Ready for testing
[enscript.git] / po / ga.po
1 # Irish translations for enscript.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005, 2007.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: enscript 1.6.4\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-03-05 09:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-01-30 18:27-05\n"
10 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: compat/getopt.c:628
17 #, c-format
18 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
19 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
20
21 #: compat/getopt.c:652
22 #, c-format
23 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
25
26 #: compat/getopt.c:657
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
30
31 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
35
36 #: compat/getopt.c:703
37 #, c-format
38 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
39 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
40
41 #: compat/getopt.c:707
42 #, c-format
43 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
44 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
45
46 #: compat/getopt.c:733
47 #, c-format
48 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
49 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
50
51 #: compat/getopt.c:736
52 #, c-format
53 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
54 msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
55
56 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
57 #, c-format
58 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
59 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
60
61 #: compat/getopt.c:813
62 #, c-format
63 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
64 msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
65
66 #: compat/getopt.c:831
67 #, c-format
68 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
69 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
70
71 #: compat/xalloc.c:70
72 #, c-format
73 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
74 msgstr "xmalloc(): níorbh fhéidir %d beart a dháileadh\n"
75
76 #: compat/xalloc.c:88
77 #, c-format
78 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
79 msgstr "xcalloc(): níorbh fhéidir %d beart a dháileadh\n"
80
81 #: compat/xalloc.c:109
82 #, c-format
83 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
84 msgstr "xrealloc(): níorbh fhéidir %d beart a dháileadh\n"
85
86 #: compat/regex.c:996
87 msgid "Success"
88 msgstr "D'éirigh leis"
89
90 #: compat/regex.c:997
91 msgid "No match"
92 msgstr "Níl a leithéid ann"
93
94 #: compat/regex.c:998
95 msgid "Invalid regular expression"
96 msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
97
98 #: compat/regex.c:999
99 msgid "Invalid collation character"
100 msgstr "Carachtar neamhbhailí comhordaithe"
101
102 #: compat/regex.c:1000
103 msgid "Invalid character class name"
104 msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar"
105
106 #: compat/regex.c:1001
107 msgid "Trailing backslash"
108 msgstr "Cúlslais ag deireadh"
109
110 #: compat/regex.c:1002
111 msgid "Invalid back reference"
112 msgstr "Cúltagairt neamhbhailí"
113
114 #: compat/regex.c:1003
115 msgid "Unmatched [ or [^"
116 msgstr "[ nó [^ corr"
117
118 #: compat/regex.c:1004
119 msgid "Unmatched ( or \\("
120 msgstr "( nó \\( corr"
121
122 #: compat/regex.c:1005
123 msgid "Unmatched \\{"
124 msgstr "\\{ corr"
125
126 #: compat/regex.c:1006
127 msgid "Invalid content of \\{\\}"
128 msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}"
129
130 #: compat/regex.c:1007
131 msgid "Invalid range end"
132 msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí"
133
134 #: compat/regex.c:1008
135 msgid "Memory exhausted"
136 msgstr "Cuimhne ídithe"
137
138 #: compat/regex.c:1009
139 msgid "Invalid preceding regular expression"
140 msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo"
141
142 #: compat/regex.c:1010
143 msgid "Premature end of regular expression"
144 msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne"
145
146 #: compat/regex.c:1011
147 msgid "Regular expression too big"
148 msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór"
149
150 #: compat/regex.c:1012
151 msgid "Unmatched ) or \\)"
152 msgstr ") nó \\) corr"
153
154 #: compat/regex.c:5458
155 msgid "No previous regular expression"
156 msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
157
158 #: src/main.c:966
159 #, no-c-format
160 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
161 msgstr "$3v $-40N $3% leathanaigh $4L línte  $E $C"
162
163 #: src/main.c:996
164 #, c-format
165 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
166 msgstr "ní raibh aon fháil ar an iontráil passwd do uid=%d: %s"
167
168 #: src/main.c:1088
169 #, c-format
170 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
171 msgstr "níorbh fhéidir an comhad cumraíochta \"%s/%s\" a léamh: %s"
172
173 #: src/main.c:1092
174 msgid "I did also try the following directories:"
175 msgstr "Bhain mé triail as na comhadlanna seo a leanas freisin:"
176
177 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
178 #, c-format
179 msgid "\t%s"
180 msgstr "\t%s"
181
182 #: src/main.c:1096
183 msgid "\t../lib"
184 msgstr "\t../lib"
185
186 #: src/main.c:1097
187 msgid "\t../../lib"
188 msgstr "\t../../lib"
189
190 #: src/main.c:1099
191 msgid "This is probably an installation error.  Please, try to rebuild:"
192 msgstr "Is dócha gur earráid suiteála í seo.  Déan iarracht é a atógáil:"
193
194 #: src/main.c:1100
195 msgid "\tmake distclean"
196 msgstr "\tmake distclean"
197
198 #: src/main.c:1101
199 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
200 msgstr "\t./configure --prefix=RÉIMÍR"
201
202 #: src/main.c:1102
203 msgid "\tmake"
204 msgstr "\tmake"
205
206 #: src/main.c:1103
207 msgid "\tmake check"
208 msgstr "\tmake check"
209
210 #: src/main.c:1104
211 msgid "\tmake install"
212 msgstr "\tmake install"
213
214 #: src/main.c:1106
215 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
216 msgstr "nó socraigh an athróg thimpeallachta `ENSCRIPT_LIBRARY' a bheith"
217
218 #: src/main.c:1108
219 msgid "library directory."
