Updating the ChangeLog file
[enscript.git] / po / hr.po
1 # Enscript translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: enscript 1.6.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-24 09:39+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-10-12 18:29+0200\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: compat/getopt.c:628
17 #, c-format
18 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
19 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
20
21 #: compat/getopt.c:652
22 #, c-format
23 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
25
26 #: compat/getopt.c:657
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
30
31 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
35
36 #. --option
37 #: compat/getopt.c:703
38 #, c-format
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
41
42 #. +option or -option
43 #: compat/getopt.c:707
44 #, c-format
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
46 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
47
48 #. 1003.2 specifies the format of this message.
49 #: compat/getopt.c:733
50 #, c-format
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
53
54 #: compat/getopt.c:736
55 #, c-format
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
58
59 #. 1003.2 specifies the format of this message.
60 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
61 #, c-format
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
64
65 #: compat/getopt.c:813
66 #, c-format
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: opcija `-W %s' je vi¹eznaèna\n"
69
70 #: compat/getopt.c:831
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
74
75 #: compat/xalloc.c:70
76 #, c-format
77 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
78 msgstr "xmalloc(): nije uspio alocirati %d bajtova\n"
79
80 #: compat/xalloc.c:88
81 #, c-format
82 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
83 msgstr "xcalloc(): nije uspio alocirati %d bajtova\n"
84
85 #: compat/xalloc.c:109
86 #, c-format
87 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
88 msgstr "xrealloc(): nije uspio realocirati %d bajtova\n"
89
90 #: compat/regex.c:996
91 msgid "Success"
92 msgstr "Uspjeh"
93
94 #. REG_NOERROR
95 #: compat/regex.c:997
96 msgid "No match"
97 msgstr "Nema poklapanja"
98
99 #. REG_NOMATCH
100 #: compat/regex.c:998
101 msgid "Invalid regular expression"
102 msgstr "Neispravan regularni izraz"
103
104 #. REG_BADPAT
105 #: compat/regex.c:999
106 msgid "Invalid collation character"
107 msgstr "Neispravan kolacijski znak"
108
109 #. REG_ECOLLATE
110 #: compat/regex.c:1000
111 msgid "Invalid character class name"
112 msgstr "Neispravno ime znakovne klase"
113
114 #. REG_ECTYPE
115 #: compat/regex.c:1001
116 msgid "Trailing backslash"
117 msgstr "Obrnuta kosa crta na kraju"
118
119 #. REG_EESCAPE
120 #: compat/regex.c:1002
121 msgid "Invalid back reference"
122 msgstr "Neispravna povratna referenca"
123
124 #. REG_ESUBREG
125 #: compat/regex.c:1003
126 msgid "Unmatched [ or [^"
127 msgstr "Nesparen [ ili [^"
128
129 #. REG_EBRACK
130 #: compat/regex.c:1004
131 msgid "Unmatched ( or \\("
132 msgstr "Nesparena ( ili \\("
133
134 #. REG_EPAREN
135 #: compat/regex.c:1005
136 msgid "Unmatched \\{"
137 msgstr "Nesparena \\{"
138
139 #. REG_EBRACE
140 #: compat/regex.c:1006
141 msgid "Invalid content of \\{\\}"
142 msgstr "Neispravan sadr¾aj \\{\\}"
143
144 #. REG_BADBR
145 #: compat/regex.c:1007
146 msgid "Invalid range end"
147 msgstr "Neispravan kraj raspona"
148
149 #. REG_ERANGE
150 #: compat/regex.c:1008
151 msgid "Memory exhausted"
152 msgstr "Memorija iscrpljena"
153
154 #. REG_ESPACE
155 #: compat/regex.c:1009
156 msgid "Invalid preceding regular expression"
157 msgstr "Neispravan prethodni regularni izraz"
158
159 #. REG_BADRPT
160 #: compat/regex.c:1010
161 msgid "Premature end of regular expression"
162 msgstr "Prerani kraj regularnog izraza"
163
164 #. REG_EEND
165 #: compat/regex.c:1011
166 msgid "Regular expression too big"
167 msgstr "Regularni izraz prevelik"
168
169 #. REG_ESIZE
170 #: compat/regex.c:1012
171 msgid "Unmatched ) or \\)"
172 msgstr "Nesparena ) ili \\)"
173
174 #: compat/regex.c:5458
175 msgid "No previous regular expression"
176 msgstr "Nedostaje prethodni regularni izraz"
177
178 #. Create the default TOC format string.  Wow, this is cool!
179 #: src/main.c:966
180 #, no-c-format
181 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
182 msgstr "$3v $-40N $3% stranica $4L redova  $E $C"
183
184 #: src/main.c:996
185 #, c-format
186 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
187 msgstr "nisam uspio dobiti passwd entry za uid=%d: %s"
188
189 #. No luck, report error from the original config file.
