1 # Pesan bahasa indonesia untuk enscript.
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the enscript package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: enscript 1.6.4\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-03-05 09:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-11 08:40+0700\n"
11 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: compat/getopt.c:628
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: opsi `%s' ambigu\n"
22 #: compat/getopt.c:652
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
27 #: compat/getopt.c:657
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
32 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
37 #: compat/getopt.c:703
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak dikenal\n"
42 #: compat/getopt.c:707
44 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
45 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak dikenal\n"
47 #: compat/getopt.c:733
49 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
50 msgstr "%s: opsi -- %c tidak legal\n"
52 #: compat/getopt.c:736
54 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
55 msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n"
57 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
59 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
60 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
62 #: compat/getopt.c:813
64 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
65 msgstr "%s: opsi `-W %s' adalah ambigu\n"
67 #: compat/getopt.c:831
69 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
74 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
75 msgstr "xmalloc(): tidak dapat mengalokasikan %d byte\n"
79 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
80 msgstr "xcalloc(): tidak dapat mengalokasikan %d byte\n"
82 #: compat/xalloc.c:109
84 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
85 msgstr "xrealloc(): tidak dapat merealokasikan %d byte\n"
96 msgid "Invalid regular expression"
97 msgstr "Ekspresi regular tidak valid"
100 msgid "Invalid collation character"
101 msgstr "Karakter kolasi tidak valid"
103 #: compat/regex.c:1000
104 msgid "Invalid character class name"
105 msgstr "Karakter nama kelas tidak valid"
107 #: compat/regex.c:1001
108 msgid "Trailing backslash"
109 msgstr "Akhiran backslash"
111 #: compat/regex.c:1002
112 msgid "Invalid back reference"
113 msgstr "Referensi balik tidak valid"
115 #: compat/regex.c:1003
116 msgid "Unmatched [ or [^"
117 msgstr "Tidak cocok [ atau [^"
119 #: compat/regex.c:1004
120 msgid "Unmatched ( or \\("
121 msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
123 #: compat/regex.c:1005
124 msgid "Unmatched \\{"
125 msgstr "Tidak cocok \\{"
127 #: compat/regex.c:1006
128 msgid "Invalid content of \\{\\}"
129 msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid"
131 #: compat/regex.c:1007
132 msgid "Invalid range end"
133 msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"
135 #: compat/regex.c:1008
136 msgid "Memory exhausted"
137 msgstr "Kehabisan memori"
139 #: compat/regex.c:1009
140 msgid "Invalid preceding regular expression"
141 msgstr "Ekspresi regular yang mengawali tidak valid"
143 #: compat/regex.c:1010
144 msgid "Premature end of regular expression"
145 msgstr "Akhir dari ekspresi regular prematur"
147 #: compat/regex.c:1011
148 msgid "Regular expression too big"
149 msgstr "Ekspresi regular terlalu besar"
151 #: compat/regex.c:1012
152 msgid "Unmatched ) or \\)"
153 msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
155 #: compat/regex.c:5458
156 msgid "No previous regular expression"
157 msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya"
161 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C"
162 msgstr "$3v $-40N $3% halaman $4L baris $E $C"
166 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
167 msgstr "tidak dapat memperoleh masukan passwd untuk uid=%d: %s"
171 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
172 msgstr "tidak dapat membaca berkas konfigurasi \"%s/%s\": %s"
175 msgid "I did also try the following directories:"
176 msgstr "Saya juga mencoba direktori berikut:"
178 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
192 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:"
193 msgstr "Ini mungkin sebuah error pemasangan. Mohon, coba untuk membuat kembali:"
196 msgid "\tmake distclean"
197 msgstr "\tmake distclean"
200 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
201 msgstr "\t./configure --prefix=PREFIX"
209 msgstr "\tmake check"
212 msgid "\tmake install"
213 msgstr "\tmake install"
216 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
217 msgstr "atau set variabel lingkungan `ENSCRIPT_LIBRARY' untuk menunjuk ke "
220 msgid "library directory."