220 msgstr "comhadlann na leabharlann s'agat."
221
222 #: src/main.c:1180
223 #, c-format
224 msgid "unknown encoding: %s"
225 msgstr "ionchódú anaithnid: %s"
226
227 #: src/main.c:1199
228 #, c-format
229 msgid "couldn't open AFM library: %s"
230 msgstr "níorbh fhéidir leabharlann AFM a oscailt: %s"
231
232 #: src/main.c:1228
233 msgid ""
234 "known media:\n"
235 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
236 "------------------------------------------------------------\n"
237 msgstr ""
238 "meáin ar eolas:\n"
239 "ainm             leithead\tairde\tllx\tlly\turx\tury\n"
240 "------------------------------------------------------------\n"
241
242 #: src/main.c:1247
243 #, c-format
244 msgid "do not know anything about media \"%s\""
245 msgstr "níl fhios agam faoi mheán \"%s\""
246
247 #: src/main.c:1291
248 #, c-format
249 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
250 msgstr "socraigh imill nua le haghaidh meáin `%s' (%d×%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
251
252 #: src/main.c:1302
253 #, c-format
254 msgid "illegal page label format \"%s\""
255 msgstr "formáid neamhcheadaithe \"%s\" ar lipéid leathanaigh"
256
257 #: src/main.c:1314
258 #, c-format
259 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
260 msgstr "formáid neamhcheadaithe neamh-inphriontáilte \"%s\""
261
262 #: src/main.c:1328
263 #, c-format
264 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
265 msgstr "stíl neamhcheadaithe ar mharcálaí na línte timfhillte: \"%s\""
266
267 #: src/main.c:1338
268 #, c-format
269 msgid "illegal N-up argument: %d"
270 msgstr "argóint neamhcheadaithe N-suas: %d"
271
272 #: src/main.c:1343
273 #, c-format
274 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
275 msgstr "Caithfidh an argóint N-suas a bheith cumhacht de 2: %d"
276
277 #: src/main.c:1420
278 #, c-format
279 msgid "malformed underlay position: %s"
280 msgstr "ionad míchumtha an fholeatháin: %s"
281
282 #: src/main.c:1443
283 #, c-format
284 msgid "illegal underlay style: %s"
285 msgstr "stíl neamhcheadaithe an fholeatháin: %s"
286
287 #: src/main.c:1470
288 msgid ""
289 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
290 "\n"
291 msgstr ""
292 "Tacaítear le haibhsiú le haghaidh na dteangacha agus na bhformáidí comhaid seo a leanas:\n"
293 "\n"
294
295 #: src/main.c:1641
296 #, c-format
297 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
298 msgstr "níorbh fhéidir comhad sealadach cláir na n-ábhar a chruthú: %s"
299
300 #: src/main.c:1688
301 #, c-format
302 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
303 msgstr "níorbh fhéidir inchomhad \"%s\" a `stat': %s"
304
305 #: src/main.c:1708
306 #, c-format
307 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
308 msgstr "níorbh fhéidir comhad cláir na n-ábhar a atochras: %s"
309
310 #: src/main.c:1714
311 msgid "Table of Contents"
312 msgstr "Clár Ábhair"
313
314 #: src/main.c:1743
315 msgid "no output generated\n"
316 msgstr "níor gineadh aschur ar bith\n"
317
318 #: src/main.c:1748
319 #, c-format
320 msgid "output sent to %s\n"
321 msgstr "seoladh an t-aschur chuig %s\n"
322
323 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
324 msgid "printer"
325 msgstr "printéir"
326
327 #: src/main.c:1751
328 #, c-format
329 msgid "output left in %s\n"
330 msgstr "fágadh an t-aschur i %s\n"
331
332 #: src/main.c:1769
333 #, c-format
334 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
335 msgstr "[ %d leathanach * %d cóip ]"
336
337 #: src/main.c:1772
338 #, c-format
339 msgid " sent to %s\n"
340 msgstr " seolta chuig %s\n"
341
342 #: src/main.c:1775
343 #, c-format
344 msgid " left in %s\n"
345 msgstr " fágtha i %s\n"
346
347 #: src/main.c:1780
348 #, c-format
349 msgid "%d lines were %s\n"
350 msgstr "%d línte %s\n"
351
352 #: src/main.c:1782
353 msgid "truncated"
354 msgstr "teasctha"
355
356 #: src/main.c:1782
357 msgid "wrapped"
358 msgstr "timfhillte"
359
360 #: src/main.c:1788
361 #, c-format
362 msgid "%d characters were missing\n"
363 msgstr "%d carachtar ar iarraidh\n"
364
365 #: src/main.c:1792
366 msgid "missing character codes (decimal):\n"
367 msgstr "cóid charachtair ar iarraidh (deachúlach):\n"
368
369 #: src/main.c:1800
370 #, c-format
371 msgid "%d non-printable characters\n"
372 msgstr "%d carachtair neamh-inphriontáilte\n"
373
374 #: src/main.c:1805
375 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
376 msgstr "cóid charachtair neamh-inphriontáilte (deachúlach):\n"
377
378 #: src/main.c:1854
379 #, c-format
380 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
381 msgstr "níorbh fhéidir printéir `%s' a oscailt: %s"
382
383 #: src/main.c:1863
384 #, c-format
385 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
386 msgstr "níorbh fhéidir aschomhad \"%s\" a chruthú: %s"
387
388 #: src/main.c:1880
389 #, c-format
390 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
391 msgstr "níorbh fhéidir aschomhad \"%s\" a dhúnadh: %s"
392
393 #: src/main.c:1938
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
397 "missing end of quotation: %c"
398 msgstr ""
399 "earráid chomhréire i dteaghrán rogha %s=\"%s\":\n"
400 "deireadh an athfhriotail ar iarraidh: %c"
401
402 #: src/main.c:1970
403 #, c-format
404 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
405 msgstr "rabhadh: níor próiseáladh na roghanna seo a leanas ón athróg thimpeallachta %s:\n"
406
407 #: src/main.c:1974
408 #, c-format
409 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
410 msgstr "  rogha %d = \"%s\"\n"
411
412 #: src/main.c:2020
413 msgid "number of columns must be larger than zero"
414 msgstr "caithfidh líon na gcolún a bheith níos mó ná 0"
415
416 #: src/main.c:2078
417 msgid "file alignment must be larger than zero"
418 msgstr "caithfidh ailíniú an chomhaid a bheith níos mó ná 0"