190 #: src/main.c:1088
191 #, c-format
192 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
193 msgstr "nisam uspio otvoriti konfiguracijski spis \"%s/%s\": %s"
194
195 #: src/main.c:1092
196 msgid "I did also try the following directories:"
197 msgstr "Takoðer sam isprobao sljedeæe direktorije:"
198
199 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
200 #, c-format
201 msgid "\t%s"
202 msgstr "\t%s"
203
204 #: src/main.c:1096
205 msgid "\t../lib"
206 msgstr "\t../lib"
207
208 #: src/main.c:1097
209 msgid "\t../../lib"
210 msgstr "\t../../lib"
211
212 #: src/main.c:1099
213 msgid "This is probably an installation error.  Please, try to rebuild:"
214 msgstr "Vjerojatno se radi o instalacijskoj gre¹ki.  Molimo, poku¹ajte ponovo izgraditi:"
215
216 #: src/main.c:1100
217 msgid "\tmake distclean"
218 msgstr "\tmake distclean"
219
220 #: src/main.c:1101
221 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
222 msgstr "\t./configure --prefix=PREFIX"
223
224 #: src/main.c:1102
225 msgid "\tmake"
226 msgstr "\tmake"
227
228 #: src/main.c:1103
229 msgid "\tmake check"
230 msgstr "\tmake check"
231
232 #: src/main.c:1104
233 msgid "\tmake install"
234 msgstr "\tmake install"
235
236 #: src/main.c:1106
237 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
238 msgstr "ili postavite environment varijablu `ENSCRIPT_LIBRARY' tako da pokazuje na va¹"
239
240 #: src/main.c:1108
241 msgid "library directory."
242 msgstr "direktorij s bibliotekama."
243
244 #: src/main.c:1180
245 #, c-format
246 msgid "unknown encoding: %s"
247 msgstr "nepoznat enkoding: %s"
248
249 #: src/main.c:1199
250 #, c-format
251 msgid "couldn't open AFM library: %s"
252 msgstr "nisam uspio otvoriti AFM biblioteku: %s"
253
254 #: src/main.c:1228
255 msgid ""
256 "known media:\n"
257 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
258 "------------------------------------------------------------\n"
259 msgstr ""
260 "poznati mediji\n"
261 "ime              sirina\tduljina\tllx\tlly\turx\tury\n"
262
263 #: src/main.c:1247
264 #, c-format
265 msgid "do not know anything about media \"%s\""
266 msgstr "ne znam ni¹ta o mediju \"%s\""
267
268 #: src/main.c:1291
269 #, c-format
270 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
271 msgstr "postavi nove rubove za medij `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
272
273 #: src/main.c:1302
274 #, c-format
275 msgid "illegal page label format \"%s\""
276 msgstr "nedopu¹ten format labele stranice \"%s\""
277
278 #: src/main.c:1314
279 #, c-format
280 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
281 msgstr "nedopu¹ten neispisiv format \"%s\""
282
283 #: src/main.c:1328
284 #, c-format
285 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
286 msgstr "nedopu¹ten stil za oznaku prelomljenog reda: \"%s\""
287
288 #: src/main.c:1338
289 #, c-format
290 msgid "illegal N-up argument: %d"
291 msgstr "nedopu¹ten N-up argument: %d"
292
293 #: src/main.c:1343
294 #, c-format
295 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
296 msgstr "N-up argument mora biti potencija broja 2: %d"
297
298 #: src/main.c:1420
299 #, c-format
300 msgid "malformed underlay position: %s"
301 msgstr "izoblièena pozicija underlaya: %s"
302
303 #: src/main.c:1443
304 #, c-format
305 msgid "illegal underlay style: %s"
306 msgstr "nedopu¹ten stil underlaya: %s"
307
308 #. Create description with states.
309 #: src/main.c:1470
310 msgid ""
311 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
312 "\n"
313 msgstr ""
314 "Osvjetljavanje je podr¾ano za sljedeæe jezike i formate spisa:\n"
315 "\n"
316
317 #: src/main.c:1641
318 #, c-format
319 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
320 msgstr "nisam uspio stvoriti privremeni spis sa sadr¾ajem: %s"
321
322 #: src/main.c:1688
323 #, c-format
324 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
325 msgstr "ne mogu statati ulazni spis \"%s\": %s"
326
327 #: src/main.c:1708
328 #, c-format
329 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
330 msgstr "ne mogu prevrtiti spis sa sadr¾ajem na poèetak: %s"
331
332 #: src/main.c:1714
333 msgid "Table of Contents"
334 msgstr "Sadr¾aj"
335
336 #.
337 #. * The value of <ofp> is not reset in close_output_file(),
338 #. * this is ugly but it saves one flag.
339 #.
340 #: src/main.c:1743
341 msgid "no output generated\n"
342 msgstr "nikakav izlaza nije stvoren\n"
343
344 #: src/main.c:1748
345 #, c-format
346 msgid "output sent to %s\n"
347 msgstr "izlaz poslan na %s\n"
348
349 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
350 msgid "printer"
351 msgstr "pisaè"
352
353 #: src/main.c:1751
354 #, c-format
355 msgid "output left in %s\n"
356 msgstr "izlaz ostao u %s\n"
357
358 #. We did something, tell what.
