIX"
202
203 #: src/main.c:1102
204 msgid "\tmake"
205 msgstr "\tmake"
206
207 #: src/main.c:1103
208 msgid "\tmake check"
209 msgstr "\tmake check"
210
211 #: src/main.c:1104
212 msgid "\tmake install"
213 msgstr "\tmake install"
214
215 #: src/main.c:1106
216 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
217 msgstr "atau set variabel lingkungan `ENSCRIPT_LIBRARY' untuk menunjuk ke "
218
219 #: src/main.c:1108
220 msgid "library directory."
221 msgstr "direktori perpustakaan."
222
223 #: src/main.c:1180
224 #, c-format
225 msgid "unknown encoding: %s"
226 msgstr "enkoding tidak diketahui: %s"
227
228 #: src/main.c:1199
229 #, c-format
230 msgid "couldn't open AFM library: %s"
231 msgstr "tidak dapat membuka perpustakaan AFM: %s"
232
233 #: src/main.c:1228
234 msgid ""
235 "known media:\n"
236 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
237 "------------------------------------------------------------\n"
238 msgstr ""
239 "media yang diketahui:\n"
240 "nama             lebar\ttinggi\tllx\tlly\turx\tury\n"
241 "------------------------------------------------------------\n"
242
243 #: src/main.c:1247
244 #, c-format
245 msgid "do not know anything about media \"%s\""
246 msgstr "tidak tahu apapun mengenai media \"%s\""
247
248 #: src/main.c:1291
249 #, c-format
250 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
251 msgstr "set margunam baru untuk media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
252
253 #: src/main.c:1302
254 #, c-format
255 msgid "illegal page label format \"%s\""
256 msgstr "format halaman label \"%s\" tidak legal"
257
258 #: src/main.c:1314
259 #, c-format
260 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
261 msgstr "format tidak dapat dicetak \"%s\" tidak legal"
262
263 #: src/main.c:1328
264 #, c-format
265 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
266 msgstr "gaya untuk penanda baris: \"%s\" tidak legal"
267
268 #: src/main.c:1338
269 #, c-format
270 msgid "illegal N-up argument: %d"
271 msgstr "N-up argumen: %d tidak legal"
272
273 #: src/main.c:1343
274 #, c-format
275 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
276 msgstr "argumen N-up harus kelipatan dari 2: %d"
277
278 #: src/main.c:1420
279 #, c-format
280 msgid "malformed underlay position: %s"
281 msgstr "salah bentuk posisi yang membawahi: %s"
282
283 #: src/main.c:1443
284 #, c-format
285 msgid "illegal underlay style: %s"
286 msgstr "gaya underlay tidak legal: %s"
287
288 #: src/main.c:1470
289 msgid ""
290 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
291 "\n"
292 msgstr ""
293 "Highlighting hanya didukung untuk bahasa dan format berkas berikut:\n"
294 "\n"
295
296 #: src/main.c:1641
297 #, c-format
298 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
299 msgstr "tidak dapat membuat daftar isi berkas sementara: %s"
300
301 #: src/main.c:1688
302 #, c-format
303 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
304 msgstr "tidak data memperoleh statistik berkas masukan \"%s\": %s"
305
306 #: src/main.c:1708
307 #, c-format
308 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
309 msgstr "tidak dapat rewind daftar isi berkas: %s"
310
311 #: src/main.c:1714
312 msgid "Table of Contents"
313 msgstr "Daftar Isi"
314
315 #: src/main.c:1743
316 msgid "no output generated\n"
317 msgstr "tidak ada keluaran yang dihasilkan\n"
318
319 #: src/main.c:1748
320 #, c-format
321 msgid "output sent to %s\n"
322 msgstr "keluaran dikirim ke %s\n"
323
324 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
325 msgid "printer"
326 msgstr "pencetak"
327
328 #: src/main.c:1751
329 #, c-format
330 msgid "output left in %s\n"
331 msgstr "keluaran sisa dalam %s\n"
332
333 #: src/main.c:1769
334 #, c-format
335 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
336 msgstr "[ %d halaman * %d salinan ]"
337
338 #: src/main.c:1772
339 #, c-format
340 msgid " sent to %s\n"
341 msgstr " dikirimkan ke %s\n"
342
343 #: src/main.c:1775
344 #, c-format
345 msgid " left in %s\n"
346 msgstr " sisa dalam %s\n"
347
348 #: src/main.c:1780
349 #, c-format
350 msgid "%d lines were %s\n"
351 msgstr "%d baris adalah %s\n"
352
353 #: src/main.c:1782
354 msgid "truncated"
355 msgstr "dipotong"
356
357 #: src/main.c:1782
358 msgid "wrapped"
359 msgstr "wrapped"
360
361 #: src/main.c:1788
362 #, c-format
363 msgid "%d characters were missing\n"
364 msgstr "%d karakter telah hilang\n"
365
366 #: src/main.c:1792
367 msgid "missing character codes (decimal):\n"
368 msgstr "hilang kode karakter (desimal):\n"
369
370 #: src/main.c:1800
371 #, c-format
372 msgid "%d non-printable characters\n"
373 msgstr "%d bukan karakter yang dapat dicetak\n"
374
375 #: src/main.c:1805
376 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
377 msgstr "kode karakter yang tidak dapat dicetak (desimal):\n"
378
379 #: src/main.c:1854
380 #, c-format
381 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
382 msgstr "tidak dapat membuka pencetak `%s': %s"
383
384 #: src/main.c:1863
385 #, c-format
386 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