419
420 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
421 #, c-format
422 msgid "malformed font spec: %s"
423 msgstr "sonraíocht mhíchumtha chló: %s"
424
425 #: src/main.c:2155
426 #, c-format
427 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
428 msgstr "níorbh fhéidir comhad sainmhínithe an cheanntáisc \"%s.hdr\""
429
430 #: src/main.c:2199
431 #, c-format
432 msgid "must print at least one line per each page: %s"
433 msgstr "ní mór líne amháin ar a laghad a phriontáil sa leathanach: %s"
434
435 #: src/main.c:2219
436 #, c-format
437 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
438 msgstr "%s: sonraitheoir neamhcheadaithe ar línte nua: '%s': bhíothas ag súil le 'n' nó 'r'\n"
439
440 #: src/main.c:2308
441 #, c-format
442 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
443 msgstr "argóint mhíchumtha `%s' i ndiaidh na rogha -W, --option: níor aimsíodh camóg"
444
445 #: src/main.c:2313
446 #, c-format
447 msgid "helper application specification must be single character: %s"
448 msgstr "caithfidh sonraitheoir an fheidhmchláir chabhraigh a bheith ina charachtar aonair: %s"
449
450 #: src/main.c:2409
451 msgid "slice must be greater than zero"
452 msgstr "caithfidh slis a bheith níos mó ná 0"
453
454 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
455 #, c-format
456 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
457 msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
458
459 #: src/main.c:2510
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
463 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
464 "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
465 "  -1                         same as --columns=1\n"
466 "  -2                         same as --columns=2\n"
467 "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
468 "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
469 "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
470 "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
471 "  -B, --no-header            no page headers\n"
472 "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
473 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
474 "                             precede each line with its line number\n"
475 "  -d                         an alias for option --printer\n"
476 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
477 "                             pass a page device definition to output\n"
478 "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
479 msgstr ""
480 "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
481 "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fhada.\n"
482 "  -#                         ar comhbhrí le -n, --copies\n"
483 "  -1                         ar comhbhrí le --columns=1\n"
484 "  -2                         ar comhbhrí le --columns=2\n"
485 "      --columns=NUM          sonraigh líon na gcolún sa leathanach\n"
486 "  -a, --pages=LEATHANAIGH    sonraigh na leathanaigh le priontáil\n"
487 "  -A, --file-align=AILÍNIGH  ailínigh comhaid ionchurtha\n"
488 "  -b, --header=CEANNTÁSC     socraigh ceanntásc an leathanaigh\n"
489 "  -B, --no-header            gan ceanntásca leathanaigh\n"
490 "  -c, --truncate-lines       gearr línte fada (fill de réir réamhshocraithe)\n"
491 "  -C, --line-numbers[=TOSACH]\n"
492 "                             taispeáin an líne-uimhir ag tosach gach líne\n"
493 "  -d                         ar comhbhrí le --printer\n"
494 "  -D, --setpagedevice=EOCHAIR[:LUACH]\n"
495 "                             seol eolas faoin ghléas leathanaigh chuig aschur\n"
496 "  -e, --escapes[=CARACHTAR]  cumasaigh léirmhíniú speisialta éalaithe\n"
497
498 #: src/main.c:2530
499 msgid "  -E, --highlight[=LANG]     highlight source code\n"
500 msgstr "  -E, --highlight[=TEANGA]   aibhsigh cód foinseach\n"
501
502 #: src/main.c:2533
503 msgid ""
504 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
505 "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
506 "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
507 "  -G                         same as --fancy-header\n"
508 "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
509 "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
510 "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
511 "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
512 "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
513 "  -j, --borders              print borders around columns\n"
514 "  -J,                        an alias for option --title\n"
515 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
516 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
517 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
518 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
519 "                               --columns=1\n"
520 msgstr ""
521 "  -f, --font=AINM            úsáid cló AINM le haghaidh an phríomhthéacs\n"
522 "  -F, --header-font=AINM     úsáid cló AINM le haghaidh na gceanntásc\n"
523 "  -g, --print-anyway         neamhní (rogha chomhoiriúnachta)\n"
524 "  -G                         ar comhbhrí le --fancy-header\n"
525 "      --fancy-header[=AINM]  roghnaigh ceanntásc maisiúil leathanaigh\n"
526 "  -h, --no-job-header        ná húsáid leathanach ceanntáisc an jab\n"
527 "  -H, --highlight-bars=UIMH  socraigh airde na mbarraí aibhsithe\n"
528 "  -i, --indent=UIMHIR        socraigh an t-eangú a bheith UIMHIR carachtar\n"
529 "  -I, --filter=ORDÚ          léigh inchomhaid trí scagaire ionchurtha ORDÚ\n"
530 "  -j, --borders              priontáil imlínte timpeall na gcolún\n"
531 "  -J,                        ar comhbhrí le --title\n"
532 "  -k, --page-prefeed         cumasaigh réamhfhotha an leathanaigh\n"
533 "  -K, --no-page-prefeed      díchumasaigh réamhfhotha an leathanaigh\n"