221 msgstr "direktori perpustakaan."
225 msgid "unknown encoding: %s"
226 msgstr "enkoding tidak diketahui: %s"
230 msgid "couldn't open AFM library: %s"
231 msgstr "tidak dapat membuka perpustakaan AFM: %s"
236 "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
237 "------------------------------------------------------------\n"
239 "media yang diketahui:\n"
240 "nama lebar\ttinggi\tllx\tlly\turx\tury\n"
241 "------------------------------------------------------------\n"
245 msgid "do not know anything about media \"%s\""
246 msgstr "tidak tahu apapun mengenai media \"%s\""
250 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
251 msgstr "set margunam baru untuk media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
255 msgid "illegal page label format \"%s\""
256 msgstr "format halaman label \"%s\" tidak legal"
260 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
261 msgstr "format tidak dapat dicetak \"%s\" tidak legal"
265 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
266 msgstr "gaya untuk penanda baris: \"%s\" tidak legal"
270 msgid "illegal N-up argument: %d"
271 msgstr "N-up argumen: %d tidak legal"
275 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
276 msgstr "argumen N-up harus kelipatan dari 2: %d"
280 msgid "malformed underlay position: %s"
281 msgstr "salah bentuk posisi yang membawahi: %s"
285 msgid "illegal underlay style: %s"
286 msgstr "gaya underlay tidak legal: %s"
290 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
293 "Highlighting hanya didukung untuk bahasa dan format berkas berikut:\n"
298 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
299 msgstr "tidak dapat membuat daftar isi berkas sementara: %s"
303 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
304 msgstr "tidak data memperoleh statistik berkas masukan \"%s\": %s"
308 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
309 msgstr "tidak dapat rewind daftar isi berkas: %s"
312 msgid "Table of Contents"
316 msgid "no output generated\n"
317 msgstr "tidak ada keluaran yang dihasilkan\n"
321 msgid "output sent to %s\n"
322 msgstr "keluaran dikirim ke %s\n"
324 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
330 msgid "output left in %s\n"
331 msgstr "keluaran sisa dalam %s\n"
335 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
336 msgstr "[ %d halaman * %d salinan ]"
340 msgid " sent to %s\n"
341 msgstr " dikirimkan ke %s\n"
345 msgid " left in %s\n"
346 msgstr " sisa dalam %s\n"
350 msgid "%d lines were %s\n"
351 msgstr "%d baris adalah %s\n"
363 msgid "%d characters were missing\n"
364 msgstr "%d karakter telah hilang\n"
367 msgid "missing character codes (decimal):\n"
368 msgstr "hilang kode karakter (desimal):\n"
372 msgid "%d non-printable characters\n"
373 msgstr "%d bukan karakter yang dapat dicetak\n"
376 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
377 msgstr "kode karakter yang tidak dapat dicetak (desimal):\n"
381 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
382 msgstr "tidak dapat membuka pencetak `%s': %s"
386 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
387 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran \"%s\": %s"
391 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
392 msgstr "tidak dapat menutup berkas keluaran \"%s\": %s"
397 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
398 "missing end of quotation: %c"
400 "sintaks error dalam opsi string %s=\"%s\":\n"
401 "hilang akhir dari kuotasi: %c"
405 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
406 msgstr "peringatan: tidak memproses opsi berikut dari variabel lingkungan %s:\n"
410 msgid " option %d = \"%s\"\n"
411 msgstr " opsi %d = \"%s\"\n"
414 msgid "number of columns must be larger than zero"
415 msgstr "jumlah dari kolom harus lebih besar dari nol"
418 msgid "file alignment must be larger than zero"
419 msgstr "berkas alignmen harus lebih besar dari nol"
421 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
423 msgid "malformed font spec: %s"
424 msgstr "spesifikasi font salah bentuk: %s"
428 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
429 msgstr "tidak dapat menemukan definisi header berkas \"%s.hdr\""
433 msgid "must print at least one line per each page: %s"
434 msgstr "harus mencetak paling tidak satu baris untuk setiap halaman: %s"
438 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
439 msgstr "%s: penspesifikasi karakter baris baru tidak legal: '%s': diduga 'n' atau 'r'\n"
443 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