387 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran \"%s\": %s"
388
389 #: src/main.c:1880
390 #, c-format
391 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
392 msgstr "tidak dapat menutup berkas keluaran \"%s\": %s"
393
394 #: src/main.c:1938
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
398 "missing end of quotation: %c"
399 msgstr ""
400 "sintaks error dalam opsi string %s=\"%s\":\n"
401 "hilang akhir dari kuotasi: %c"
402
403 #: src/main.c:1970
404 #, c-format
405 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
406 msgstr "peringatan: tidak memproses opsi berikut dari variabel lingkungan %s:\n"
407
408 #: src/main.c:1974
409 #, c-format
410 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
411 msgstr "  opsi %d = \"%s\"\n"
412
413 #: src/main.c:2020
414 msgid "number of columns must be larger than zero"
415 msgstr "jumlah dari kolom harus lebih besar dari nol"
416
417 #: src/main.c:2078
418 msgid "file alignment must be larger than zero"
419 msgstr "berkas alignmen harus lebih besar dari nol"
420
421 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
422 #, c-format
423 msgid "malformed font spec: %s"
424 msgstr "spesifikasi font salah bentuk: %s"
425
426 #: src/main.c:2155
427 #, c-format
428 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
429 msgstr "tidak dapat menemukan definisi header berkas \"%s.hdr\""
430
431 #: src/main.c:2199
432 #, c-format
433 msgid "must print at least one line per each page: %s"
434 msgstr "harus mencetak paling tidak satu baris untuk setiap halaman: %s"
435
436 #: src/main.c:2219
437 #, c-format
438 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
439 msgstr "%s: penspesifikasi karakter baris baru tidak legal: '%s': diduga 'n' atau 'r'\n"
440
441 #: src/main.c:2308
442 #, c-format
443 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
444 msgstr "salah bentuk argumen `%s' untuk opsi -W, --option: tidak ada koma ditemukan"
445
446 #: src/main.c:2313
447 #, c-format
448 msgid "helper application specification must be single character: %s"
449 msgstr "spesifikasi aplikasi pembantu harus berupa karakter tunggal: %s"
450
451 #: src/main.c:2409
452 msgid "slice must be greater than zero"
453 msgstr "slice harus lebih besar dari nol"
454
455 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
456 #, c-format
457 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
458 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
459
460 #: src/main.c:2510
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
464 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
465 "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
466 "  -1                         same as --columns=1\n"
467 "  -2                         same as --columns=2\n"
468 "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
469 "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
470 "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
471 "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
472 "  -B, --no-header            no page headers\n"
473 "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
474 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
475 "                             precede each line with its line number\n"
476 "  -d                         an alias for option --printer\n"
477 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
478 "                             pass a page device definition to output\n"
479 "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
480 msgstr ""
481 "Penggunaan: %s [OPSI]... [BERKAS]...\n"
482 "Argumen wajib untuk opsi panjang adalah wajib untuk opsi pendek juga.\n"
483 "  -#                         sebuah alias untuk opsi -n, --copies\n"
484 "  -1                         sama seperti --columns=1\n"
485 "  -2                         sama seperti --columns=2\n"
486 "      --columns=NUM          spesifikasikan jumlah dari kolom setiap halaman\n"
487 "  -a, --pages=HALAMAN        spesifikasikan halaman mana yang akan dicetak\n"
488 "  -A, --file-align=ALIGN     align berkas masukan terpisah ke ALIGN\n"
489 "  -b, --header=HEADER        set header halaman\n"
490 "  -B, --no-header            tidak ada header halaman\n"
491 "  -c, --truncate-lines       potong baris panjang (baku adalah dilingkupi)\n"
492 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
493 "                             awali setiap baris dengan nomor barisnya\n"
494 "  -d                         sebuah alias untuk opsi --printer\n"
495 "  -D, --setpagedevice=KUNCI[:NILAI]\n"
496 "                             lewatkan sebuah halaman definisi perangkat ke keluaran\n"
497 "  -e, --excapes[=KARAKTER]   aktifkan interpretasi escape spesial\n"
498
499 #: src/main.c:2530
500 msgid "  -E, --highlight[=LANG]     highlight source code\n"
501 msgstr "  -E, --highlight[=LANG]     highlight kode program\n"
502
503 #: src/main.c:2533
504 msgid ""
505 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
506 "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
507 "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
