1 # Irish translations for enscript.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005, 2007.
7 "Project-Id-Version: enscript 1.6.4\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-03-05 09:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-01-30 18:27-05\n"
10 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: compat/getopt.c:628
18 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
19 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
21 #: compat/getopt.c:652
23 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
26 #: compat/getopt.c:657
28 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
31 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
33 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
36 #: compat/getopt.c:703
38 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
39 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
41 #: compat/getopt.c:707
43 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
44 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
46 #: compat/getopt.c:733
48 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
49 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
51 #: compat/getopt.c:736
53 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
54 msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
56 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
58 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
59 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
61 #: compat/getopt.c:813
63 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
64 msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
66 #: compat/getopt.c:831
68 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
69 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
73 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
74 msgstr "xmalloc(): níorbh fhéidir %d beart a dháileadh\n"
78 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
79 msgstr "xcalloc(): níorbh fhéidir %d beart a dháileadh\n"
81 #: compat/xalloc.c:109
83 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
84 msgstr "xrealloc(): níorbh fhéidir %d beart a dháileadh\n"
88 msgstr "D'éirigh leis"
92 msgstr "Níl a leithéid ann"
95 msgid "Invalid regular expression"
96 msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
99 msgid "Invalid collation character"
100 msgstr "Carachtar neamhbhailí comhordaithe"
102 #: compat/regex.c:1000
103 msgid "Invalid character class name"
104 msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar"
106 #: compat/regex.c:1001
107 msgid "Trailing backslash"
108 msgstr "Cúlslais ag deireadh"
110 #: compat/regex.c:1002
111 msgid "Invalid back reference"
112 msgstr "Cúltagairt neamhbhailí"
114 #: compat/regex.c:1003
115 msgid "Unmatched [ or [^"
116 msgstr "[ nó [^ corr"
118 #: compat/regex.c:1004
119 msgid "Unmatched ( or \\("
120 msgstr "( nó \\( corr"
122 #: compat/regex.c:1005
123 msgid "Unmatched \\{"
126 #: compat/regex.c:1006
127 msgid "Invalid content of \\{\\}"
128 msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}"
130 #: compat/regex.c:1007
131 msgid "Invalid range end"
132 msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí"
134 #: compat/regex.c:1008
135 msgid "Memory exhausted"
136 msgstr "Cuimhne ídithe"
138 #: compat/regex.c:1009
139 msgid "Invalid preceding regular expression"
140 msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo"
142 #: compat/regex.c:1010
143 msgid "Premature end of regular expression"
144 msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne"
146 #: compat/regex.c:1011
147 msgid "Regular expression too big"
148 msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór"
150 #: compat/regex.c:1012
151 msgid "Unmatched ) or \\)"
152 msgstr ") nó \\) corr"
154 #: compat/regex.c:5458
155 msgid "No previous regular expression"
156 msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
160 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C"
161 msgstr "$3v $-40N $3% leathanaigh $4L línte $E $C"
165 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
166 msgstr "ní raibh aon fháil ar an iontráil passwd do uid=%d: %s"
170 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
171 msgstr "níorbh fhéidir an comhad cumraíochta \"%s/%s\" a léamh: %s"
174 msgid "I did also try the following directories:"
175 msgstr "Bhain mé triail as na comhadlanna seo a leanas freisin:"
177 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
191 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:"
192 msgstr "Is dócha gur earráid suiteála í seo. Déan iarracht é a atógáil:"
195 msgid "\tmake distclean"
196 msgstr "\tmake distclean"
199 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
200 msgstr "\t./configure --prefix=RÉIMÍR"
208 msgstr "\tmake check"
211 msgid "\tmake install"
212 msgstr "\tmake install"
215 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
216 msgstr "nó socraigh an athróg thimpeallachta `ENSCRIPT_LIBRARY' a bheith"
219 msgid "library directory."
220 msgstr "comhadlann na leabharlann s'agat."