444 msgstr "salah bentuk argumen `%s' untuk opsi -W, --option: tidak ada koma ditemukan"
448 msgid "helper application specification must be single character: %s"
449 msgstr "spesifikasi aplikasi pembantu harus berupa karakter tunggal: %s"
452 msgid "slice must be greater than zero"
453 msgstr "slice harus lebih besar dari nol"
455 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
457 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
458 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
463 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
464 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
465 " -# an alias for option -n, --copies\n"
466 " -1 same as --columns=1\n"
467 " -2 same as --columns=2\n"
468 " --columns=NUM specify the number of columns per page\n"
469 " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n"
470 " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n"
471 " -b, --header=HEADER set page header\n"
472 " -B, --no-header no page headers\n"
473 " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n"
474 " -C, --line-numbers[=START]\n"
475 " precede each line with its line number\n"
476 " -d an alias for option --printer\n"
477 " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
478 " pass a page device definition to output\n"
479 " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n"
481 "Penggunaan: %s [OPSI]... [BERKAS]...\n"
482 "Argumen wajib untuk opsi panjang adalah wajib untuk opsi pendek juga.\n"
483 " -# sebuah alias untuk opsi -n, --copies\n"
484 " -1 sama seperti --columns=1\n"
485 " -2 sama seperti --columns=2\n"
486 " --columns=NUM spesifikasikan jumlah dari kolom setiap halaman\n"
487 " -a, --pages=HALAMAN spesifikasikan halaman mana yang akan dicetak\n"
488 " -A, --file-align=ALIGN align berkas masukan terpisah ke ALIGN\n"
489 " -b, --header=HEADER set header halaman\n"
490 " -B, --no-header tidak ada header halaman\n"
491 " -c, --truncate-lines potong baris panjang (baku adalah dilingkupi)\n"
492 " -C, --line-numbers[=START]\n"
493 " awali setiap baris dengan nomor barisnya\n"
494 " -d sebuah alias untuk opsi --printer\n"
495 " -D, --setpagedevice=KUNCI[:NILAI]\n"
496 " lewatkan sebuah halaman definisi perangkat ke keluaran\n"
497 " -e, --excapes[=KARAKTER] aktifkan interpretasi escape spesial\n"
500 msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n"
501 msgstr " -E, --highlight[=LANG] highlight kode program\n"
505 " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n"
506 " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n"
507 " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n"
508 " -G same as --fancy-header\n"
509 " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n"
510 " -h, --no-job-header suppress the job header page\n"
511 " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n"
512 " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n"
513 " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n"
514 " -j, --borders print borders around columns\n"
515 " -J, an alias for option --title\n"
516 " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
517 " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
518 " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
519 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
522 " -f, --font=NAMA gunakan NAMA font untuk tubuh teks\n"
523 " -F, --header-font=NAMA gunakan NAMA font untuk header teks\n"
524 " -g, --print-anyway nothing (opsi untuk menjaga kompabilitas)\n"
525 " -G sama seperti --fancy-header\n"
526 " --fancy-header[=NAMA] pilih header halaman fancy\n"
527 " -h, --no-job-header tekan halaman job header\n"
528 " -H, --highlight-bars=NUM spesifikasikan bagaimana high highlight bars\n"
529 " -i, --indent=NUM set indentasi baris ke NUM karakter\n"
530 " -I, --filter=CMD baca berkas masukan melalui saringan masukan CMD\n"
531 " -j, --borders cetak batas disekitar kolom\n"
532 " -J, sebuah alias untuk opsi --title\n"
533 " -k, --page-prefeed aktifkan halaman prefeed\n"
534 " -K, --no-page-prefeed non-aktifkan halaman prefeed\n"
535 " -l, --lineprinter simulasikan baris pencetak, ini adalah sebuah alias untuk:\n"
536 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
541 " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n"
542 " -m, --mail send mail upon completion\n"
543 " -M, --media=NAME use output media NAME\n"
544 " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
545 " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n"
546 " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