508 "  -G                         same as --fancy-header\n"
509 "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
510 "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
511 "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
512 "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
513 "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
514 "  -j, --borders              print borders around columns\n"
515 "  -J,                        an alias for option --title\n"
516 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
517 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
518 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
519 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
520 "                               --columns=1\n"
521 msgstr ""
522 "  -f, --font=NAMA            gunakan NAMA font untuk tubuh teks\n"
523 "  -F, --header-font=NAMA     gunakan NAMA font untuk header teks\n"
524 "  -g, --print-anyway         nothing (opsi untuk menjaga kompabilitas)\n"
525 "  -G                         sama seperti --fancy-header\n"
526 "      --fancy-header[=NAMA]  pilih header halaman fancy\n"
527 "  -h, --no-job-header        tekan halaman job header\n"
528 "  -H, --highlight-bars=NUM   spesifikasikan bagaimana high highlight bars\n"
529 "  -i, --indent=NUM           set indentasi baris ke NUM karakter\n"
530 "  -I, --filter=CMD           baca berkas masukan melalui saringan masukan CMD\n"
531 "  -j, --borders              cetak batas disekitar kolom\n"
532 "  -J,                        sebuah alias untuk opsi --title\n"
533 "  -k, --page-prefeed         aktifkan halaman prefeed\n"
534 "  -K, --no-page-prefeed      non-aktifkan halaman prefeed\n"
535 "  -l, --lineprinter          simulasikan baris pencetak, ini adalah sebuah alias untuk:\n"
536 "                                --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
537 "                                --columns=1\n"
538
539 #: src/main.c:2551
540 msgid ""
541 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each page\n"
542 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
543 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
544 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
545 "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
546 "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
547 "  -o                         an alias for option --output\n"
548 "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
549 "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
550 "                             leave output to stdout.\n"
551 "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
552 "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
553 "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
554 "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
555 msgstr ""
556 "  -L, --lines-per-page=NUM   spesifikasikan bagaimana banyak baris dicetak di setiap halaman\n"
557 "  -m, --mail                 kirim pesan ketika selesai\n"
558 "  -M, --media=NAMA           gunakan media keluaran NAMA\n"
559 "  -n, --copies=NUM           cetak NUM salinan untuk setiap halaman\n"
560 "  -N, --newline=NL           pilih karaketer baris baru. Jika memungkinkan\n"
561 "                             nilai untuk NL adalah: n (`\\n' ) atau r (`\\r').\n"
562 "  -o                         sebuah alias untuk opsi --output\n"
563 "  -O, --missing-characters   daftar karakter yang hilang\n"
564 "  -p, --output=BERKAS        tinggalkan keluaran ke berkas BERKAS. Jika BERKAS adalah `-',\n"
565 "                             tinggalkan keluaran ke stdout.\n"
566 "  -P, --printer=NAMA         cetak keluaran ke pencetak NAMA\n"
567 "  -q, --quiet, --silent      jadi benar benar tenang\n"
568 "  -r, --landscape            cetak dalam mode landscape\n"
569 "  -R, --portrait             cetak dalam mode portrait\n"
570
571 #: src/main.c:2567
572 msgid ""
573 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
574 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
575 "                             pass a statusdict definition to the output\n"
576 "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
577 "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
578 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
579 "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
580 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
581 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
582 "  -V, --version              print version number\n"
583 "  -w, --language=LANG        set output language to LANG\n"
584 "  -W, --options=APP,OPTION   pass option OPTION to helper application APP\n"
585 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
586 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
587 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
588 "                             without any modifications\n"
589 msgstr ""
590 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip ke NUM\n"
591 "  -S, --statusdict=KUNCI[:NILAI]\n"