224 msgid "unknown encoding: %s"
225 msgstr "ionchódú anaithnid: %s"
229 msgid "couldn't open AFM library: %s"
230 msgstr "níorbh fhéidir leabharlann AFM a oscailt: %s"
235 "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
236 "------------------------------------------------------------\n"
239 "ainm leithead\tairde\tllx\tlly\turx\tury\n"
240 "------------------------------------------------------------\n"
244 msgid "do not know anything about media \"%s\""
245 msgstr "níl fhios agam faoi mheán \"%s\""
249 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
250 msgstr "socraigh imill nua le haghaidh meáin `%s' (%d×%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
254 msgid "illegal page label format \"%s\""
255 msgstr "formáid neamhcheadaithe \"%s\" ar lipéid leathanaigh"
259 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
260 msgstr "formáid neamhcheadaithe neamh-inphriontáilte \"%s\""
264 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
265 msgstr "stíl neamhcheadaithe ar mharcálaí na línte timfhillte: \"%s\""
269 msgid "illegal N-up argument: %d"
270 msgstr "argóint neamhcheadaithe N-suas: %d"
274 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
275 msgstr "Caithfidh an argóint N-suas a bheith cumhacht de 2: %d"
279 msgid "malformed underlay position: %s"
280 msgstr "ionad míchumtha an fholeatháin: %s"
284 msgid "illegal underlay style: %s"
285 msgstr "stíl neamhcheadaithe an fholeatháin: %s"
289 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
292 "Tacaítear le haibhsiú le haghaidh na dteangacha agus na bhformáidí comhaid seo a leanas:\n"
297 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
298 msgstr "níorbh fhéidir comhad sealadach cláir na n-ábhar a chruthú: %s"
302 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
303 msgstr "níorbh fhéidir inchomhad \"%s\" a `stat': %s"
307 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
308 msgstr "níorbh fhéidir comhad cláir na n-ábhar a atochras: %s"
311 msgid "Table of Contents"
315 msgid "no output generated\n"
316 msgstr "níor gineadh aschur ar bith\n"
320 msgid "output sent to %s\n"
321 msgstr "seoladh an t-aschur chuig %s\n"
323 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
329 msgid "output left in %s\n"
330 msgstr "fágadh an t-aschur i %s\n"
334 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
335 msgstr "[ %d leathanach * %d cóip ]"
339 msgid " sent to %s\n"
340 msgstr " seolta chuig %s\n"
344 msgid " left in %s\n"
345 msgstr " fágtha i %s\n"
349 msgid "%d lines were %s\n"
350 msgstr "%d línte %s\n"
362 msgid "%d characters were missing\n"
363 msgstr "%d carachtar ar iarraidh\n"
366 msgid "missing character codes (decimal):\n"
367 msgstr "cóid charachtair ar iarraidh (deachúlach):\n"
371 msgid "%d non-printable characters\n"
372 msgstr "%d carachtair neamh-inphriontáilte\n"
375 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
376 msgstr "cóid charachtair neamh-inphriontáilte (deachúlach):\n"
380 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
381 msgstr "níorbh fhéidir printéir `%s' a oscailt: %s"
385 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
386 msgstr "níorbh fhéidir aschomhad \"%s\" a chruthú: %s"
390 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
391 msgstr "níorbh fhéidir aschomhad \"%s\" a dhúnadh: %s"
396 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
397 "missing end of quotation: %c"
399 "earráid chomhréire i dteaghrán rogha %s=\"%s\":\n"
400 "deireadh an athfhriotail ar iarraidh: %c"
404 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
405 msgstr "rabhadh: níor próiseáladh na roghanna seo a leanas ón athróg thimpeallachta %s:\n"
409 msgid " option %d = \"%s\"\n"
410 msgstr " rogha %d = \"%s\"\n"
413 msgid "number of columns must be larger than zero"
414 msgstr "caithfidh líon na gcolún a bheith níos mó ná 0"
417 msgid "file alignment must be larger than zero"
418 msgstr "caithfidh ailíniú an chomhaid a bheith níos mó ná 0"
420 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
422 msgid "malformed font spec: %s"
423 msgstr "sonraíocht mhíchumtha chló: %s"
427 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
428 msgstr "níorbh fhéidir comhad sainmhínithe an cheanntáisc \"%s.hdr\""
432 msgid "must print at least one line per each page: %s"
433 msgstr "ní mór líne amháin ar a laghad a phriontáil sa leathanach: %s"
437 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
438 msgstr "%s: sonraitheoir neamhcheadaithe ar línte nua: '%s': bhíothas ag súil le 'n' nó 'r'\n"
442 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