547 " -o an alias for option --output\n"
548 " -O, --missing-characters list missing characters\n"
549 " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n"
550 " leave output to stdout.\n"
551 " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n"
552 " -q, --quiet, --silent be really quiet\n"
553 " -r, --landscape print in landscape mode\n"
554 " -R, --portrait print in portrait mode\n"
556 " -L, --lines-per-page=NUM spesifikasikan bagaimana banyak baris dicetak di setiap halaman\n"
557 " -m, --mail kirim pesan ketika selesai\n"
558 " -M, --media=NAMA gunakan media keluaran NAMA\n"
559 " -n, --copies=NUM cetak NUM salinan untuk setiap halaman\n"
560 " -N, --newline=NL pilih karaketer baris baru. Jika memungkinkan\n"
561 " nilai untuk NL adalah: n (`\\n' ) atau r (`\\r').\n"
562 " -o sebuah alias untuk opsi --output\n"
563 " -O, --missing-characters daftar karakter yang hilang\n"
564 " -p, --output=BERKAS tinggalkan keluaran ke berkas BERKAS. Jika BERKAS adalah `-',\n"
565 " tinggalkan keluaran ke stdout.\n"
566 " -P, --printer=NAMA cetak keluaran ke pencetak NAMA\n"
567 " -q, --quiet, --silent jadi benar benar tenang\n"
568 " -r, --landscape cetak dalam mode landscape\n"
569 " -R, --portrait cetak dalam mode portrait\n"
573 " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
574 " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
575 " pass a statusdict definition to the output\n"
576 " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n"
577 " sets also the name of the input file stdin.\n"
578 " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n"
579 " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n"
580 " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n"
581 " -v, --verbose tell what we are doing\n"
582 " -V, --version print version number\n"
583 " -w, --language=LANG set output language to LANG\n"
584 " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n"
585 " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n"
586 " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n"
587 " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n"
588 " without any modifications\n"
590 " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip ke NUM\n"
591 " -S, --statusdict=KUNCI[:NILAI]\n"
592 " lewatkan sebuah definisi status dict ke keluaran\n"
593 " -t, --title=JUDUL set halamn banner judul pekerjaan ke JUDUL. Opsi\n"
594 " juga menset nama dari berkas masukan stdin.\n"
595 " -T, --tabsize=NUM set ukuran tabulator ke NUM\n"
596 " -u, --underlay[=TEKS] cetak TEKS dibawah setiap halaman\n"
597 " -U, --nup=NUM CETAK NUM halaman logikal di setiap halaman keluaran\n"
598 " -v, --verbose tampilkan apa yang sedang kita kerjakan\n"
599 " -V, --version tampilkan nomor versi\n"
600 " -w, --languange=BAHASA set bahasa keluaran ke BAHASA\n"
601 " -W, --options=APP,OPTION lewatkan opsi OPSI ke aplikasi pembantu APP\n"
602 " -X, --encoding=NAMA gunakan enkoding masukan NAMA\n"
603 " -z, --no-formfeed jangan interpretasikan karakter form feed\n"
604 " -Z, --pass-through lewatkan melalui berkas PostScript dan PCL\n"
605 " tanpa modifikasi apapun\n"
609 "Long-only options:\n"
610 " --color[=bool] create color outputs with states\n"
611 " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n"
612 " restart numbering at beginning of each file.\n"
613 " --download-font=NAME download font NAME\n"
614 " --extended-return-values enable extended return values\n"
615 " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
616 " --footer=FOOTER set page footer\n"
617 " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n"
618 " --help print this help and exit\n"
620 "Opsi panjang saja:\n"
621 " --color[=bool] buat keluaran berwarna dengan states\n"
622 " --continuous-page-numbers hitung jumlah halaman melewati berkas masukan. Jangan\n"
623 " restart penomoran di awal dari setiap berkas.\n"
624 " --download-font=NAMA download font NAMA\n"
625 " --extended-return-values aktifkan nilai kembali ekstensi\n"
626 " --filter-stdin=NAMA spesifikasikan bagaimana stdin diperlihatkan ke saringan masukan\n"
627 " --footer=FOOTER set halaman footer\n"
628 " --h-column-height=HEIGHT set tinggi kolom horisontal ke TINGGI\n"
629 " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
633 " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n"
634 " and file formats\n"
635 " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
636 " --list-media list names of all known media\n"
637 " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