592 "                             lewatkan sebuah definisi status dict ke keluaran\n"
593 "  -t, --title=JUDUL          set halamn banner judul pekerjaan ke JUDUL. Opsi\n"
594 "                             juga menset nama dari berkas masukan stdin.\n"
595 "  -T, --tabsize=NUM          set ukuran tabulator ke NUM\n"
596 "  -u, --underlay[=TEKS]      cetak TEKS dibawah setiap halaman\n"
597 "  -U, --nup=NUM              CETAK NUM halaman logikal di setiap halaman keluaran\n"
598 "  -v, --verbose              tampilkan apa yang sedang kita kerjakan\n"
599 "  -V, --version              tampilkan nomor versi\n"
600 "  -w, --languange=BAHASA     set bahasa keluaran ke BAHASA\n"
601 "  -W, --options=APP,OPTION   lewatkan opsi OPSI ke aplikasi pembantu APP\n"
602 "  -X, --encoding=NAMA        gunakan enkoding masukan NAMA\n"
603 "  -z, --no-formfeed          jangan interpretasikan karakter form feed\n"
604 "  -Z, --pass-through         lewatkan melalui berkas PostScript dan PCL\n"
605 "                             tanpa modifikasi apapun\n"
606
607 #: src/main.c:2585
608 msgid ""
609 "Long-only options:\n"
610 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
611 "  --continuous-page-numbers  count page numbers across input files.  Don't\n"
612 "                             restart numbering at beginning of each file.\n"
613 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
614 "  --extended-return-values   enable extended return values\n"
615 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
616 "  --footer=FOOTER            set page footer\n"
617 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
618 "  --help                     print this help and exit\n"
619 msgstr ""
620 "Opsi panjang saja:\n"
621 "  --color[=bool]             buat keluaran berwarna dengan states\n"
622 "  --continuous-page-numbers  hitung jumlah halaman melewati berkas masukan. Jangan\n"
623 "                             restart penomoran di awal dari setiap berkas.\n"
624 "  --download-font=NAMA       download font NAMA\n"
625 "  --extended-return-values   aktifkan nilai kembali ekstensi\n"
626 "  --filter-stdin=NAMA        spesifikasikan bagaimana stdin diperlihatkan ke saringan masukan\n"
627 "  --footer=FOOTER            set halaman footer\n"
628 "  --h-column-height=HEIGHT   set tinggi kolom horisontal ke TINGGI\n"
629 "  --help                     tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
630
631 #: src/main.c:2596
632 msgid ""
633 "  --help-highlight           describe all supported --highlight languages\n"
634 "                             and file formats\n"
635 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
636 "  --list-media               list names of all known media\n"
637 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
638 "                             adjust page marginals\n"
639 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
640 "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
641 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
642 msgstr ""
643 "  --help-highlight           deskripsikan seluruh bahasa --highlight yang didukung\n"
644 "                             dan format berkas\n"
645 "  --highlight-bar-gray=NUM   tampilkan bar highlight dengan gray NUM (0 - 1)\n"
646 "  --list-media               daftar nama dari seluruh media yang diketahui\n"
647 "  --margins=KIRI:KANAN:ATAS:BAWAH\n"
648 "                             sesuaikan halaman marginal\n"
649 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
650 "                             tandai baris wrapped dalam keluaran dengan GAYA\n"
651 "  --non-printable-format=FMT spesifikasikan bagaimana karakter tidak tercetak dicetak\n"
652
653 #: src/main.c:2607
654 msgid ""
655 "  --nup-columnwise           layout pages in the N-up printing columnwise\n"
656 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
657 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
658 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
659 "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that enscript\n"
660 "                             should use\n"
661 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
662 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
663 msgstr ""
664 "  --nup-columnwise           layout halaman dalam N-up pencetakan columnwise\n"
665 "  --nup-xpad=NUM             set halaman x-padding dari N-up pencetakan ke NUM\n"
666 "  --nup-ypad=NUM             set halaman y-padding dari N-up pencetakan ke NUM\n"
667 "  --page-label-format=FMT    set format label halaman ke FMT\n"
668 "  --ps-level=TINGKAT         set tingkat bahasa PostScript yang enscript\n"
669 "                             seharusnya gunakan\n"
670 "  --printer-options=OPSI     lewatkan ekstra opsi ke perintah printer\n"
671 "  --rotate-even-pages        rotasikan halaman bernomor genap 180 derajat\n"
672
673 #: src/main.c:2617
674 msgid ""
675 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
676 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