443 msgstr "argóint mhíchumtha `%s' i ndiaidh na rogha -W, --option: níor aimsíodh camóg"
447 msgid "helper application specification must be single character: %s"
448 msgstr "caithfidh sonraitheoir an fheidhmchláir chabhraigh a bheith ina charachtar aonair: %s"
451 msgid "slice must be greater than zero"
452 msgstr "caithfidh slis a bheith níos mó ná 0"
454 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
456 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
457 msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
462 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
463 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
464 " -# an alias for option -n, --copies\n"
465 " -1 same as --columns=1\n"
466 " -2 same as --columns=2\n"
467 " --columns=NUM specify the number of columns per page\n"
468 " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n"
469 " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n"
470 " -b, --header=HEADER set page header\n"
471 " -B, --no-header no page headers\n"
472 " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n"
473 " -C, --line-numbers[=START]\n"
474 " precede each line with its line number\n"
475 " -d an alias for option --printer\n"
476 " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
477 " pass a page device definition to output\n"
478 " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n"
480 "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
481 "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fhada.\n"
482 " -# ar comhbhrí le -n, --copies\n"
483 " -1 ar comhbhrí le --columns=1\n"
484 " -2 ar comhbhrí le --columns=2\n"
485 " --columns=NUM sonraigh líon na gcolún sa leathanach\n"
486 " -a, --pages=LEATHANAIGH sonraigh na leathanaigh le priontáil\n"
487 " -A, --file-align=AILÍNIGH ailínigh comhaid ionchurtha\n"
488 " -b, --header=CEANNTÁSC socraigh ceanntásc an leathanaigh\n"
489 " -B, --no-header gan ceanntásca leathanaigh\n"
490 " -c, --truncate-lines gearr línte fada (fill de réir réamhshocraithe)\n"
491 " -C, --line-numbers[=TOSACH]\n"
492 " taispeáin an líne-uimhir ag tosach gach líne\n"
493 " -d ar comhbhrí le --printer\n"
494 " -D, --setpagedevice=EOCHAIR[:LUACH]\n"
495 " seol eolas faoin ghléas leathanaigh chuig aschur\n"
496 " -e, --escapes[=CARACHTAR] cumasaigh léirmhíniú speisialta éalaithe\n"
499 msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n"
500 msgstr " -E, --highlight[=TEANGA] aibhsigh cód foinseach\n"
504 " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n"
505 " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n"
506 " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n"
507 " -G same as --fancy-header\n"
508 " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n"
509 " -h, --no-job-header suppress the job header page\n"
510 " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n"
511 " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n"
512 " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n"
513 " -j, --borders print borders around columns\n"
514 " -J, an alias for option --title\n"
515 " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
516 " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
517 " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
518 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
521 " -f, --font=AINM úsáid cló AINM le haghaidh an phríomhthéacs\n"
522 " -F, --header-font=AINM úsáid cló AINM le haghaidh na gceanntásc\n"
523 " -g, --print-anyway neamhní (rogha chomhoiriúnachta)\n"
524 " -G ar comhbhrí le --fancy-header\n"
525 " --fancy-header[=AINM] roghnaigh ceanntásc maisiúil leathanaigh\n"
526 " -h, --no-job-header ná húsáid leathanach ceanntáisc an jab\n"
527 " -H, --highlight-bars=UIMH socraigh airde na mbarraí aibhsithe\n"
528 " -i, --indent=UIMHIR socraigh an t-eangú a bheith UIMHIR carachtar\n"
529 " -I, --filter=ORDÚ léigh inchomhaid trí scagaire ionchurtha ORDÚ\n"
530 " -j, --borders priontáil imlínte timpeall na gcolún\n"
531 " -J, ar comhbhrí le --title\n"
532 " -k, --page-prefeed cumasaigh réamhfhotha an leathanaigh\n"
533 " -K, --no-page-prefeed díchumasaigh réamhfhotha an leathanaigh\n"
534 " -l, --lineprinter insamhail línephrintéir; ar comhbhrí le:\n"
535 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
540 " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n"
541 " -m, --mail send mail upon completion\n"
542 " -M, --media=NAME use output media NAME\n"
543 " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
544 " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n"