534 "  -l, --lineprinter          insamhail línephrintéir; ar comhbhrí le:\n"
535 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
536 "                               --columns=1\n"
537
538 #: src/main.c:2551
539 msgid ""
540 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each page\n"
541 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
542 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
543 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
544 "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
545 "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
546 "  -o                         an alias for option --output\n"
547 "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
548 "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
549 "                             leave output to stdout.\n"
550 "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
551 "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
552 "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
553 "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
554 msgstr ""
555 "  -L, --lines-per-page=UIMH  socraigh líon na línte le priontáil\n"
556 "                                ar gach leathanach\n"
557 "  -m, --mail                 seol ríomhphost ag am críochnaithe\n"
558 "  -M, --media=AINM           úsáid meán aschurtha AINM\n"
559 "  -n, --copies=UIMHIR        priontáil UIMHIR cóip de gach leathanach\n"
560 "  -N, --newline=NL           roghnaigh carachtar líne nua.  Is féidir na\n"
561 "                               luachanna seo a leanas: n (`\\n') nó r (`\\r')\n"
562 "  -o                         ar comhbhrí le --output\n"
563 "  -O, --missing-characters   taispeáin carachtair atá ar iarraidh\n"
564 "  -p, --output=COMHAD        fág an t-aschur go COMHAD. Más `-' é an COMHAD,\n"
565 "                               fág an t-aschur go stdout.\n"
566 "  -P, --printer=AINM         priontáil an t-aschur go dtí an printéir AINM\n"
567 "  -q, --quiet, --silent      bí an-tostach\n"
568 "  -r, --landscape            priontáil sa mhód tírdhreacha\n"
569 "  -R, --portrait             priontáil sa mhód portráide\n"
570
571 #: src/main.c:2567
572 msgid ""
573 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
574 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
575 "                             pass a statusdict definition to the output\n"
576 "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
577 "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
578 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
579 "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
580 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
581 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
582 "  -V, --version              print version number\n"
583 "  -w, --language=LANG        set output language to LANG\n"
584 "  -W, --options=APP,OPTION   pass option OPTION to helper application APP\n"
585 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
586 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
587 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
588 "                             without any modifications\n"
589 msgstr ""
590 "  -s, --baselineskip=UIMHIR  socraigh baselineskip\n"
591 "  -S, --statusdict=EOCHAIR[:LUACH]\n"
592 "                             seol sainmhíniú ar statusdict go dtí an t-aschur\n"
593 "  -t, --title=TEIDEAL        socraigh TEIDEAL an jab ar an leathanach meirge.\n"
594 "                                Socraíonn an rogha seo ainm an inchomhaid ó\n"
595 "                                stdin freisin.\n"
596 "  -T, --tabsize=UIMHIR       socraigh méid táib\n"
597 "  -u, --underlay[=TÉACS]     priontáil TÉACS faoi gach leathanach\n"
598 "  -U, --nup=UIMHIR           priontáil UIMHIR leathanach loighciúil ar gach\n"
599 "                                leathanach aschurtha\n"
600 "  -v, --verbose              bí foclach\n"
601 "  -V, --version              taispeáin an leagan\n"
602 "  -w, --language=TEANGA      socraigh an teanga aschurtha\n"
603 "  -W, --options=CLÁR,ROGHA   seol an ROGHA go dtí an CLÁR cabhrach\n"
604 "  -X, --encoding=AINM        úsáid an t-ionchódú ionchurtha AINM\n"
605 "  -z, --no-formfeed          ná léirmhínigh carachtair fhoirmfhotha\n"
606 "  -Z, --pass-through         seol trí chomhaid PostScript agus PCL gan athrú\n"
607
608 #: src/main.c:2585
609 msgid ""
610 "Long-only options:\n"
611 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
612 "  --continuous-page-numbers  count page numbers across input files.  Don't\n"
613 "                             restart numbering at beginning of each file.\n"
614 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
615 "  --extended-return-values   enable extended return values\n"
616 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
617 "  --footer=FOOTER            set page footer\n"
618 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
619 "  --help                     print this help and exit\n"
620 msgstr ""
621 "Roghanna fada:\n"
622 "  --color[=boole]            cruthaigh aschur datha le staideanna\n"
623 "  --continuous-page-numbers  uimhrigh leathanaigh trasna inchomhaid; .i. ná\n"
624 "                             tosaigh na huimhreacha ag tosach gach comhaid.\n"
625 "  --download-font=AINM       íosluchtaigh an chlófhoireann AINM\n"
626 "  --extended-return-values   cumasaigh luachanna breisithe fillte\n"
627 "  --filter-stdin=AINM        conas a thaispeántar stdin go dtí an\n"
628 "                                scagaire ionchurtha\n"
629 "  --footer=BUNTÁSC           socraigh buntásc na leathanach\n"
630 "  --h-column-height=AIRDE    socraigh AIRDE na gcolún cothrománach\n"
631 "  --help                     taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