677 "  --swap-even-page-margins   swap left and right side margins for each even\n"
678 "                             numbered page\n"
679 "  --toc                      print table of contents\n"
680 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
681 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
682 "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
683 "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
684 "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
685 "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
686 msgstr ""
687 "  --slice=NUM                tampilkan vertikal slice NUM\n"
688 "  --style=GAYA               gunakan gaya highlight GAYA\n"
689 "  --swap-even-page-margins   tukar sisi kiri dan kanan margin untuk setiap\n"
690 "                             halaman bernomor genap\n"
691 "  --toc                      cetak daftar isi\n"
692 "  --ul-angle=SUDUT           set teks underlay sudut ke SUDUT\n"
693 "  --ul-font=NAMA             cetak underlay dengan NAMA font\n"
694 "  --ul-gray=NUM              cetak underlay dengan nilai gray NUM\n"
695 "  --ul-position=POS          set posisi underlay dimulai ke POS\n"
696 "  --ul-style=GAYA            cetak underlay dengan gaya GAYA\n"
697 "  --word-wrap                wrap baris panjang dari batas kata\n"
698
699 #: src/main.c:2631
700 msgid ""
701 "\n"
702 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
703 msgstr ""
704 "\n"
705 "Laporkan bugs ke mtr@iki.fi.\n"
706
707 #: src/psgen.c:324
708 #, c-format
709 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
710 msgstr "tidak dapat menemukan prolog \"%s\": %s\n"
711
712 #: src/psgen.c:332
713 #, c-format
714 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
715 msgstr "tidak dapat menemukan penkodean berkas \"%s.enc\": %s\n"
716
717 #: src/psgen.c:464
718 #, c-format
719 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
720 msgstr "tidak dapat menemukan definisi header berkas \"%s.hdr\": %s\n"
721
722 #: src/psgen.c:608
723 #, c-format
724 msgid "processing file \"%s\"...\n"
725 msgstr "memproses berkas \"%s\"...\n"
726
727 #: src/psgen.c:906
728 #, c-format
729 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
730 msgstr "berkas EPS \"%s\" terlalu besar untuk halaman\n"
731
732 #: src/psgen.c:979
733 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
734 msgstr "pengkodean font pengguna hanya dapat sistem baku atau `ps'"
735
736 #: src/psgen.c:1220
737 #, c-format
738 msgid "unknown special escape: %s"
739 msgstr "escape spesial: %s tidak diketahui"
740
741 #: src/psgen.c:1346
742 #, c-format
743 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
744 msgstr "opsi %c untuk ^@epsf escape tidak legal"
745
746 #: src/psgen.c:1352
747 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
748 msgstr "salah bentuk ^@epsf escape: tidak ada ']' setelah opsi"
749
750 #: src/psgen.c:1364
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
754 "%.*s"
755 msgstr ""
756 "nama berkas terlalu panjang untuk escape ^@epsf:\n"
757 "%.*s"
758
759 #: src/psgen.c:1368
760 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
761 msgstr "tidak terduga EOF ketika mencari ^@epsf escape"
762
763 #: src/psgen.c:1374
764 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
765 msgstr "salah bentuk ^@epsf escape: Tidak ada '{' ditemukan"
766
767 #: src/psgen.c:1432
768 #, c-format
769 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
770 msgstr "salah bentuk %s escape: tidak ada '{' ditemukan"
771
772 #: src/psgen.c:1446
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "too long argument for %s escape:\n"
776 "%.*s"
777 msgstr ""
778 "argumen untuk %s escape terlalu panjang:\n"
779 "%.*s"
780
781 #: src/psgen.c:1465
782 #, c-format
783 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
784 msgstr "spesifikasi font salah bentuk untuk ^@font escape: %s"
785
786 #: src/psgen.c:1501
787 #, c-format
788 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
789 msgstr "spesifikasi warna salah bentuk untuk escape ^@%s: %s"
790
791 #: src/psgen.c:1525
792 #, c-format
793 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
794 msgstr "nilai tidak valid untuk escape ^@shade: %s"
795
796 #: src/psgen.c:1533
797 #, c-format
798 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
799 msgstr "nilai tidak valid untuk escape ^@bggray: %s"
800
801 #: src/psgen.c:2397
802 #, c-format
803 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
804 msgstr "epsf: tidak dapat membuka pipe untuk perintah \"%s\": %s\n"
805
806 #: src/psgen.c:2430
807 #, c-format
808 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
809 msgstr "tidak dapat membuka berkas EPS \"%s\": %s\n"
810
811 #: src/psgen.c:2467
812 #, c-format
813 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
814 msgstr "berkas EPS \"%s\" tidak dapat dimulai dengan \"%%!\" magik\n"
815
816 #: src/psgen.c:2492
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
820 "\"%.*s\"\n"
821 msgstr ""
822 "berkas EPS \"%s\" beisi salah bentuk baris %%%%BoundingBox:\n"
823 "\"%.*s\"\n"