545 " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
546 " -o an alias for option --output\n"
547 " -O, --missing-characters list missing characters\n"
548 " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n"
549 " leave output to stdout.\n"
550 " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n"
551 " -q, --quiet, --silent be really quiet\n"
552 " -r, --landscape print in landscape mode\n"
553 " -R, --portrait print in portrait mode\n"
555 " -L, --lines-per-page=UIMH socraigh líon na línte le priontáil\n"
556 " ar gach leathanach\n"
557 " -m, --mail seol ríomhphost ag am críochnaithe\n"
558 " -M, --media=AINM úsáid meán aschurtha AINM\n"
559 " -n, --copies=UIMHIR priontáil UIMHIR cóip de gach leathanach\n"
560 " -N, --newline=NL roghnaigh carachtar líne nua. Is féidir na\n"
561 " luachanna seo a leanas: n (`\\n') nó r (`\\r')\n"
562 " -o ar comhbhrí le --output\n"
563 " -O, --missing-characters taispeáin carachtair atá ar iarraidh\n"
564 " -p, --output=COMHAD fág an t-aschur go COMHAD. Más `-' é an COMHAD,\n"
565 " fág an t-aschur go stdout.\n"
566 " -P, --printer=AINM priontáil an t-aschur go dtí an printéir AINM\n"
567 " -q, --quiet, --silent bí an-tostach\n"
568 " -r, --landscape priontáil sa mhód tírdhreacha\n"
569 " -R, --portrait priontáil sa mhód portráide\n"
573 " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
574 " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
575 " pass a statusdict definition to the output\n"
576 " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n"
577 " sets also the name of the input file stdin.\n"
578 " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n"
579 " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n"
580 " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n"
581 " -v, --verbose tell what we are doing\n"
582 " -V, --version print version number\n"
583 " -w, --language=LANG set output language to LANG\n"
584 " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n"
585 " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n"
586 " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n"
587 " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n"
588 " without any modifications\n"
590 " -s, --baselineskip=UIMHIR socraigh baselineskip\n"
591 " -S, --statusdict=EOCHAIR[:LUACH]\n"
592 " seol sainmhíniú ar statusdict go dtí an t-aschur\n"
593 " -t, --title=TEIDEAL socraigh TEIDEAL an jab ar an leathanach meirge.\n"
594 " Socraíonn an rogha seo ainm an inchomhaid ó\n"
596 " -T, --tabsize=UIMHIR socraigh méid táib\n"
597 " -u, --underlay[=TÉACS] priontáil TÉACS faoi gach leathanach\n"
598 " -U, --nup=UIMHIR priontáil UIMHIR leathanach loighciúil ar gach\n"
599 " leathanach aschurtha\n"
600 " -v, --verbose bí foclach\n"
601 " -V, --version taispeáin an leagan\n"
602 " -w, --language=TEANGA socraigh an teanga aschurtha\n"
603 " -W, --options=CLÁR,ROGHA seol an ROGHA go dtí an CLÁR cabhrach\n"
604 " -X, --encoding=AINM úsáid an t-ionchódú ionchurtha AINM\n"
605 " -z, --no-formfeed ná léirmhínigh carachtair fhoirmfhotha\n"
606 " -Z, --pass-through seol trí chomhaid PostScript agus PCL gan athrú\n"
610 "Long-only options:\n"
611 " --color[=bool] create color outputs with states\n"
612 " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n"
613 " restart numbering at beginning of each file.\n"
614 " --download-font=NAME download font NAME\n"
615 " --extended-return-values enable extended return values\n"
616 " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
617 " --footer=FOOTER set page footer\n"
618 " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n"
619 " --help print this help and exit\n"
622 " --color[=boole] cruthaigh aschur datha le staideanna\n"
623 " --continuous-page-numbers uimhrigh leathanaigh trasna inchomhaid; .i. ná\n"
624 " tosaigh na huimhreacha ag tosach gach comhaid.\n"
625 " --download-font=AINM íosluchtaigh an chlófhoireann AINM\n"
626 " --extended-return-values cumasaigh luachanna breisithe fillte\n"
627 " --filter-stdin=AINM conas a thaispeántar stdin go dtí an\n"
628 " scagaire ionchurtha\n"
629 " --footer=BUNTÁSC socraigh buntásc na leathanach\n"
630 " --h-column-height=AIRDE socraigh AIRDE na gcolún cothrománach\n"
631 " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
635 " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n"
636 " and file formats\n"
637 " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
638 " --list-media list names of all known media\n"
639 " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
640 " adjust page marginals\n"