359 #: src/main.c:1769
360 #, c-format
361 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
362 msgstr "[ %d stranica * %d kopija ]"
363
364 #: src/main.c:1772
365 #, c-format
366 msgid " sent to %s\n"
367 msgstr " poslano na %s\n"
368
369 #: src/main.c:1775
370 #, c-format
371 msgid " left in %s\n"
372 msgstr " ostalo u %s\n"
373
374 #: src/main.c:1780
375 #, c-format
376 msgid "%d lines were %s\n"
377 msgstr "%d redova su %s\n"
378
379 #: src/main.c:1782
380 msgid "truncated"
381 msgstr "odsjeèeni"
382
383 #: src/main.c:1782
384 msgid "wrapped"
385 msgstr "prelomljeni"
386
387 #: src/main.c:1788
388 #, c-format
389 msgid "%d characters were missing\n"
390 msgstr "%d znakova je nedostajalo\n"
391
392 #: src/main.c:1792
393 msgid "missing character codes (decimal):\n"
394 msgstr "kodovi znakova koji nedostaju (decimalni):\n"
395
396 #: src/main.c:1800
397 #, c-format
398 msgid "%d non-printable characters\n"
399 msgstr "%d neispisivih znakova\n"
400
401 #: src/main.c:1805
402 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
403 msgstr "kodovi neispisivih znakova (decimalno):\n"
404
405 #: src/main.c:1854
406 #, c-format
407 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
408 msgstr "ne mogu otvoriti pisaè `%s': %s"
409
410 #: src/main.c:1863
411 #, c-format
412 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
413 msgstr "ne mogu stvoriti izlazni spis \"%s\": %s"
414
415 #: src/main.c:1880
416 #, c-format
417 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
418 msgstr "nisam uspio zatvoriti izlazni spis \"%s\": %s"
419
420 #: src/main.c:1938
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
424 "missing end of quotation: %c"
425 msgstr ""
426 "sintaksna gre¹ka u opcijskom nizu %s=\"%s\":\n"
427 "nedostaje kraj citata: %c"
428
429 #: src/main.c:1970
430 #, c-format
431 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
432 msgstr "upozorenje: nisam procesirao sljedeæe opcije iz okoli¹ne varijable %s:\n"
433
434 #: src/main.c:1974
435 #, c-format
436 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
437 msgstr "  opcija %d = \"%s\"\n"
438
439 #: src/main.c:2020
440 msgid "number of columns must be larger than zero"
441 msgstr "broj stupaca mora biti veæi od nule"
442
443 #: src/main.c:2078
444 msgid "file alignment must be larger than zero"
445 msgstr "poravnanje spisa mora biti veæe od nule"
446
447 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
448 #, c-format
449 msgid "malformed font spec: %s"
450 msgstr "izoblièena naznaka fonta: %s"
451
452 #: src/main.c:2155
453 #, c-format
454 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
455 msgstr "nisam na¹ao definiciju spisa s headerima \"%s.hdr\""
456
457 #: src/main.c:2199
458 #, c-format
459 msgid "must print at least one line per each page: %s"
460 msgstr "moram ispisati barem jedan redak po stranici: %s"
461
462 #: src/main.c:2219
463 #, c-format
464 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
465 msgstr "%s: nedopu¹tena oznaka novog reda: '%s': oèekivao 'n' ili 'r'\n"
466
467 #: src/main.c:2308
468 #, c-format
469 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
470 msgstr "izoblièen argument `%s' opciji -W, --option: nije pronaðen zarez"
471
472 #: src/main.c:2313
473 #, c-format
474 msgid "helper application specification must be single character: %s"
475 msgstr "specifikacija pomoæne aplikacije mora se sastojati od jednog znaka: %s"
476
477 #: src/main.c:2409
478 msgid "slice must be greater than zero"
479 msgstr "odsjeèak mora biti veæi od nule"
480
481 #. Errors found during getopt_long().
482 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
483 #, c-format
484 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
485 msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
486
487 #: src/main.c:2510
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
491 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
492 "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
493 "  -1                         same as --columns=1\n"
494 "  -2                         same as --columns=2\n"
495 "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
496 "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
497 "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
498 "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
499 "  -B, --no-header            no page headers\n"
500 "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
501 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
502 "                             precede each line with its line number\n"
503 "  -d                         an alias for option --printer\n"
504 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
505 "                             pass a page device definition to output\n"
506 "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
507 msgstr ""
508 "Uporaba: %s [OPCIJA]... [SPIS]...\n"
509 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, isto vrijedi i za kratku.\n"
510 "  -#                         alias za -n, --copies\n"
511 "  -1                         isto ¹to i --columns=1\n"
512 "  -2                         isto ¹to i --columns=2\n"
513 "      --columns=BROJ         naznaèi BROJ stupaca po stranici\n"
514 "  -a, --pages=STRANICE       navedi koje stranice treba ispisati\n"
515 "  -A, --file-align=ALIGN     poravnaj odvojene ulazne spise na ALIGN\n"
516 "  -b, --header=ZAGLAVLJE     postavi zaglavlje stranice\n"
517 "  -B, --no-header            izostavi zaglavlja na stranici\n"
518 "  -c, --truncate-lines       odsijeci duge linije (podrazumijeva se lomljenje)\n"
519 "  -C, --line-numbers[=POÈETAK]\n"
520 "                             ispi¹i redni broj ispred svakog retka\n"
521 "  -d                         alias za opciju --printer\n"
522 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
523 "                             prenesi definiciju straniènog ureðaja na izlaz\n"
524 "  -e, --escapes[=CHAR]       omoguæi interpretaciju posebnih escapeova\n"
525
526 #: src/main.c:2530
527 msgid "  -E, --highlight[=LANG]     highlight source code\n"
528 msgstr "  -E, --highlight[=JEZIK]    osvijetli (uljep¹aj) izvorni kod\n"