632
633 #: src/main.c:2596
634 msgid ""
635 "  --help-highlight           describe all supported --highlight languages\n"
636 "                             and file formats\n"
637 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
638 "  --list-media               list names of all known media\n"
639 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
640 "                             adjust page marginals\n"
641 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
642 "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
643 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
644 msgstr ""
645 "  --help-highlight           déan cur síos ar gach teanga agus gach formáid\n"
646 "                               chomhaid le haghaidh --highlight\n"
647 "  --highlight-bar-gray=UIMH  taispeáin barraí aibhsithe le liath UIMH (0 - 1)\n"
648 "  --list-media               taispeáin ainmneacha ar gach meán ar eolas\n"
649 "  --margins=CLÉ:DEAS:BARR:BUN\n"
650 "                             coigeartaigh imill an leathanaigh\n"
651 "  --mark-wrapped-lines[STÍL]\n"
652 "                             marcáil línte fillte san aschur de réir STÍL\n"
653 "  --non-printable-format=FMD conas a thaispeántar carachtair neamh-\n"
654 "                               inphriontáilte\n"
655
656 #: src/main.c:2607
657 msgid ""
658 "  --nup-columnwise           layout pages in the N-up printing columnwise\n"
659 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
660 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
661 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
662 "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that enscript\n"
663 "                             should use\n"
664 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
665 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
666 msgstr ""
667 "  --nup-columnwise           leag leathanaigh amach de réir colún sa\n"
668 "                                mhód priontála N-suas\n"
669 "  --nup-xpad=UIMHIR          socraigh x-stuáil an leathanaigh le haghaidh\n"
670 "                                priontála N-suas\n"
671 "  --nup-ypad=UIMHIR          socraigh y-stuáil an leathanaigh le haghaidh\n"
672 "                                priontála N-suas\n"
673 "  --page-label-format=FMD    socraigh formáid na lipéad leathanaigh\n"
674 "  --ps-level=LEIBHÉAL        socraigh LEIBHÉAL na teanga PostScript\n"
675 "  --printer-options=ROGHANNA seol roghanna breise go dtí an t-ordú priontála\n"
676 "  --rotate-even-pages        rothlaigh leathanaigh chothroma trí 180 céim\n"
677
678 #: src/main.c:2617
679 msgid ""
680 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
681 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
682 "  --swap-even-page-margins   swap left and right side margins for each even\n"
683 "                             numbered page\n"
684 "  --toc                      print table of contents\n"
685 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
686 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
687 "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
688 "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
689 "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
690 "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
691 msgstr ""
692 "  --slice=UIMHIR             priontáil slis ingearach UIMHIR\n"
693 "  --style=STÍL               úsáid an STÍL aibhsithe seo\n"
694 "  --swap-even-page-margins   malartaigh na himill ar an taobh clé agus ar an\n"
695 "                               taobh deas le haghaidh gach leathanach cothrom\n"
696 "  --toc                      priontáil clár na n-ábhar\n"
697 "  --ul-angle=UILLINN         socraigh UILLINN an téacs foleata\n"
698 "  --ul-font=AINM             priontáil foleatháin le clófhoireann AINM\n"
699 "  --ul-gray=UIMHIR           priontáil foleatháin le liath UIMHIR\n"
700 "  --ul-position=IONAD        socraigh IONAD tosaithe an fholeatháin\n"
701 "  --ul-style=STÍL            priontáil foleatháin de réir na STÍLE\n"
702 "  --word-wrap                timfhill línte fada ó theorainneacha focal\n"
703
704 #: src/main.c:2631
705 msgid ""
706 "\n"
707 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
708 msgstr ""
709 "\n"
710 "Seol tuairiscí fabhtanna chuig mtr@iki.fi.\n"
711
712 #: src/psgen.c:324
713 #, c-format
714 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
715 msgstr "níorbh fhéidir réamhfhocal \"%s\" a aimsiú: %s\n"
716
717 #: src/psgen.c:332
718 #, c-format
719 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
720 msgstr "níorbh fhéidir comhad ionchódaithe \"%s.enc\" a aimsiú: %s\n"
721
722 #: src/psgen.c:464
723 #, c-format
724 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
725 msgstr "níorbh fhéidir comhad sainmhínithe an cheanntáisc \"%s.hdr\" a aimsiú: %s\n"
726
727 #: src/psgen.c:608
728 #, c-format
729 msgid "processing file \"%s\"...\n"
730 msgstr "comhad \"%s\" á phróiseáil...\n"
731
732 #: src/psgen.c:906
733 #, c-format
734 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
735 msgstr "Is rómhór don leathanach é an comhad EPS \"%s\"\n"
736
737 #: src/psgen.c:979
738 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
739 msgstr "ní cheadaítear ionchódú cló an úsáideora ach amháin réamhshocrú an chórais, nó `ps'"
740
741 #: src/psgen.c:1220
742 #, c-format
743 msgid "unknown special escape: %s"
744 msgstr "éalúchán anaithnid speisialta: %s"
745
746 #: src/psgen.c:1346
747 #, c-format
748 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
749 msgstr "rogha neamhcheadaithe %c d'éalúchán ^@epsf"
750
751 #: src/psgen.c:1352
752 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
753 msgstr "éalúchán míchumtha ^@epsf: níl ']' i ndiaidh na roghanna"
754
755 #: src/psgen.c:1364