641 " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
642 " mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
643 " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
645 " --help-highlight déan cur síos ar gach teanga agus gach formáid\n"
646 " chomhaid le haghaidh --highlight\n"
647 " --highlight-bar-gray=UIMH taispeáin barraí aibhsithe le liath UIMH (0 - 1)\n"
648 " --list-media taispeáin ainmneacha ar gach meán ar eolas\n"
649 " --margins=CLÉ:DEAS:BARR:BUN\n"
650 " coigeartaigh imill an leathanaigh\n"
651 " --mark-wrapped-lines[STÍL]\n"
652 " marcáil línte fillte san aschur de réir STÍL\n"
653 " --non-printable-format=FMD conas a thaispeántar carachtair neamh-\n"
658 " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n"
659 " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
660 " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
661 " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
662 " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n"
664 " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
665 " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
667 " --nup-columnwise leag leathanaigh amach de réir colún sa\n"
668 " mhód priontála N-suas\n"
669 " --nup-xpad=UIMHIR socraigh x-stuáil an leathanaigh le haghaidh\n"
670 " priontála N-suas\n"
671 " --nup-ypad=UIMHIR socraigh y-stuáil an leathanaigh le haghaidh\n"
672 " priontála N-suas\n"
673 " --page-label-format=FMD socraigh formáid na lipéad leathanaigh\n"
674 " --ps-level=LEIBHÉAL socraigh LEIBHÉAL na teanga PostScript\n"
675 " --printer-options=ROGHANNA seol roghanna breise go dtí an t-ordú priontála\n"
676 " --rotate-even-pages rothlaigh leathanaigh chothroma trí 180 céim\n"
680 " --slice=NUM print vertical slice NUM\n"
681 " --style=STYLE use highlight style STYLE\n"
682 " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n"
684 " --toc print table of contents\n"
685 " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
686 " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
687 " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n"
688 " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n"
689 " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n"
690 " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n"
692 " --slice=UIMHIR priontáil slis ingearach UIMHIR\n"
693 " --style=STÍL úsáid an STÍL aibhsithe seo\n"
694 " --swap-even-page-margins malartaigh na himill ar an taobh clé agus ar an\n"
695 " taobh deas le haghaidh gach leathanach cothrom\n"
696 " --toc priontáil clár na n-ábhar\n"
697 " --ul-angle=UILLINN socraigh UILLINN an téacs foleata\n"
698 " --ul-font=AINM priontáil foleatháin le clófhoireann AINM\n"
699 " --ul-gray=UIMHIR priontáil foleatháin le liath UIMHIR\n"
700 " --ul-position=IONAD socraigh IONAD tosaithe an fholeatháin\n"
701 " --ul-style=STÍL priontáil foleatháin de réir na STÍLE\n"
702 " --word-wrap timfhill línte fada ó theorainneacha focal\n"
707 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
710 "Seol tuairiscí fabhtanna chuig mtr@iki.fi.\n"
714 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
715 msgstr "níorbh fhéidir réamhfhocal \"%s\" a aimsiú: %s\n"
719 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
720 msgstr "níorbh fhéidir comhad ionchódaithe \"%s.enc\" a aimsiú: %s\n"
724 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
725 msgstr "níorbh fhéidir comhad sainmhínithe an cheanntáisc \"%s.hdr\" a aimsiú: %s\n"
729 msgid "processing file \"%s\"...\n"
730 msgstr "comhad \"%s\" á phróiseáil...\n"
734 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
735 msgstr "Is rómhór don leathanach é an comhad EPS \"%s\"\n"
738 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
739 msgstr "ní cheadaítear ionchódú cló an úsáideora ach amháin réamhshocrú an chórais, nó `ps'"
743 msgid "unknown special escape: %s"
744 msgstr "éalúchán anaithnid speisialta: %s"
748 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
749 msgstr "rogha neamhcheadaithe %c d'éalúchán ^@epsf"
752 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
753 msgstr "éalúchán míchumtha ^@epsf: níl ']' i ndiaidh na roghanna"
758 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
761 "comhadainm rófhada d'éalúchán ^@epsf:\n"
765 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
766 msgstr "comhadchríoch gan choinne agus éalúchán ^@epsf á scanadh"
769 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
770 msgstr "éalúchán míchumtha ^@epsf: níor aimsíodh '{'"
774 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