824
825 #: src/psgen.c:2517
826 #, c-format
827 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
828 msgstr "berkas EPS \"%s\" bukan sebuah berkas EPS yang valid\n"
829
830 #: src/psgen.c:2659
831 #, c-format
832 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
833 msgstr "melewatkan seleuruh berkas masukan untuk bahasa keluaran `%s'\n"
834
835 #: src/psgen.c:2711
836 #, c-format
837 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
838 msgstr "melewatkan %s berkas \"%s\n"
839
840 #: src/psgen.c:2814
841 #, c-format
842 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
843 msgstr "tidak dapat membuat berkas  divert sementara: %s"
844
845 #: src/psgen.c:2831
846 #, c-format
847 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
848 msgstr "tidak dapat rewind berkas divert: %s"
849
850 #: src/util.c:95
851 #, c-format
852 msgid "missing argument: %s"
853 msgstr "hilang argumen: %s"
854
855 #: src/util.c:185 src/util.c:213
856 #, c-format
857 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
858 msgstr "nilai \"%s\" tidak legal untuk opsi %s"
859
860 #: src/util.c:201
861 #, c-format
862 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
863 msgstr "nilai \"%s\" tidak valid untuk opsi %s"
864
865 #: src/util.c:439
866 #, c-format
867 msgid "illegal option: %s"
868 msgstr "opsi: %s tidak legal"
869
870 #: src/util.c:616
871 #, c-format
872 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
873 msgstr "%s:%d: %%Format: tidak ada nama"
874
875 #: src/util.c:627
876 #, c-format
877 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
878 msgstr "%s:%d: %%Format: nama terlalu panjang, maxlen=%d"
879
880 #: src/util.c:650
881 #, c-format
882 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
883 msgstr "%s:%d: %%Format: nama \"%s\" telah didefinisikan"
884
885 #: src/util.c:671
886 #, c-format
887 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
888 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: tidak ada argumen"
889
890 #: src/util.c:693
891 #, c-format
892 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
893 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: tidak ada argumen"
894
895 #: src/util.c:840
896 #, c-format
897 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
898 msgstr "%s: peringatan: ukuran font negatif\n"
899
900 #: src/util.c:842
901 #, c-format
902 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
903 msgstr "%s: peringatan: lebar font negatif\n"
904
905 #: src/util.c:844
906 #, c-format
907 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
908 msgstr "%s: peringatan: tinggi font negatif\n"
909
910 #: src/util.c:863
911 #, c-format
912 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
913 msgstr "membaca info AFM untuk font \"%s\"\n"
914
915 #: src/util.c:896
916 #, c-format
917 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
918 msgstr "tidak dapat membuka berkas AFM untuk font \"%s\", menggunaka baku\n"
919
920 #: src/util.c:903
921 #, c-format
922 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
923 msgstr "tidak dapat membuka berkas AFM untuk font baku: %s"
924
925 #: src/util.c:1092
926 #, c-format
927 msgid "downloading font \"%s\"\n"
928 msgstr "mendonlod font \"%s\"\n"
929
930 #: src/util.c:1097
931 #, c-format
932 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
933 msgstr "tidak dapat membuka berkas deskripsi font \"%s\": %s\n"
934
935 #: src/util.c:1387
936 #, c-format
937 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
938 msgstr "%s: format terlalu panjang untuk %%D{} escape"
939
940 #: src/util.c:1472
941 #, c-format
942 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
943 msgstr "%s: tidak diketahui `%%' escape `%c' (%d)"
944
945 #: src/util.c:1510
946 #, c-format
947 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
948 msgstr "%s: tidak ada penutup ')' untuk escape $()"
949
950 #: src/util.c:1513
951 #, c-format
952 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
953 msgstr "%s: nama variabel terlalu panjang untuk escape $()"
954
955 #: src/util.c:1540
956 #, c-format
957 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
958 msgstr "%s: format terlalu panjang untuk escape $D{}"
959
960 #: src/util.c:1628
961 #, c-format
962 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
963 msgstr "%s: tidak diketahui `$' escape `%c' (%d)"
964
965 #: src/util.c:1819
966 #, c-format
967 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
968 msgstr "salah bentuk dimensi float: \"%s\""
969
970 #: src/util.c:1936
971 #, c-format
972 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
973 msgstr "tidak dapat membuka saringan masukan \"%s\" untuk berkas \"%s\": %s"
974
975 #: src/util.c:1953
976 #, c-format
977 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
978 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan \"%s\": %s"
979
980 #: src/mkafmmap.c:173
981 #, c-format
982 msgid "file=%s\n"
983 msgstr "berkas=%s\n"
984
985 #: src/mkafmmap.c:173
986 msgid "stdout"
987 msgstr "stdout"
988
989 #: src/mkafmmap.c:181