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
759 "%.*s"
760 msgstr ""
761 "comhadainm rófhada d'éalúchán ^@epsf:\n"
762 "%.*s"
763
764 #: src/psgen.c:1368
765 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
766 msgstr "comhadchríoch gan choinne agus éalúchán ^@epsf á scanadh"
767
768 #: src/psgen.c:1374
769 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
770 msgstr "éalúchán míchumtha ^@epsf: níor aimsíodh '{'"
771
772 #: src/psgen.c:1432
773 #, c-format
774 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
775 msgstr "éalúchán míchumtha %s: níor aimsíodh '{'"
776
777 #: src/psgen.c:1446
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "too long argument for %s escape:\n"
781 "%.*s"
782 msgstr ""
783 "argóint rófhada d'éalúchán %s:\n"
784 "%.*s"
785
786 #: src/psgen.c:1465
787 #, c-format
788 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
789 msgstr "sonraíocht mhíchumtha chló d'éalúchán ^@font: %s"
790
791 #: src/psgen.c:1501
792 #, c-format
793 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
794 msgstr "sonraíocht mhíchumtha datha d'éalúchán ^@%s: %s"
795
796 #: src/psgen.c:1525
797 #, c-format
798 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
799 msgstr "luach neamhbhailí ar éalúchán ^@shade: %s"
800
801 #: src/psgen.c:1533
802 #, c-format
803 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
804 msgstr "luach neamhbhailí ar éalúchán ^@bggray: %s"
805
806 #: src/psgen.c:2397
807 #, c-format
808 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
809 msgstr "epsf: níorbh fhéidir píopa a oscailt go hordú \"%s\": %s\n"
810
811 #: src/psgen.c:2430
812 #, c-format
813 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
814 msgstr "níorbh fhéidir comhad EPS \"%s\" a oscailt: %s\n"
815
816 #: src/psgen.c:2467
817 #, c-format
818 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
819 msgstr "Ní thosaíonn an comhad EPS \"%s\" le draíocht  \"%%!\"\n"
820
821 #: src/psgen.c:2492
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
825 "\"%.*s\"\n"
826 msgstr ""
827 "Tá ró míchumtha %%%%BoundingBox sa chomhad EPS \"%s\":\n"
828 "\"%.*s\"\n"
829
830 #: src/psgen.c:2517
831 #, c-format
832 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
833 msgstr "Ní comhad bailí EPS é an comhad \"%s\"\n"
834
835 #: src/psgen.c:2659
836 #, c-format
837 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
838 msgstr "ag dul trí gach inchomhad le haghaidh teanga aschurtha `%s'\n"
839
840 #: src/psgen.c:2711
841 #, c-format
842 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
843 msgstr "ag dul trí chomhad %s \"%s\"\n"
844
845 #: src/psgen.c:2814
846 #, c-format
847 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
848 msgstr "níorbh fhéidir comhad sealadach atreoraithe a chruthú: %s"
849
850 #: src/psgen.c:2831
851 #, c-format
852 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
853 msgstr "níorbh fhéidir an comhad atreoraithe a atochras: %s"
854
855 #: src/util.c:95
856 #, c-format
857 msgid "missing argument: %s"
858 msgstr "argóint ar iarraidh: %s"
859
860 #: src/util.c:185 src/util.c:213
861 #, c-format
862 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
863 msgstr "luach neamhcheadaithe \"%s\" ar rogha %s"
864
865 #: src/util.c:201
866 #, c-format
867 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
868 msgstr "luach neamhbhailí \"%s\" ar rogha %s"
869
870 #: src/util.c:439
871 #, c-format
872 msgid "illegal option: %s"
873 msgstr "rogha neamhcheadaithe: %s"
874
875 # leave "Format"
876 #: src/util.c:616
877 #, c-format
878 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
879 msgstr "%s:%d: %%Format: gan ainm"
880
881 # leave "Format"
882 #: src/util.c:627
883 #, c-format
884 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
885 msgstr "%s:%d: %%Format: ainm rófhada, uasmhéid=%d"
886
887 # leave "Format"
888 #: src/util.c:650
889 #, c-format
890 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
891 msgstr "%s:%d: %%Format: sainmhíníodh ainm \"%s\" cheana"
892
893 # leave HeaderHeight
894 #: src/util.c:671
895 #, c-format
896 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
897 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: gan argóint"
898
899 # leave FooterHeight
900 #: src/util.c:693
901 #, c-format
902 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
903 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: gan argóint"
904
905 #: src/util.c:840
906 #, c-format
907 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
908 msgstr "%s: rabhadh: clómhéid dhiúltach\n"
909
910 #: src/util.c:842
911 #, c-format
912 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
913 msgstr "%s: rabhadh: leithead diúltach an chló\n"
914
915 #: src/util.c:844
916 #, c-format
917 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
918 msgstr "%s: rabhadh: airde dhiúltach an chló\n"
919
920 #: src/util.c:863
921 #, c-format
922 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
923 msgstr "eolas AFM á léamh le haghaidh cló \"%s\"\n"
924
925 #: src/util.c:896
926 #, c-format
927 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
928 msgstr "níorbh fhéidir an comhad AFM a oscailt le haghaidh cló \"%s\", ag úsáid an réamhshocrú\n"
929
930 #: src/util.c:903
931 #, c-format
932 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
933 msgstr "níorbh fhéidir an comhad AFM a oscailt le haghaidh an chló réamhshocraithe: %s"
934
935 #: src/util.c:1092
936 #, c-format
937 msgid "downloading font \"%s\"\n"
938 msgstr "cló \"%s\" á íosluchtú\n"
939
940 #: src/util.c:1097
941 #, c-format
942 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
943 msgstr "níorbh fhéidir comhad clófhoirne \"%s\" a oscailt: %s\n"
944
945 #: src/util.c:1387
946 #, c-format
947 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