775 msgstr "éalúchán míchumtha %s: níor aimsíodh '{'"
780 "too long argument for %s escape:\n"
783 "argóint rófhada d'éalúchán %s:\n"
788 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
789 msgstr "sonraíocht mhíchumtha chló d'éalúchán ^@font: %s"
793 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
794 msgstr "sonraíocht mhíchumtha datha d'éalúchán ^@%s: %s"
798 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
799 msgstr "luach neamhbhailí ar éalúchán ^@shade: %s"
803 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
804 msgstr "luach neamhbhailí ar éalúchán ^@bggray: %s"
808 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
809 msgstr "epsf: níorbh fhéidir píopa a oscailt go hordú \"%s\": %s\n"
813 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
814 msgstr "níorbh fhéidir comhad EPS \"%s\" a oscailt: %s\n"
818 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
819 msgstr "Ní thosaíonn an comhad EPS \"%s\" le draíocht \"%%!\"\n"
824 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
827 "Tá ró míchumtha %%%%BoundingBox sa chomhad EPS \"%s\":\n"
832 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
833 msgstr "Ní comhad bailí EPS é an comhad \"%s\"\n"
837 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
838 msgstr "ag dul trí gach inchomhad le haghaidh teanga aschurtha `%s'\n"
842 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
843 msgstr "ag dul trí chomhad %s \"%s\"\n"
847 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
848 msgstr "níorbh fhéidir comhad sealadach atreoraithe a chruthú: %s"
852 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
853 msgstr "níorbh fhéidir an comhad atreoraithe a atochras: %s"
857 msgid "missing argument: %s"
858 msgstr "argóint ar iarraidh: %s"
860 #: src/util.c:185 src/util.c:213
862 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
863 msgstr "luach neamhcheadaithe \"%s\" ar rogha %s"
867 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
868 msgstr "luach neamhbhailí \"%s\" ar rogha %s"
872 msgid "illegal option: %s"
873 msgstr "rogha neamhcheadaithe: %s"
878 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
879 msgstr "%s:%d: %%Format: gan ainm"
884 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
885 msgstr "%s:%d: %%Format: ainm rófhada, uasmhéid=%d"
890 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
891 msgstr "%s:%d: %%Format: sainmhíníodh ainm \"%s\" cheana"
896 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
897 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: gan argóint"
902 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
903 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: gan argóint"
907 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
908 msgstr "%s: rabhadh: clómhéid dhiúltach\n"
912 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
913 msgstr "%s: rabhadh: leithead diúltach an chló\n"
917 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
918 msgstr "%s: rabhadh: airde dhiúltach an chló\n"
922 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
923 msgstr "eolas AFM á léamh le haghaidh cló \"%s\"\n"
927 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
928 msgstr "níorbh fhéidir an comhad AFM a oscailt le haghaidh cló \"%s\", ag úsáid an réamhshocrú\n"
932 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
933 msgstr "níorbh fhéidir an comhad AFM a oscailt le haghaidh an chló réamhshocraithe: %s"
937 msgid "downloading font \"%s\"\n"
938 msgstr "cló \"%s\" á íosluchtú\n"
942 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
943 msgstr "níorbh fhéidir comhad clófhoirne \"%s\" a oscailt: %s\n"
947 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
948 msgstr "%s: formáid rófhada d'éalúchán %%D{}"
952 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
953 msgstr "%s: éalúchán anaithnid `%%' `%c' (%d)"
957 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
958 msgstr "%s: gan ')' d'éalúchán $()"
962 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
963 msgstr "%s: ainm rófhada athróige d'éalúchán $()"
967 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
968 msgstr "%s: formáid rófhada d'éalúchán $D{}"
972 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
973 msgstr "%s: éalúchán anaithnid `$' `%c' (%d)"
977 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
978 msgstr "toise míchumtha snámhphointe: \"%s\""
982 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
983 msgstr "níorbh fhéidir scagaire ionchurtha \"%s\" a oscailt le haghaidh an chomhaid \"%s\": %s"