990 #, c-format
991 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
992 msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas keluaran \"%s\""
993
994 #: src/mkafmmap.c:195
995 msgid "couldn't create AFM library"
996 msgstr "tidak dapat membuat perpustakaan AFM"
997
998 #: src/mkafmmap.c:244
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1002 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1003 "  -h, --help              print this help and exit\n"
1004 "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
1005 "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
1006 "                          stdout.\n"
1007 "  -V, --version           print version number\n"
1008 msgstr ""
1009 "Penggunaan: %s [OPSI]... BERKAS...\n"
1010 "Argumen wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi pendek juga.\n"
1011 "  -h, --help              tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
1012 "  -p, --output-file=NAMA  tampilkan keluaran ke berkas NAMA (berkas baku\n"
1013 "                          adalah font.map). Jikan BERKAS adalah `-', biarkan\n"
1014 "                          keluaran ke stdout.\n"
1015 "  -V, --version           tampilkan nomor versi\n"
1016
1017 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
1018 msgid "error: EOF in comment"
1019 msgstr "error: EOF dalam komentar"
1020
1021 #: states/lex.l:206
1022 msgid "error: EOF in string constant"
1023 msgstr "error: EOF dalam konstanta string"
1024
1025 #: states/lex.l:313
1026 msgid "error: EOF in regular expression"
1027 msgstr "error: EOF dalam ekspresi regular"
1028
1029 #: states/main.c:199
1030 #, c-format
1031 msgid "states for GNU %s %s"
1032 msgstr "keadaan untuk GNU %s %s"
1033
1034 #: states/main.c:254
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1037 msgstr "%s: definisi variabel salah bentuk \"%s\"\n"
1038
1039 #: states/main.c:282
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1042 msgstr "%s: tidak dapat membuat berkas keluaran \"%s\": %s\n"
1043
1044 #: states/main.c:313
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1047 msgstr "%s: tingkat peringatan `%s' tidak diketahui\n"
1048
1049 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: out of memory\n"
1052 msgstr "%s: kehabisan memori\n"
1053
1054 #: states/main.c:423
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1057 msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas masukan `%s': %s\n"
1058
1059 #: states/main.c:447
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1063 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1064 msgstr ""
1065 "Penggunaan: %s [OPSI]... [BERKAS]...\n"
1066 "Argumen wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi pendek juga.\n"
1067
1068 #: states/main.c:451
1069 msgid ""
1070 "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
1071 "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
1072 "  -h, --help                 print this help and exit\n"
1073 "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
1074 "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
1075 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
1076 "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
1077 "  -V, --version              print version number\n"
1078 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
1079 msgstr ""
1080 "  -D, --define=VAR=VAL       definisikan variabel VAR untuk memiliki nilai VAR\n"
1081 "  -f, --file=NAMA            baca definisi keadaan dari berkas NAMA\n"
1082 "  -h, --help                 tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
1083 "  -o, --output=NAMA          simpan keluaran ke berkas NAMA\n"
1084 "  -p, --path=JALUR           set jalur load ke JALUR\n"
1085 "  -s, --state=NAMA           mulai dari keadaan NAMA\n"
1086 "  -v, --verbose              naikan verbositi dari aplikasi\n"
1087 "  -V, --version              tampilkan nomor versi\n"
1088 "  -W, --warning=TINGKAT      set tingkat peringatan ke TINGKAT\n"
1089
1090 #: states/prims.c:46
1091 #, c-format
1092 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
1093 msgstr "%s:%d: %s: terlalu sedikit argumen\n"
1094
1095 #: states/prims.c:56
1096 #, c-format
1097 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
1098 msgstr "%s:%d: %s: terlalu banyak argumen\n"
1099
1100 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1101 #: states/prims.c:903
1102 #, c-format
1103 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1104 msgstr "%s:%d: %s: tipe argumen tidak legal\n"
1105
1106 #: states/prims.c:470
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: panic: "
1109 msgstr "%s: panik: "
1110
1111 #: states/prims.c:504
1112 #, c-format
1113 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1114 msgstr "%s:%d: %s: string versi salah bentuk `%s'\n"
1115
1116 #: states/prims.c:519
1117 #, c-format
1118 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1119 msgstr "%s: FATAL ERROR: Versi state %s atau lebih tinggi dibutuhkan untuk script ini\n"
1120
1121 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