948 msgstr "%s: formáid rófhada d'éalúchán %%D{}"
949
950 #: src/util.c:1472
951 #, c-format
952 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
953 msgstr "%s: éalúchán anaithnid `%%' `%c' (%d)"
954
955 #: src/util.c:1510
956 #, c-format
957 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
958 msgstr "%s: gan ')' d'éalúchán $()"
959
960 #: src/util.c:1513
961 #, c-format
962 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
963 msgstr "%s: ainm rófhada athróige d'éalúchán $()"
964
965 #: src/util.c:1540
966 #, c-format
967 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
968 msgstr "%s: formáid rófhada d'éalúchán $D{}"
969
970 #: src/util.c:1628
971 #, c-format
972 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
973 msgstr "%s: éalúchán anaithnid `$' `%c' (%d)"
974
975 #: src/util.c:1819
976 #, c-format
977 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
978 msgstr "toise míchumtha snámhphointe: \"%s\""
979
980 #: src/util.c:1936
981 #, c-format
982 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
983 msgstr "níorbh fhéidir scagaire ionchurtha \"%s\" a oscailt le haghaidh an chomhaid \"%s\": %s"
984
985 #: src/util.c:1953
986 #, c-format
987 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
988 msgstr "níorbh fhéidir inchomhad \"%s\" a oscailt: %s"
989
990 #: src/mkafmmap.c:173
991 #, c-format
992 msgid "file=%s\n"
993 msgstr "comhad=%s\n"
994
995 #: src/mkafmmap.c:173
996 msgid "stdout"
997 msgstr "stdout"
998
999 #: src/mkafmmap.c:181
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1002 msgstr "%s: níorbh fhéidir aschomhad \"%s\" a oscailt"
1003
1004 #: src/mkafmmap.c:195
1005 msgid "couldn't create AFM library"
1006 msgstr "níorbh fhéidir leabharlann AFM a chruthú"
1007
1008 #: src/mkafmmap.c:244
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1012 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1013 "  -h, --help              print this help and exit\n"
1014 "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
1015 "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
1016 "                          stdout.\n"
1017 "  -V, --version           print version number\n"
1018 msgstr ""
1019 "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD...\n"
1020 "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fhada.\n"
1021 "  -h, --help              Taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
1022 "  -p, --output-file=AINM  Priontáil aschur go comhad AINM (de réir\n"
1023 "                            réamhshocraithe, \"font.map\").  Más `-' é an\n"
1024 "                            COMHAD, scríobh aschur go stdout.\n"
1025 "  -V, --version           Taispeáin eolas faoin leagan\n"
1026
1027 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
1028 msgid "error: EOF in comment"
1029 msgstr "earráid: comhadchríoch i nóta tráchta"
1030
1031 #: states/lex.l:206
1032 msgid "error: EOF in string constant"
1033 msgstr "earráid: comhadchríoch i dteaghrán tairiseach"
1034
1035 #: states/lex.l:313
1036 msgid "error: EOF in regular expression"
1037 msgstr "earráid: comhadchríoch i slonn ionadaíochta"
1038
1039 #: states/main.c:199
1040 #, c-format
1041 msgid "states for GNU %s %s"
1042 msgstr "staideanna le haghaidh %s GNU %s"
1043
1044 #: states/main.c:254
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1047 msgstr "%s: sainmhíniú míchumtha ar athróg \"%s\"\n"
1048
1049 #: states/main.c:282
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1052 msgstr "%s: níorbh fhéidir aschomhad \"%s\" a chruthú: %s\n"
1053
1054 #: states/main.c:313
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1057 msgstr "%s: leibhéal anaithnid rabhaidh `%s'\n"
1058
1059 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: out of memory\n"
1062 msgstr "%s: cuimhne ídithe\n"
1063
1064 #: states/main.c:423
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1067 msgstr "%s: níorbh fhéidir inchomhad `%s' a oscailt: %s\n"
1068
1069 #: states/main.c:447
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1073 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1074 msgstr ""
1075 "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
1076 "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fhada.\n"
1077
1078 #: states/main.c:451
1079 msgid ""
1080 "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
1081 "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
1082 "  -h, --help                 print this help and exit\n"
1083 "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
1084 "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
1085 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
1086 "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
1087 "  -V, --version              print version number\n"
1088 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
1089 msgstr ""
1090 "  -D, --define=ATHRÓG=LUACH  sainmhínigh ATHRÓG leis an LUACH seo\n"
1091 "  -f, --file=COMHAD          léigh sainmhínithe de staideanna ó CHOMHAD\n"
1092 "  -h, --help                 taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
1093 "  -o, --output=COMHAD        sábháil an t-aschur i gCOMHAD\n"
1094 "  -p, --path=CONAIR          socraigh an CHONAIR luchtaithe\n"
1095 "  -s, --state=AINM           tosaigh le staid AINM\n"
1096 "  -v, --verbose              bí foclach\n"
1097 "  -V, --version              taispeáin an leagan\n"
1098 "  -W, --warning=LEIBHÉAL     socraigh an LEIBHÉAL rabhaidh\n"
1099
1100 #: states/prims.c:46
1101 #, c-format
1102 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
1103 msgstr "%s:%d: %s: easpa argóintí\n"
1104
1105 #: states/prims.c:56
1106 #, c-format
1107 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
1108 msgstr "%s:%d: %s: an iomarca argóintí\n"
1109