987 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
988 msgstr "níorbh fhéidir inchomhad \"%s\" a oscailt: %s"
990 #: src/mkafmmap.c:173
995 #: src/mkafmmap.c:173
999 #: src/mkafmmap.c:181
1001 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1002 msgstr "%s: níorbh fhéidir aschomhad \"%s\" a oscailt"
1004 #: src/mkafmmap.c:195
1005 msgid "couldn't create AFM library"
1006 msgstr "níorbh fhéidir leabharlann AFM a chruthú"
1008 #: src/mkafmmap.c:244
1011 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1012 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1013 " -h, --help print this help and exit\n"
1014 " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n"
1015 " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n"
1017 " -V, --version print version number\n"
1019 "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD...\n"
1020 "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fhada.\n"
1021 " -h, --help Taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
1022 " -p, --output-file=AINM Priontáil aschur go comhad AINM (de réir\n"
1023 " réamhshocraithe, \"font.map\"). Más `-' é an\n"
1024 " COMHAD, scríobh aschur go stdout.\n"
1025 " -V, --version Taispeáin eolas faoin leagan\n"
1027 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
1028 msgid "error: EOF in comment"
1029 msgstr "earráid: comhadchríoch i nóta tráchta"
1032 msgid "error: EOF in string constant"
1033 msgstr "earráid: comhadchríoch i dteaghrán tairiseach"
1036 msgid "error: EOF in regular expression"
1037 msgstr "earráid: comhadchríoch i slonn ionadaíochta"
1039 #: states/main.c:199
1041 msgid "states for GNU %s %s"
1042 msgstr "staideanna le haghaidh %s GNU %s"
1044 #: states/main.c:254
1046 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1047 msgstr "%s: sainmhíniú míchumtha ar athróg \"%s\"\n"
1049 #: states/main.c:282
1051 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1052 msgstr "%s: níorbh fhéidir aschomhad \"%s\" a chruthú: %s\n"
1054 #: states/main.c:313
1056 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1057 msgstr "%s: leibhéal anaithnid rabhaidh `%s'\n"
1059 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
1061 msgid "%s: out of memory\n"
1062 msgstr "%s: cuimhne ídithe\n"
1064 #: states/main.c:423
1066 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1067 msgstr "%s: níorbh fhéidir inchomhad `%s' a oscailt: %s\n"
1069 #: states/main.c:447
1072 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1073 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1075 "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
1076 "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fhada.\n"
1078 #: states/main.c:451
1080 " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n"
1081 " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n"
1082 " -h, --help print this help and exit\n"
1083 " -o, --output=NAME save output to file NAME\n"
1084 " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n"
1085 " -s, --state=NAME start from state NAME\n"
1086 " -v, --verbose increase the program verbosity\n"
1087 " -V, --version print version number\n"
1088 " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
1090 " -D, --define=ATHRÓG=LUACH sainmhínigh ATHRÓG leis an LUACH seo\n"
1091 " -f, --file=COMHAD léigh sainmhínithe de staideanna ó CHOMHAD\n"
1092 " -h, --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
1093 " -o, --output=COMHAD sábháil an t-aschur i gCOMHAD\n"
1094 " -p, --path=CONAIR socraigh an CHONAIR luchtaithe\n"
1095 " -s, --state=AINM tosaigh le staid AINM\n"
1096 " -v, --verbose bí foclach\n"
1097 " -V, --version taispeáin an leagan\n"
1098 " -W, --warning=LEIBHÉAL socraigh an LEIBHÉAL rabhaidh\n"
1100 #: states/prims.c:46
1102 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
1103 msgstr "%s:%d: %s: easpa argóintí\n"
1105 #: states/prims.c:56
1107 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
1108 msgstr "%s:%d: %s: an iomarca argóintí\n"
1110 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1111 #: states/prims.c:903
1113 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1114 msgstr "%s:%d: %s: cineál neamhcheadaithe argóinte\n"
1116 #: states/prims.c:470
1119 msgstr "%s: scaoll: "
1121 #: states/prims.c:504
1123 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1124 msgstr "%s:%d: %s: teaghrán míchumtha leagain `%s'\n"
1126 #: states/prims.c:519
1128 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1129 msgstr "%s: EARRÁID MHARFACH: Tá gá le leagan %s nó níos mó i gcomhair na scripte seo\n"
1131 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