638 " adjust page marginals\n"
639 " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
640 " mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
641 " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
643 " --help-highlight deskripsikan seluruh bahasa --highlight yang didukung\n"
644 " dan format berkas\n"
645 " --highlight-bar-gray=NUM tampilkan bar highlight dengan gray NUM (0 - 1)\n"
646 " --list-media daftar nama dari seluruh media yang diketahui\n"
647 " --margins=KIRI:KANAN:ATAS:BAWAH\n"
648 " sesuaikan halaman marginal\n"
649 " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
650 " tandai baris wrapped dalam keluaran dengan GAYA\n"
651 " --non-printable-format=FMT spesifikasikan bagaimana karakter tidak tercetak dicetak\n"
655 " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n"
656 " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
657 " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
658 " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
659 " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n"
661 " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
662 " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
664 " --nup-columnwise layout halaman dalam N-up pencetakan columnwise\n"
665 " --nup-xpad=NUM set halaman x-padding dari N-up pencetakan ke NUM\n"
666 " --nup-ypad=NUM set halaman y-padding dari N-up pencetakan ke NUM\n"
667 " --page-label-format=FMT set format label halaman ke FMT\n"
668 " --ps-level=TINGKAT set tingkat bahasa PostScript yang enscript\n"
669 " seharusnya gunakan\n"
670 " --printer-options=OPSI lewatkan ekstra opsi ke perintah printer\n"
671 " --rotate-even-pages rotasikan halaman bernomor genap 180 derajat\n"
675 " --slice=NUM print vertical slice NUM\n"
676 " --style=STYLE use highlight style STYLE\n"
677 " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n"
679 " --toc print table of contents\n"
680 " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
681 " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
682 " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n"
683 " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n"
684 " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n"
685 " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n"
687 " --slice=NUM tampilkan vertikal slice NUM\n"
688 " --style=GAYA gunakan gaya highlight GAYA\n"
689 " --swap-even-page-margins tukar sisi kiri dan kanan margin untuk setiap\n"
690 " halaman bernomor genap\n"
691 " --toc cetak daftar isi\n"
692 " --ul-angle=SUDUT set teks underlay sudut ke SUDUT\n"
693 " --ul-font=NAMA cetak underlay dengan NAMA font\n"
694 " --ul-gray=NUM cetak underlay dengan nilai gray NUM\n"
695 " --ul-position=POS set posisi underlay dimulai ke POS\n"
696 " --ul-style=GAYA cetak underlay dengan gaya GAYA\n"
697 " --word-wrap wrap baris panjang dari batas kata\n"
702 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
705 "Laporkan bugs ke mtr@iki.fi.\n"
709 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
710 msgstr "tidak dapat menemukan prolog \"%s\": %s\n"
714 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
715 msgstr "tidak dapat menemukan penkodean berkas \"%s.enc\": %s\n"
719 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
720 msgstr "tidak dapat menemukan definisi header berkas \"%s.hdr\": %s\n"
724 msgid "processing file \"%s\"...\n"
725 msgstr "memproses berkas \"%s\"...\n"
729 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
730 msgstr "berkas EPS \"%s\" terlalu besar untuk halaman\n"
733 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
734 msgstr "pengkodean font pengguna hanya dapat sistem baku atau `ps'"
738 msgid "unknown special escape: %s"
739 msgstr "escape spesial: %s tidak diketahui"
743 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
744 msgstr "opsi %c untuk ^@epsf escape tidak legal"
747 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
748 msgstr "salah bentuk ^@epsf escape: tidak ada ']' setelah opsi"
753 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
756 "nama berkas terlalu panjang untuk escape ^@epsf:\n"
760 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
761 msgstr "tidak terduga EOF ketika mencari ^@epsf escape"
764 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
765 msgstr "salah bentuk ^@epsf escape: Tidak ada '{' ditemukan"
769 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
770 msgstr "salah bentuk %s escape: tidak ada '{' ditemukan"
775 "too long argument for %s escape:\n"
778 "argumen untuk %s escape terlalu panjang:\n"