1110 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1111 #: states/prims.c:903
1112 #, c-format
1113 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1114 msgstr "%s:%d: %s: cineál neamhcheadaithe argóinte\n"
1115
1116 #: states/prims.c:470
1117 #, c-format
1118 msgid "%s: panic: "
1119 msgstr "%s: scaoll: "
1120
1121 #: states/prims.c:504
1122 #, c-format
1123 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1124 msgstr "%s:%d: %s: teaghrán míchumtha leagain `%s'\n"
1125
1126 #: states/prims.c:519
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1129 msgstr "%s: EARRÁID MHARFACH: Tá gá le leagan %s nó níos mó i gcomhair na scripte seo\n"
1130
1131 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
1132 #, c-format
1133 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1134 msgstr "%s:%d: %s: tá an fritháireamh tosaithe níos mó ná an fritháireamh deiridh\n"
1135
1136 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
1137 #, c-format
1138 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1139 msgstr "%s:%d: %s: fritháireamh as raon\n"
1140
1141 #: states/prims.c:653
1142 #, c-format
1143 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1144 msgstr "%s:%d: %s: argóint neamhcheadaithe\n"
1145
1146 #: states/prims.c:700
1147 #, c-format
1148 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1149 msgstr "%s:%d: %s: comhréir neamhcheadaithe ar charachtar i slonn ionadaíochta: %c\n"
1150
1151 #: states/prims.c:915
1152 #, c-format
1153 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1154 msgstr "%s:%d: %s: níorbh fhéidir staid `%s' a shainmhíniú\n"
1155
1156 #: states/prims.c:1012
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1159 msgstr "%s: bunaíoch `%s': níl go leor argóintí don fhormáid\n"
1160
1161 #: states/prims.c:1040
1162 #, c-format
1163 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1164 msgstr "%s:%d: %s: níl argóint %d comhoiriúnach leis an bhformáid\n"
1165
1166 #: states/prims.c:1080
1167 #, c-format
1168 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1169 msgstr "%s:%d: %s: ní cheadaítear roghanna breise le %%s\n"
1170
1171 #: states/prims.c:1089
1172 #, c-format
1173 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1174 msgstr "%s:%d: %s: sonraitheoir neamhcheadaithe cineáil `%c'\n"
1175
1176 #: states/process.c:117
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1179 msgstr "%s: staid `%s' gan sainmhíniú\n"
1180
1181 #: states/process.c:198
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1184 msgstr "%s: earráid: athróg `%s' gan sainmhíniú\n"
1185
1186 #: states/process.c:292
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1189 msgstr "%s: sárstaid `%s' gan sainmhíniú\n"
1190
1191 #: states/utils.c:262
1192 #, c-format
1193 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1194 msgstr "%s:%d: níorbh fhéidir slonn ionadaíochta \"%s\" a thiomsú: %s\n"
1195
1196 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: ouf of memory"
1199 msgstr "%s: cuimhne ídithe"
1200
1201 #: states/utils.c:456
1202 #, c-format
1203 msgid "warning: redefining state `%s'"
1204 msgstr "rabhadh: staid `%s' á shainmhíniú arís"
1205
1206 #: states/utils.c:483
1207 #, c-format
1208 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1209 msgstr "%s:%d: rabhadh: foghnáthamh `%s' á shainmhíniú arís\n"
1210
1211 #: states/utils.c:580
1212 #, c-format
1213 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1214 msgstr "%s:%d: earráid: athróg `%s' gan sainmhíniú\n"
1215
1216 #: states/utils.c:618
1217 #, c-format
1218 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1219 msgstr "%s:%d: earráid: níorbh fhéidir athróg `%s' a shocrú\n"
1220
1221 #: states/utils.c:769
1222 #, c-format
1223 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1224 msgstr "%s:%d: earráid: slonn idir cineálacha neamhcheadaithe\n"
1225
1226 #: states/utils.c:867
1227 #, c-format
1228 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1229 msgstr "%s:%d: earráid: níl go leor argóintí don fhoghnáthamh\n"
1230
1231 #: states/utils.c:874
1232 #, c-format
1233 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1234 msgstr "%s:%d: earráid: an iomarca argóintí don fhoghnáthamh\n"
1235
1236 #: states/utils.c:928
1237 #, c-format
1238 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1239 msgstr "%s:%d: earráid: gnás `%s' gan sainmhíniú\n"
1240
1241 #: states/utils.c:1020
1242 #, c-format
1243 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1244 msgstr "%s:%d: earráid: cléluach neamhcheadaithe i sannachán\n"
1245
1246 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
1247 #, c-format
1248 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1249 msgstr "%s:%d: earráid: ní slánuimhir é an t-innéacs eagair\n"
1250
1251 #: states/utils.c:1034
1252 #, c-format
1253 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1254 msgstr "%s:%d: earráid: is diúltach é an t-innéacs eagair\n"
1255
1256 #: states/utils.c:1085
1257 #, c-format
1258 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1259 msgstr "%s:%d: earráid: deasluach neamhcheadaithe i sannachán teaghráin\n"
1260
1261 #: states/utils.c:1104
1262 #, c-format
1263 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1264 msgstr "%s:%d: earráid: cineál neamhcheadaithe de thagairt eagair\n"
1265
1266 #: states/utils.c:1121
1267 #, c-format
1268 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1269 msgstr "%s:%d: earráid: innéacs eagair as raon\n"
1270
1271 #: states/utils.c:1347
1272 #, c-format
1273 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1274 msgstr "%s: níorbh fhéidir comhad sainmhínithe `%s' a oscailt: %s\n"
1275
1276 #: states/utils.c:1403
1277 #, c-format
1278 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1279 msgstr "%s: `%s' á uasluchtú ó `%s'\n"