529
530 #: src/main.c:2533
531 msgid ""
532 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
533 "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
534 "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
535 "  -G                         same as --fancy-header\n"
536 "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
537 "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
538 "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
539 "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
540 "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
541 "  -j, --borders              print borders around columns\n"
542 "  -J,                        an alias for option --title\n"
543 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
544 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
545 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
546 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
547 "                               --columns=1\n"
548 msgstr ""
549 "  -f, --font=IME             koristi font s IMENOM za tekst tijela\n"
550 "  -F, --header-font=IME      koristi font s IMENOM za tekst zaglavlja\n"
551 "  -g, --print-anyway         ni¹ta (opcija za kompatibilnost)\n"
552 "  -G                         isto ¹to i --fancy-header\n"
553 "      --fancy-header[=IME]   izaberi lijepo zaglavlje stranice\n"
554 "  -h, --no-job-header        izostavi stranicu sa zaglavljem posla\n"
555 "  -H, --highlight-bars=BROJ  naznaèi visinu osvijetljenih pruga\n"
556 "  -i, --indent=BROJ          postavi indentaciju redova na BROJ znakova\n"
557 "  -I, --filter=NAREDBA       èitaj ulazne spise kroz filter NAREDBU\n"
558 "  -j, --borders              ispi¹i rubove oko stupaca\n"
559 "  -J,                        alias za opciju --title\n"
560 "  -k, --page-prefeed         omoguæi page prefeed\n"
561 "  -K, --no-page-prefeed      onemoguæi page prefeed\n"
562 "  -l, --lineprinter          simuliraj linijski pisaè, alias za:\n"
563 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
564 "                               --columns=1\n"
565
566 #: src/main.c:2551
567 msgid ""
568 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each page\n"
569 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
570 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
571 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
572 "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
573 "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
574 "  -o                         an alias for option --output\n"
575 "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
576 "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
577 "                             leave output to stdout.\n"
578 "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
579 "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
580 "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
581 "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
582 msgstr ""
583 "  -L, --lines-per-page=BROJ  naznaèi koliko redaka se ispisuje po stranici\n"
584 "  -m, --mail                 po¹alji poruku po¹tom po zavr¹etku\n"
585 "  -M, --media=IME            upotrijebi izlazni medij IME\n"
586 "  -n, --copies=BROJ          ispi¹i BROJ kopija svake stranice\n"
587 "  -N, --newline=NL           izaberi znak za novi red.  Moguæe vrijednosti\n"
588 "                             za NL su: n (`\\\\n') i r (`\\\\r').\n"
589 "  -o                         alias za opciju --output\n"
590 "  -O, --missing-characters   ispi¹i znakove koji nedostaju\n"
591 "  -p, --output=SPIS          ostavi izlaz u SPISU.  Ako je SPIS `-', ostavi\n"
592 "                             izlaz na standardnom izlazu.\n"
593 "  -P, --printer=IME          ispi¹i izlaz na pisaè IME\n"
594 "  -q, --quiet, --silent      budi istinski tih\n"
595 "  -r, --landscape            ispisuj u \"landscape\" modu\n"
596 "  -R, --portrait             ispisuj u \"portrait\" modu\n"
597
598 #: src/main.c:2567
599 msgid ""
600 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
601 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
602 "                             pass a statusdict definition to the output\n"
603 "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
604 "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
605 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
606 "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
607 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
608 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
609 "  -V, --version              print version number\n"
610 "  -w, --language=LANG        set output language to LANG\n"
611 "  -W, --options=APP,OPTION   pass option OPTION to helper application APP\n"
612 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
613 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
614 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
615 "                             without any modifications\n"
616 msgstr ""
617 "  -s, --baselineskip=BROJ    postavi baselineskip na BROJ\n"
618 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
619 "                             prenesi statusdict definiciju na izlaz\n"
620 "  -t, --title=NASLOV         postavi naslov stranice s bannerom na NASLOV.\n"
621 "                             Opcija takoðer postavlja ime ulaznog spisa stdin.\n"
622 "  -T, --tabsize=BROJ         postavi velièinu tabulatora na BROJ\n"
623 "  -u, --underlay[=TEKST]     ispi¹i TEKST ispod svake stranice\n"
624 "  -U, --nup=BROJ             ispi¹i BROJ logièkih stranica na svakoj izlaznoj\n"
625 "  -v, --verbose              ispisuj ¹to se dogaða\n"
626 "  -V, --version              ispi¹i broj broj verzije\n"
627 "  -w, --language=JEZIK       postavi izlazni jezik na JEZIK\n"
628 "  -W, --options=PROG,OPCIJE  proslijedi OPCIJE pomoænom programu PROG\n"
629 "  -X, --encoding=IME         koristi ulazni encoding IMENA\n"
630 "  -z, --no-formfeed          ne interpretiraj form feed (znak za novu stranicu)\n"
631 "  -Z, --pass-through         propusti PostScript i PCL spise bez ikakvih izmjena\n"