783 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
784 msgstr "spesifikasi font salah bentuk untuk ^@font escape: %s"
788 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
789 msgstr "spesifikasi warna salah bentuk untuk escape ^@%s: %s"
793 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
794 msgstr "nilai tidak valid untuk escape ^@shade: %s"
798 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
799 msgstr "nilai tidak valid untuk escape ^@bggray: %s"
803 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
804 msgstr "epsf: tidak dapat membuka pipe untuk perintah \"%s\": %s\n"
808 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
809 msgstr "tidak dapat membuka berkas EPS \"%s\": %s\n"
813 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
814 msgstr "berkas EPS \"%s\" tidak dapat dimulai dengan \"%%!\" magik\n"
819 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
822 "berkas EPS \"%s\" beisi salah bentuk baris %%%%BoundingBox:\n"
827 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
828 msgstr "berkas EPS \"%s\" bukan sebuah berkas EPS yang valid\n"
832 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
833 msgstr "melewatkan seleuruh berkas masukan untuk bahasa keluaran `%s'\n"
837 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
838 msgstr "melewatkan %s berkas \"%s\n"
842 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
843 msgstr "tidak dapat membuat berkas divert sementara: %s"
847 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
848 msgstr "tidak dapat rewind berkas divert: %s"
852 msgid "missing argument: %s"
853 msgstr "hilang argumen: %s"
855 #: src/util.c:185 src/util.c:213
857 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
858 msgstr "nilai \"%s\" tidak legal untuk opsi %s"
862 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
863 msgstr "nilai \"%s\" tidak valid untuk opsi %s"
867 msgid "illegal option: %s"
868 msgstr "opsi: %s tidak legal"
872 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
873 msgstr "%s:%d: %%Format: tidak ada nama"
877 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
878 msgstr "%s:%d: %%Format: nama terlalu panjang, maxlen=%d"
882 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
883 msgstr "%s:%d: %%Format: nama \"%s\" telah didefinisikan"
887 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
888 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: tidak ada argumen"
892 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
893 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: tidak ada argumen"
897 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
898 msgstr "%s: peringatan: ukuran font negatif\n"
902 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
903 msgstr "%s: peringatan: lebar font negatif\n"
907 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
908 msgstr "%s: peringatan: tinggi font negatif\n"
912 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
913 msgstr "membaca info AFM untuk font \"%s\"\n"
917 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
918 msgstr "tidak dapat membuka berkas AFM untuk font \"%s\", menggunaka baku\n"
922 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
923 msgstr "tidak dapat membuka berkas AFM untuk font baku: %s"
927 msgid "downloading font \"%s\"\n"
928 msgstr "mendonlod font \"%s\"\n"
932 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
933 msgstr "tidak dapat membuka berkas deskripsi font \"%s\": %s\n"
937 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
938 msgstr "%s: format terlalu panjang untuk %%D{} escape"
942 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
943 msgstr "%s: tidak diketahui `%%' escape `%c' (%d)"
947 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
948 msgstr "%s: tidak ada penutup ')' untuk escape $()"
952 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
953 msgstr "%s: nama variabel terlalu panjang untuk escape $()"
957 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
958 msgstr "%s: format terlalu panjang untuk escape $D{}"
962 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
963 msgstr "%s: tidak diketahui `$' escape `%c' (%d)"
967 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
968 msgstr "salah bentuk dimensi float: \"%s\""
972 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
973 msgstr "tidak dapat membuka saringan masukan \"%s\" untuk berkas \"%s\": %s"
977 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