1122 #, c-format
1123 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1124 msgstr "%s:%d: %s: awal ofset lebih besar daripada akhir ofset\n"
1125
1126 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
1127 #, c-format
1128 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1129 msgstr "%s:%d: %s: ofset diluar dari jangkauan\n"
1130
1131 #: states/prims.c:653
1132 #, c-format
1133 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1134 msgstr "%s:%d: %s: argumen tidak legal\n"
1135
1136 #: states/prims.c:700
1137 #, c-format
1138 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1139 msgstr "%s:%d: %s: sintaks karakter regexp tidak legal: %c\n"
1140
1141 #: states/prims.c:915
1142 #, c-format
1143 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1144 msgstr "%s:%d: %s: tidak dapat mendefinisikan keadaan `%s'\n"
1145
1146 #: states/prims.c:1012
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1149 msgstr "%s: primitive `%s': terlalu sedikit argumen untuk format\n"
1150
1151 #: states/prims.c:1040
1152 #, c-format
1153 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1154 msgstr "%s:%d: %s: argumen %d tidak memiliki format yang cocok\n"
1155
1156 #: states/prims.c:1080
1157 #, c-format
1158 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1159 msgstr "%s:%d: %s: tidak ada ekstra opsi yang dapat dispesifikasikan untuk %%s\n"
1160
1161 #: states/prims.c:1089
1162 #, c-format
1163 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1164 msgstr "%s:%d: %s: tipe penspesifikasi tidak legal `%c'\n"
1165
1166 #: states/process.c:117
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1169 msgstr "%s: keadaan tidak terdefinisi `%s'\n"
1170
1171 #: states/process.c:198
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1174 msgstr "%s: error: variabel tidak terdefinisi `%s'\n"
1175
1176 #: states/process.c:292
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1179 msgstr "%s: keadaan super `%s' tidak terdefinisi\n"
1180
1181 #: states/utils.c:262
1182 #, c-format
1183 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1184 msgstr "%s:%d: tidak dapat mengkompile ekspresi regular \"%s\": %s\n"
1185
1186 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: ouf of memory"
1189 msgstr "%s: kehabisan memori"
1190
1191 #: states/utils.c:456
1192 #, c-format
1193 msgid "warning: redefining state `%s'"
1194 msgstr "peringatan: redefinisi keadaan `%s'"
1195
1196 #: states/utils.c:483
1197 #, c-format
1198 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1199 msgstr "%s:%d: peringatan: redefinisi subroutine `%s'\n"
1200
1201 #: states/utils.c:580
1202 #, c-format
1203 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1204 msgstr "%s:%d: error: variabel tidak terdefinisi `%s'\n"
1205
1206 #: states/utils.c:618
1207 #, c-format
1208 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1209 msgstr "%s:%d: error: tidak dapat menset variabel `%s'\n"
1210
1211 #: states/utils.c:769
1212 #, c-format
1213 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1214 msgstr "%s:%d: error: ekspresi diantara tipe tidak legal\n"
1215
1216 #: states/utils.c:867
1217 #, c-format
1218 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1219 msgstr "%s:%d: error: terlalu sedikit argumen untuk subroutine\n"
1220
1221 #: states/utils.c:874
1222 #, c-format
1223 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1224 msgstr "%s:%d: error: terlalu banyak argumen untuk subroutine\n"
1225
1226 #: states/utils.c:928
1227 #, c-format
1228 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1229 msgstr "%s:%d: error: prosedur `%s' tidak terdefinisi\n"
1230
1231 #: states/utils.c:1020
1232 #, c-format
1233 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1234 msgstr "%s:%d: error: lvalue untuk assignmen tidak legal\n"
1235
1236 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
1237 #, c-format
1238 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1239 msgstr "%s:%d: error: indeks referensi array bukan integer\n"
1240
1241 #: states/utils.c:1034
1242 #, c-format
1243 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1244 msgstr "%s:%d: error: indeks referensi array negatif\n"
1245
1246 #: states/utils.c:1085
1247 #, c-format
1248 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1249 msgstr "%s:%d: error: rvalue untuk assignmen string tidak legal\n"
1250
1251 #: states/utils.c:1104
1252 #, c-format
1253 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1254 msgstr "%s:%d: error: tipe untuk referensi array tidak legal\n"
1255
1256 #: states/utils.c:1121
1257 #, c-format
1258 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1259 msgstr "%s:%d: error: indeks referensi array diluar dari rance\n"
1260
1261 #: states/utils.c:1347
1262 #, c-format
1263 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1264 msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas definisi `%s': %s\n"
1265
1266 #: states/utils.c:1403
1267 #, c-format
1268 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1269 msgstr "%s: autoloading `%s' dari `%s'\n"