632
633 #: src/main.c:2585
634 msgid ""
635 "Long-only options:\n"
636 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
637 "  --continuous-page-numbers  count page numbers across input files.  Don't\n"
638 "                             restart numbering at beginning of each file.\n"
639 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
640 "  --extended-return-values   enable extended return values\n"
641 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
642 "  --footer=FOOTER            set page footer\n"
643 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
644 "  --help                     print this help and exit\n"
645 msgstr ""
646 "Samo duge opcije:\n"
647 "  --color[=bool]             stvori izlaz u boji sa stanjima\n"
648 "  --continuous-page-numbers  broji stranice preko granice ulaznih spisa.  Nemoj\n"
649 "                             brojati ispoèetka na poèetku svakog spisa.\n"
650 "  --download-font=IME        s mre¾e skini font IME\n"
651 "  --extended-return-values   ukljuèi pro¹irene izlazne vrijednosti\n"
652 "  --filter-stdin=IME         naznaèi kako se stdin prikazuje ulaznom filtru\n"
653 "  --footer=FOOTER            postavi footer na stranici\n"
654 "  --h-column-height=VISINA   postavi visinu vodoravnog stupca na VISINU\n"
655 "  --help                     ispi¹i ovu poruku i izaði\n"
656
657 #: src/main.c:2596
658 msgid ""
659 "  --help-highlight           describe all supported --highlight languages\n"
660 "                             and file formats\n"
661 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
662 "  --list-media               list names of all known media\n"
663 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
664 "                             adjust page marginals\n"
665 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
666 "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
667 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
668 msgstr ""
669 "  --help-highlight           opi¹i sve jezike i formate datoteka koje podr¾ava\n"
670 "                             opcija --highlight\n"
671 "  --highlight-bar-gray=BROJ  ispisuj osvijetljene pruge sa svom BROJA (0 - 1)\n"
672 "  --list-media               ispi¹i nazive svih poznatih medija\n"
673 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
674 "                             postavi rubove stranice\n"
675 "  --mark-wrapped-lines[STIL] na izlazu oznaèi prelomljene retke STILOM\n"
676 "  --non-printable-format=FMT naznaèi kako se ispisuju neispisivi znakovi\n"
677
678 #: src/main.c:2607
679 msgid ""
680 "  --nup-columnwise           layout pages in the N-up printing columnwise\n"
681 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
682 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
683 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
684 "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that enscript\n"
685 "                             should use\n"
686 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
687 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
688 msgstr ""
689 "  --nup-columnwise           preslo¾i stranice u N-up ispisu po stupcima\n"
690 "  --nup-xpad=BROJ            postavi stranièni x-padding za N-up ispis na BROJ\n"
691 "  --nup-ypad=BROJ            postavi stranièni y-padding za N-up ispis na BROJ\n"
692 "  --page-label-format=FMT    postavi format labele stranice na FMT\n"
693 "  --ps-level=RAZINA          postavi razinu jezika PostScript koji enscript\n"
694 "                             treba koristiti\n"
695 "  --printer-options=OPCIJE   propusti dodatne opcije naredbi za ispis\n"
696 "  --rotate-even-pages        zarotiraj parne stranice za 180 stupnjeva\n"
697
698 #: src/main.c:2617
699 msgid ""
700 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
701 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
702 "  --swap-even-page-margins   swap left and right side margins for each even\n"
703 "                             numbered page\n"
704 "  --toc                      print table of contents\n"
705 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
706 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
707 "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
708 "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
709 "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
710 "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
711 msgstr ""
712 "  --slice=BROJ               ispi¹i vertikalni isjeèak BROJ\n"
713 "  --style=STIL               koristi stil osvjetljavanja STIL\n"
714 "  --swap-even-page-margins   zamijeni lijevi i desni rub na svakoj\n"
715 "                             parnoj stranici\n"
716 "  --toc                      ispi¹i sadr¾aj\n"
717 "  --ul-angle=KUT             postavi kut underlay teksta na KUT\n"
718 "  --ul-font=IME              ispi¹i underlaye s fontom imena IME\n"
719 "  --ul-gray=BROJ             ispi¹i underlaye sa sivom bojom vrijednosti BROJ\n"
720 "  --ul-position=POLO®AJ      postavi poèetni polo¾aj underlaya na POLO®AJ\n"
721 "  --ul-style=STIL            ispisuj underlaye sa stilom STIL\n"
722 "  --word-wrap                prelomi duge linije na granicama rijeèi\n"
723
724 #: src/main.c:2631
725 msgid ""
726 "\n"
727 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
728 msgstr ""
729 "\n"
730 "Prijavite gre¹ke na adresu mtr@iki.fi.\n"
731
732 #: src/psgen.c:324
733 #, c-format
734 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
735 msgstr "ne mogu naæi prolor \"%s\": %s\n"
736
737 #: src/psgen.c:332
738 #, c-format
739 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
740 msgstr "ne mogu naæi spis s encodingom \"%s.enc\": %s\n"
741
742 #: src/psgen.c:464
743 #, c-format
744 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
745 msgstr "ne mogu naæi spis s definicijom zaglavlja \"%s.hdr\": %s\n"
746
747 #: src/psgen.c:608
748 #, c-format
749 msgid "processing file \"%s\"...\n"
750 msgstr "obraðujem spis \"%s\"...\n"
751
752 #.
753 #. * At the beginning of the column, warn user
754 #. * and print image.
755 #.