1133 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1134 msgstr "%s:%d: %s: tá an fritháireamh tosaithe níos mó ná an fritháireamh deiridh\n"
1136 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
1138 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1139 msgstr "%s:%d: %s: fritháireamh as raon\n"
1141 #: states/prims.c:653
1143 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1144 msgstr "%s:%d: %s: argóint neamhcheadaithe\n"
1146 #: states/prims.c:700
1148 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1149 msgstr "%s:%d: %s: comhréir neamhcheadaithe ar charachtar i slonn ionadaíochta: %c\n"
1151 #: states/prims.c:915
1153 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1154 msgstr "%s:%d: %s: níorbh fhéidir staid `%s' a shainmhíniú\n"
1156 #: states/prims.c:1012
1158 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1159 msgstr "%s: bunaíoch `%s': níl go leor argóintí don fhormáid\n"
1161 #: states/prims.c:1040
1163 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1164 msgstr "%s:%d: %s: níl argóint %d comhoiriúnach leis an bhformáid\n"
1166 #: states/prims.c:1080
1168 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1169 msgstr "%s:%d: %s: ní cheadaítear roghanna breise le %%s\n"
1171 #: states/prims.c:1089
1173 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1174 msgstr "%s:%d: %s: sonraitheoir neamhcheadaithe cineáil `%c'\n"
1176 #: states/process.c:117
1178 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1179 msgstr "%s: staid `%s' gan sainmhíniú\n"
1181 #: states/process.c:198
1183 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1184 msgstr "%s: earráid: athróg `%s' gan sainmhíniú\n"
1186 #: states/process.c:292
1188 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1189 msgstr "%s: sárstaid `%s' gan sainmhíniú\n"
1191 #: states/utils.c:262
1193 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1194 msgstr "%s:%d: níorbh fhéidir slonn ionadaíochta \"%s\" a thiomsú: %s\n"
1196 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1198 msgid "%s: ouf of memory"
1199 msgstr "%s: cuimhne ídithe"
1201 #: states/utils.c:456
1203 msgid "warning: redefining state `%s'"
1204 msgstr "rabhadh: staid `%s' á shainmhíniú arís"
1206 #: states/utils.c:483
1208 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1209 msgstr "%s:%d: rabhadh: foghnáthamh `%s' á shainmhíniú arís\n"
1211 #: states/utils.c:580
1213 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1214 msgstr "%s:%d: earráid: athróg `%s' gan sainmhíniú\n"
1216 #: states/utils.c:618
1218 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1219 msgstr "%s:%d: earráid: níorbh fhéidir athróg `%s' a shocrú\n"
1221 #: states/utils.c:769
1223 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1224 msgstr "%s:%d: earráid: slonn idir cineálacha neamhcheadaithe\n"
1226 #: states/utils.c:867
1228 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1229 msgstr "%s:%d: earráid: níl go leor argóintí don fhoghnáthamh\n"
1231 #: states/utils.c:874
1233 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1234 msgstr "%s:%d: earráid: an iomarca argóintí don fhoghnáthamh\n"
1236 #: states/utils.c:928
1238 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1239 msgstr "%s:%d: earráid: gnás `%s' gan sainmhíniú\n"
1241 #: states/utils.c:1020
1243 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1244 msgstr "%s:%d: earráid: cléluach neamhcheadaithe i sannachán\n"
1246 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
1248 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1249 msgstr "%s:%d: earráid: ní slánuimhir é an t-innéacs eagair\n"
1251 #: states/utils.c:1034
1253 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1254 msgstr "%s:%d: earráid: is diúltach é an t-innéacs eagair\n"
1256 #: states/utils.c:1085
1258 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1259 msgstr "%s:%d: earráid: deasluach neamhcheadaithe i sannachán teaghráin\n"
1261 #: states/utils.c:1104
1263 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1264 msgstr "%s:%d: earráid: cineál neamhcheadaithe de thagairt eagair\n"
1266 #: states/utils.c:1121
1268 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1269 msgstr "%s:%d: earráid: innéacs eagair as raon\n"
1271 #: states/utils.c:1347
1273 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1274 msgstr "%s: níorbh fhéidir comhad sainmhínithe `%s' a oscailt: %s\n"
1276 #: states/utils.c:1403
1278 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1279 msgstr "%s: `%s' á uasluchtú ó `%s'\n"