978 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan \"%s\": %s"
980 #: src/mkafmmap.c:173
985 #: src/mkafmmap.c:173
989 #: src/mkafmmap.c:181
991 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
992 msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas keluaran \"%s\""
994 #: src/mkafmmap.c:195
995 msgid "couldn't create AFM library"
996 msgstr "tidak dapat membuat perpustakaan AFM"
998 #: src/mkafmmap.c:244
1001 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1002 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1003 " -h, --help print this help and exit\n"
1004 " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n"
1005 " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n"
1007 " -V, --version print version number\n"
1009 "Penggunaan: %s [OPSI]... BERKAS...\n"
1010 "Argumen wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi pendek juga.\n"
1011 " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
1012 " -p, --output-file=NAMA tampilkan keluaran ke berkas NAMA (berkas baku\n"
1013 " adalah font.map). Jikan BERKAS adalah `-', biarkan\n"
1014 " keluaran ke stdout.\n"
1015 " -V, --version tampilkan nomor versi\n"
1017 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
1018 msgid "error: EOF in comment"
1019 msgstr "error: EOF dalam komentar"
1022 msgid "error: EOF in string constant"
1023 msgstr "error: EOF dalam konstanta string"
1026 msgid "error: EOF in regular expression"
1027 msgstr "error: EOF dalam ekspresi regular"
1029 #: states/main.c:199
1031 msgid "states for GNU %s %s"
1032 msgstr "keadaan untuk GNU %s %s"
1034 #: states/main.c:254
1036 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1037 msgstr "%s: definisi variabel salah bentuk \"%s\"\n"
1039 #: states/main.c:282
1041 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1042 msgstr "%s: tidak dapat membuat berkas keluaran \"%s\": %s\n"
1044 #: states/main.c:313
1046 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1047 msgstr "%s: tingkat peringatan `%s' tidak diketahui\n"
1049 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
1051 msgid "%s: out of memory\n"
1052 msgstr "%s: kehabisan memori\n"
1054 #: states/main.c:423
1056 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1057 msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas masukan `%s': %s\n"
1059 #: states/main.c:447
1062 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1063 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1065 "Penggunaan: %s [OPSI]... [BERKAS]...\n"
1066 "Argumen wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi pendek juga.\n"
1068 #: states/main.c:451
1070 " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n"
1071 " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n"
1072 " -h, --help print this help and exit\n"
1073 " -o, --output=NAME save output to file NAME\n"
1074 " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n"
1075 " -s, --state=NAME start from state NAME\n"
1076 " -v, --verbose increase the program verbosity\n"
1077 " -V, --version print version number\n"
1078 " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
1080 " -D, --define=VAR=VAL definisikan variabel VAR untuk memiliki nilai VAR\n"
1081 " -f, --file=NAMA baca definisi keadaan dari berkas NAMA\n"
1082 " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
1083 " -o, --output=NAMA simpan keluaran ke berkas NAMA\n"
1084 " -p, --path=JALUR set jalur load ke JALUR\n"
1085 " -s, --state=NAMA mulai dari keadaan NAMA\n"
1086 " -v, --verbose naikan verbositi dari aplikasi\n"
1087 " -V, --version tampilkan nomor versi\n"
1088 " -W, --warning=TINGKAT set tingkat peringatan ke TINGKAT\n"
1090 #: states/prims.c:46
1092 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
1093 msgstr "%s:%d: %s: terlalu sedikit argumen\n"
1095 #: states/prims.c:56
1097 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
1098 msgstr "%s:%d: %s: terlalu banyak argumen\n"
1100 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1101 #: states/prims.c:903
1103 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1104 msgstr "%s:%d: %s: tipe argumen tidak legal\n"
1106 #: states/prims.c:470
1109 msgstr "%s: panik: "
1111 #: states/prims.c:504
1113 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1114 msgstr "%s:%d: %s: string versi salah bentuk `%s'\n"
1116 #: states/prims.c:519
1118 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1119 msgstr "%s: FATAL ERROR: Versi state %s atau lebih tinggi dibutuhkan untuk script ini\n"
1121 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