756 #: src/psgen.c:906
757 #, c-format
758 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
759 msgstr "EPS spis \"%s\" je prevelik za stranicu\n"
760
761 #: src/psgen.c:979
762 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
763 msgstr "korisnikov encoding fonta smije biti samo sistemska vrijednost ili `ps'"
764
765 #: src/psgen.c:1220
766 #, c-format
767 msgid "unknown special escape: %s"
768 msgstr "nepoznat specijalni escape: %s"
769
770 #: src/psgen.c:1346
771 #, c-format
772 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
773 msgstr "nedopu¹tena opcija %c za ^@epsf escape"
774
775 #: src/psgen.c:1352
776 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
777 msgstr "izoblièen escape ^@epsf: nedostaje ']' poslije opcija"
778
779 #: src/psgen.c:1364
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
783 "%.*s"
784 msgstr ""
785 "predugaèak naziv spisa za escape ^@epsf:\n"
786 "\"%.*s\""
787
788 #: src/psgen.c:1368
789 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
790 msgstr "neoèekivan EOF za vrijeme pregleda escapea ^@epsf"
791
792 #: src/psgen.c:1374
793 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
794 msgstr "izoblièen escape ^@epsf: nedostaje '{'"
795
796 #: src/psgen.c:1432
797 #, c-format
798 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
799 msgstr "izoblièen escape %s: nedostaje '{'"
800
801 #: src/psgen.c:1446
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "too long argument for %s escape:\n"
805 "%.*s"
806 msgstr ""
807 "predugaèak argument za escape %s:\n"
808 "\"%.*s\""
809
810 #: src/psgen.c:1465
811 #, c-format
812 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
813 msgstr "izoblièena naznaka fonta za escape ^@font: %s"
814
815 #: src/psgen.c:1501
816 #, c-format
817 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
818 msgstr "izoblièena naznaka boje za escape ^@%s: %s"
819
820 #: src/psgen.c:1525
821 #, c-format
822 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
823 msgstr "neispravna vrijednost za escape ^@shade: %s"
824
825 #: src/psgen.c:1533
826 #, c-format
827 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
828 msgstr "neispravna vrijednost za escape ^@bggrat: %s"
829
830 #: src/psgen.c:2397
831 #, c-format
832 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
833 msgstr "epsf: ne mogu otvoriti kanal prema naredbi \"%s\": %s\n"
834
835 #: src/psgen.c:2430
836 #, c-format
837 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
838 msgstr "ne mogu otvoriti EPS spis \"%s\": %s\n"
839
840 #: src/psgen.c:2467
841 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
842 msgstr "EPS spis \"%s\" ne poèinje s èarom \"%%!\"\n"
843
844 #. No, this BoundingBox comment is corrupted.
845 #: src/psgen.c:2492
846 msgid ""
847 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
848 "\"%.*s\"\n"
849 msgstr ""
850 "EPS spis \"%s\" sadr¾i izoblièen redak %%%%BoundingBox:\n"
851 "\"%.*s\"\n"
852
853 #: src/psgen.c:2517
854 #, c-format
855 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
856 msgstr "EPS spis \"%s\" nije ispravan EPS spis\n"
857
858 #: src/psgen.c:2659
859 #, c-format
860 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
861 msgstr "prolazim kroz sve ulazne spise za izlazni jezik `%s'\n"
862
863 #: src/psgen.c:2711
864 #, c-format
865 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
866 msgstr "prolazim kroz %s spis \"%s\"\n"
867
868 #: src/psgen.c:2814
869 #, c-format
870 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
871 msgstr "ne mogu stvoriti naziv privremenog skretnièkog spisa: %s"
872
873 #: src/psgen.c:2831
874 #, c-format
875 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
876 msgstr "ne mogu premotati skretnièki spis: %s"
877
878 #: src/util.c:185 src/util.c:213
879 #, c-format
880 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
881 msgstr "nedopu¹tena vrijednost \"%s\" za opciju %s"
882
883 #: src/util.c:201
884 #, c-format
885 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
886 msgstr "nevaljana vrijednost \"%s\" za opciju %s"
887
888 #: src/util.c:439
889 #, c-format
890 msgid "illegal option: %s"
891 msgstr "nedopu¹tena opcija: %s"
892
893 #: src/util.c:616
894 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
895 msgstr "%s:%d: %%Format: nedostaje ime"
896
897 #: src/util.c:627
898 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
899 msgstr "%s:%d %%Format: predugaèko ime, najvi¹e=%d"
900
901 #: src/util.c:650
902 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
903 msgstr "%s:%d: %%Format: ime \"%s\" je zauzeto"
904
905 #: src/util.c:671
906 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
907 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: nedostaje argument"
908
909 #: src/util.c:693
910 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
911 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: nedostaje argument"
912
913 #: src/util.c:840
914 #, c-format
915 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
916 msgstr "%s: upozorenje: velièina fonta je negativna\n"
917
918 #: src/util.c:842
919 #, c-format
920 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
921 msgstr "%s: upozorenje: ¹irina fonta je negativna\n"
922
923 #: src/util.c:844
924 #, c-format
925 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
926 msgstr "%s: upozorenje: visina fonta je negativna\n"
927
928 #: src/util.c:863
929 #, c-format
930 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
931 msgstr "uèitavam AFM informacije za font \"%s\"\n"
932
933 #: src/util.c:896
934 #, c-format
935 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
936 msgstr "ne mogu otvoriti AFM spis za font \"%s\", podrazumijevanom metodom\n"
937
938 #: src/util.c:903
939 #, c-format
940 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
941 msgstr "ne mogu otvoriti AFM spis za podrazumijevani font: %s"
942
943 #. Ok, fine.  Font was found.
944 #: src/util.c:1092
945 #, c-format
946 msgid "downloading font \"%s\"\n"
947 msgstr "dohvaæam font \"%s\"\n"
948
949 #: src/util.c:1097
950 #, c-format
951 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
952 msgstr "ne mogu otvoriti spis s opisom fonta \"%s\": %s\n"
953
954 #: src/util.c:1387
955 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
956 msgstr "%s: predug format za escape $D{}"
957
958 #: src/util.c:1472
959 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
960 msgstr "%s: nepoznat `%%' escape `%c' (%d)"
961
962 #: src/util.c:1510
963 #, c-format
964 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
965 msgstr "%s: nema zatvorene ')' za $() escape"
966
967 #: src/util.c:1513
968 #, c-format
969 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
970 msgstr "%s: predugo ime varijable za $() escape"
971
972 #: src/util.c:1540
973 #, c-format
974 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
975 msgstr "%s: predug format za $D{} escape"
976
977 #: src/util.c:1628
978 #, c-format
979 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
980 msgstr "%s: nepoznat `$' escape `%c' (%d)"
981
982 #: src/util.c:1819
983 #, c-format
984 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
985 msgstr "izoblièena float dimenzija: \"%s\""
986
987 #: src/util.c:1936
988 #, c-format
989 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
990 msgstr "ne mogu otvoriti ulazni filter \"%s\" za spis \"%s\": %s"
991
992 #: src/util.c:1953
993 #, c-format
994 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
995 msgstr "ne mogu otvoriti ulazni spis \"%s\": %s"
996
997 #. Open output file.
998 #: src/mkafmmap.c:173
999 #, c-format
1000 msgid "file=%s\n"
1001 msgstr "spis=%s\n"
1002
1003 #: src/mkafmmap.c:173
1004 msgid "stdout"
1005 msgstr "standardni izlaz"
1006
1007 #: src/mkafmmap.c:181
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1010 msgstr "%s: ne mogu otvoriti izlazni spis \"%s\""
1011
1012 #: src/mkafmmap.c:195
1013 msgid "couldn't create AFM library"
1014 msgstr "ne mogu kreirati AFM biblioteku"
1015
1016 #: src/mkafmmap.c:244
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1020 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1021 "  -h, --help              print this help and exit\n"
1022 "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
1023 "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
1024 "                          stdout.\n"
1025 "  -V, --version           print version number\n"
1026 msgstr ""
1027 "Uporaba: %s [OPCIJA]... SPIS...\n"
1028 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, isto vrijedi i za kratku.\n"
1029 "  -h, --help              ispi¹i ovu pomoæ i izaði\n"
1030 "  -p, --output-file=SPIS  ispisuj izlaz u SPIS (podrazumijeva se font.map).\n"
1031 "                          Ako je SPIS `-', pi¹i na standardni izlaz.\n"
1032 "  -V, --version           ispi¹i broj verzije\n"
1033
1034 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
1035 msgid "error: EOF in comment"
1036 msgstr "gre¹ka: EOF u komentaru"
1037
1038 #: states/lex.l:206
1039 msgid "error: EOF in string constant"
1040 msgstr "gre¹ka: EOF u stringovnoj konstanti"
1041
1042 #: states/lex.l:313
1043 msgid "error: EOF in regular expression"
1044 msgstr "gre¹ka: EOF u regularnom izrazu"
1045
1046 #. Format version string.
1047 #: states/main.c:199
1048 #, c-format
1049 msgid "states for GNU %s %s"
1050 msgstr "stanja za GNU %s %s"
1051
1052 #: states/main.c:254
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1055 msgstr "%s: izoblièena definicija varijable \"%s\"\n"
1056
1057 #: states/main.c:282
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1060 msgstr "%s: ne mogu stvoriti izlazni spis \"%s\": %s\n"
1061
1062 #: states/main.c:313
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1065 msgstr "%s: nepoznat nivo upozorenja `%s'\n"
1066
1067 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: out of memory\n"
1070 msgstr "%s: ponestalo memorije\n"
1071
1072 #: states/main.c:423
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1075 msgstr "%s: ne mogu otvoriti ulazni spis `%s': %s\n"
1076
1077 #: states/main.c:447
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1081 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1082 msgstr ""
1083 "Uporaba: %s [OPCIJA]... [SPIS]...\n"
1084 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, isto vrijedi i za kratku.\n"
1085
1086 #: states/main.c:451
1087 msgid ""
1088 "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
1089 "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
1090 "  -h, --help                 print this help and exit\n"
1091 "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
1092 "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
1093 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
1094 "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
1095 "  -V, --version              print version number\n"
1096 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
1097 msgstr ""
1098 "  -D, --define=VAR=VRIJ      postavi varijablu VAR na vrijednost VRIJ\n"
1099 "  -f, --file=SPIS            proèitaj definiciju stanja iz SPISA\n"
1100 "  -h, --help                 ispi¹i ovu pomoæ i izaði\n"
1101 "  -o, --output=SPIS          spremaj izlaz u SPIS\n"
1102 "  -p, --path=STAZA           postavi stazu za uèitavanje na STAZU\n"
1103 "  -s, --state=IME            kreni od stanja IME\n"
1104 "  -v, --verbose              povisi prièljivost programa\n"
1105 "  -V, --version              ispi¹i broj verzije\n"
1106 "  -W, --warning=NIVO         postavi nivo upozorenja na NIVO\n"
1107
1108 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1109 #: states/prims.c:903