1123 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1124 msgstr "%s:%d: %s: awal ofset lebih besar daripada akhir ofset\n"
1126 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
1128 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1129 msgstr "%s:%d: %s: ofset diluar dari jangkauan\n"
1131 #: states/prims.c:653
1133 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1134 msgstr "%s:%d: %s: argumen tidak legal\n"
1136 #: states/prims.c:700
1138 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1139 msgstr "%s:%d: %s: sintaks karakter regexp tidak legal: %c\n"
1141 #: states/prims.c:915
1143 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1144 msgstr "%s:%d: %s: tidak dapat mendefinisikan keadaan `%s'\n"
1146 #: states/prims.c:1012
1148 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1149 msgstr "%s: primitive `%s': terlalu sedikit argumen untuk format\n"
1151 #: states/prims.c:1040
1153 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1154 msgstr "%s:%d: %s: argumen %d tidak memiliki format yang cocok\n"
1156 #: states/prims.c:1080
1158 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1159 msgstr "%s:%d: %s: tidak ada ekstra opsi yang dapat dispesifikasikan untuk %%s\n"
1161 #: states/prims.c:1089
1163 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1164 msgstr "%s:%d: %s: tipe penspesifikasi tidak legal `%c'\n"
1166 #: states/process.c:117
1168 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1169 msgstr "%s: keadaan tidak terdefinisi `%s'\n"
1171 #: states/process.c:198
1173 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1174 msgstr "%s: error: variabel tidak terdefinisi `%s'\n"
1176 #: states/process.c:292
1178 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1179 msgstr "%s: keadaan super `%s' tidak terdefinisi\n"
1181 #: states/utils.c:262
1183 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1184 msgstr "%s:%d: tidak dapat mengkompile ekspresi regular \"%s\": %s\n"
1186 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1188 msgid "%s: ouf of memory"
1189 msgstr "%s: kehabisan memori"
1191 #: states/utils.c:456
1193 msgid "warning: redefining state `%s'"
1194 msgstr "peringatan: redefinisi keadaan `%s'"
1196 #: states/utils.c:483
1198 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1199 msgstr "%s:%d: peringatan: redefinisi subroutine `%s'\n"
1201 #: states/utils.c:580
1203 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1204 msgstr "%s:%d: error: variabel tidak terdefinisi `%s'\n"
1206 #: states/utils.c:618
1208 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1209 msgstr "%s:%d: error: tidak dapat menset variabel `%s'\n"
1211 #: states/utils.c:769
1213 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1214 msgstr "%s:%d: error: ekspresi diantara tipe tidak legal\n"
1216 #: states/utils.c:867
1218 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1219 msgstr "%s:%d: error: terlalu sedikit argumen untuk subroutine\n"
1221 #: states/utils.c:874
1223 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1224 msgstr "%s:%d: error: terlalu banyak argumen untuk subroutine\n"
1226 #: states/utils.c:928
1228 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1229 msgstr "%s:%d: error: prosedur `%s' tidak terdefinisi\n"
1231 #: states/utils.c:1020
1233 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1234 msgstr "%s:%d: error: lvalue untuk assignmen tidak legal\n"
1236 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
1238 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1239 msgstr "%s:%d: error: indeks referensi array bukan integer\n"
1241 #: states/utils.c:1034
1243 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1244 msgstr "%s:%d: error: indeks referensi array negatif\n"
1246 #: states/utils.c:1085
1248 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1249 msgstr "%s:%d: error: rvalue untuk assignmen string tidak legal\n"
1251 #: states/utils.c:1104
1253 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1254 msgstr "%s:%d: error: tipe untuk referensi array tidak legal\n"
1256 #: states/utils.c:1121
1258 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1259 msgstr "%s:%d: error: indeks referensi array diluar dari rance\n"
1261 #: states/utils.c:1347
1263 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1264 msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas definisi `%s': %s\n"
1266 #: states/utils.c:1403
1268 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1269 msgstr "%s: autoloading `%s' dari `%s'\n"