1110 #, c-format
1111 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1112 msgstr "%s:%d: %s: nedopu¹teni tip argumenta\n"
1113
1114 #: states/prims.c:470
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: panic: "
1117 msgstr "%s: panika: "
1118
1119 #: states/prims.c:504
1120 #, c-format
1121 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1122 msgstr "%s:%d: %s: izoblièen string verzije `%s'\n"
1123
1124 #: states/prims.c:519
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1127 msgstr "%s: KOBNA GRE©KA: Stanja verzije %s ili veæe potrebna su ovog skripti\n"
1128
1129 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
1130 #, c-format
1131 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1132 msgstr "%s:%d: %s: poèetni pomak veæi je od krajnjeg pomaka\n"
1133
1134 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
1135 #, c-format
1136 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1137 msgstr "%s:%d: %s: pomak je van raspona\n"
1138
1139 #: states/prims.c:653
1140 #, c-format
1141 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1142 msgstr "%s:%d: %s: nedopu¹ten argument\n"
1143
1144 #: states/prims.c:700
1145 #, c-format
1146 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1147 msgstr "%s:%d: %s: nedopu¹tena znakovna sintaksa regexpa: %c\n"
1148
1149 #: states/prims.c:915
1150 #, c-format
1151 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1152 msgstr "%s:%d: %s: ne mogu definirati stanje `%s'\n"
1153
1154 #: states/prims.c:1012
1155 #, c-format
1156 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1157 msgstr "%s: primitiva `%s': premalo argumenata za format\n"
1158
1159 #: states/prims.c:1040
1160 #, c-format
1161 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1162 msgstr "%s:%d: %s: argument %d ne odgovara formatu\n"
1163
1164 #: states/prims.c:1080
1165 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1166 msgstr "%s:%d: %s: dodatne opcije ne smiju se naznaèiti za %%s\n"
1167
1168 #: states/prims.c:1089
1169 #, c-format
1170 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1171 msgstr "%s:%d: %s: nedopu¹ten specifikator tipa `%c'\n"
1172
1173 #: states/process.c:117
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1176 msgstr "%s: nedefinirano stanje `%s'\n"
1177
1178 #: states/process.c:198
1179 #, c-format
1180 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1181 msgstr "%s: gre¹ka: nedefinirana varijabla `%s'\n"
1182
1183 #: states/process.c:292
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1186 msgstr "%s: nedefinirano nad-stanje `%s'\n"
1187
1188 #: states/utils.c:262
1189 #, c-format
1190 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1191 msgstr "%s: %d: nisam preveo regularni izraz \"%s\": %s\n"
1192
1193 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: ouf of memory"
1196 msgstr "%s: nema vi¹e memorije"
1197
1198 #: states/utils.c:456
1199 #, c-format
1200 msgid "warning: redefining state `%s'"
1201 msgstr "upozorenje: redefinira se stanje `%s'"
1202
1203 #: states/utils.c:483
1204 #, c-format
1205 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1206 msgstr "%s:%d: upozorenje: redefinira se potprogram `%s'\n"
1207
1208 #. Undefined variable.
1209 #: states/utils.c:580
1210 #, c-format
1211 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1212 msgstr "%s:%d: gre¹ka: nedefinirana varijabla `%s'\n"
1213
1214 #. Couldn't set value for variable.
1215 #: states/utils.c:618
1216 #, c-format
1217 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1218 msgstr "%s:%d: gre¹ka: ne mogu postaviti varijablu `%s'\n"
1219
1220 #: states/utils.c:769
1221 #, c-format
1222 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1223 msgstr "%s:%d: gre¹ka: izraz meðu nedopu¹tenim tipovima\n"
1224
1225 #: states/utils.c:867
1226 #, c-format
1227 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1228 msgstr "%s:%d: gre¹ka: premalo argumenata za potprogram\n"
1229
1230 #: states/utils.c:874
1231 #, c-format
1232 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1233 msgstr "%s:%d: gresska: previ¹e argumenata za potprogram\n"
1234
1235 #: states/utils.c:928
1236 #, c-format
1237 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1238 msgstr "%s:%d: gre¹ka: nedefinirana procedura `%s'\n"
1239
1240 #: states/utils.c:1020
1241 #, c-format
1242 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1243 msgstr "%s:%d: gre¹ka: nedopu¹tena vrijednost s lijeve strane dodjeljivanja\n"
1244
1245 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
1246 #, c-format
1247 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1248 msgstr "%s:%d: gre¹ka: indeks niza nije cijeli broj\n"
1249
1250 #: states/utils.c:1034
1251 #, c-format
1252 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1253 msgstr "%s:%d: gre¹ka: negativan indeks niza\n"
1254
1255 #: states/utils.c:1085
1256 #, c-format
1257 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1258 msgstr ""
1259 "%s:%d: gre¹ka: nedopu¹tena vrijednost s desne strane dodjeljivanja stringova\n"
1260 "\n"
1261
1262 #: states/utils.c:1104
1263 #, c-format
1264 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1265 msgstr "%s:%d: gre¹ka: nedopu¹ten tip za referencu na niz\n"
1266
1267 #: states/utils.c:1121
1268 #, c-format
1269 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1270 msgstr "%s:%d: gre¹ka: referenca na niz van granica\n"
1271
1272 #: states/utils.c:1347
1273 #, c-format
1274 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1275 msgstr "%s: nisam otvorio spis s definicijama `%s': %s\n"
1276
1277 #: states/utils.c:1403
1278 #, c-format
1279 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1280 msgstr "%s: autoloadam `%s' iz `%s'\n"