1 # Finnish messages for enscript.
2 # Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the enscript package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: GNU enscript 1.6.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-enscript@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-02 00:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-07-10 11:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: compat/getopt.c:628
22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23 msgstr "%s: valitsin ”%s” ei ole yksiselitteinen\n"
25 #: compat/getopt.c:652
27 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
30 #: compat/getopt.c:657
32 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
35 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
37 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
38 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
40 #: compat/getopt.c:703
42 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
43 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
45 #: compat/getopt.c:707
47 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
48 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
50 #: compat/getopt.c:733
52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
55 #: compat/getopt.c:736
57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
60 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
65 #: compat/getopt.c:813
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei ole yksiselitteinen\n"
70 #: compat/getopt.c:831
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
77 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
78 msgstr "xmalloc(): ei voitu varata %d tavua\n"
82 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
83 msgstr "xcalloc(): ei voitu varata %d tavua\n"
85 #: compat/xalloc.c:109
87 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
88 msgstr "xrealloc(): ei voitu uudelleenvarata %d tavua\n"
99 msgid "Invalid regular expression"
100 msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
102 #: compat/regex.c:999
103 msgid "Invalid collation character"
104 msgstr "Virheellinen merkkijärjestysmerkki"
106 #: compat/regex.c:1000
107 msgid "Invalid character class name"
108 msgstr "Virheellinen merkkiluokkanimi"
110 #: compat/regex.c:1001
111 msgid "Trailing backslash"
112 msgstr "Jäljessä oleva kenoviiva"
114 #: compat/regex.c:1002
115 msgid "Invalid back reference"
116 msgstr "Virheellinen paluuviite"
118 #: compat/regex.c:1003
119 msgid "Unmatched [ or [^"
120 msgstr "Pariton [ tai [^"
122 #: compat/regex.c:1004
123 msgid "Unmatched ( or \\("
124 msgstr "Partion ( tai \\("
126 #: compat/regex.c:1005
127 msgid "Unmatched \\{"
130 #: compat/regex.c:1006
131 msgid "Invalid content of \\{\\}"
132 msgstr "Virheellinen \\{\\}-sisältö"
134 #: compat/regex.c:1007
135 msgid "Invalid range end"
136 msgstr "Virheellinen lukualueen loppu"
138 #: compat/regex.c:1008
139 msgid "Memory exhausted"
140 msgstr "Muisti loppui"
142 #: compat/regex.c:1009
143 msgid "Invalid preceding regular expression"
144 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"
146 #: compat/regex.c:1010
147 msgid "Premature end of regular expression"
148 msgstr "Säännöllisen lausekkeen ennenaikainen loppu"
150 #: compat/regex.c:1011
151 msgid "Regular expression too big"
152 msgstr "Säännöllinen lauseke liian suuri"
154 #: compat/regex.c:1012
155 msgid "Unmatched ) or \\)"
156 msgstr "Pariton ) tai \\)"
158 #: compat/regex.c:5458
159 msgid "No previous regular expression"
160 msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
164 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C"
165 msgstr "$3v $-40N $3% sivua $4L riviä $E $C"
169 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
170 msgstr "ei voitu saada passwd-salasanaa käyttäjätunnisteelle uid=%d: %s"
174 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
175 msgstr "ei voitu lukea asetustiedostoa ”%s/%s”: %s"
178 msgid "I did also try the following directories:"
179 msgstr "Yritin myös seuraavia hakemistoja:"
181 #: src/main.c:1076 src/main.c:1077 src/main.c:1078
195 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:"
196 msgstr "Tämä on luultavasti asennusvirhe. Yritä uudelleenrakentamista:"
199 msgid "\tmake distclean"
200 msgstr "\tmake distclean"
203 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
204 msgstr "\t./configure --prefix=ETULIITE"
212 msgstr "\tmake check"
215 msgid "\tmake install"
216 msgstr "\tmake install"
219 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
220 msgstr "tai aseta ympäristömuuttuja ”ENSCRIPT_LIBRARY” osoittamaan sinun"
223 msgid "library directory."
224 msgstr "kirjastohakemistoosi."
228 msgid "unknown encoding: %s"
229 msgstr "tuntematon koodaus: %s"
233 msgid "couldn't open AFM library: %s"
234 msgstr "ei voitu avata AFM-kirjastoa: %s"
236 # llx on vasen-, lly on oikea-, urx on ylä- ja ury on alamarginaali
241 "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
242 "------------------------------------------------------------\n"
245 "nimi leveys\tkorkeus\tvasen\toikea\tylä\tala\n"
246 "------------------------------------------------------------\n"
250 msgid "do not know anything about media \"%s\""
251 msgstr "älä tiedä mitään mediasta ”%s”"
253 # llx on vasen-, lly on oikea-, urx on ylä- ja ury on alamarginaali
256 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
257 msgstr "aseta uudet marginaalit medialle ”%s” (%dx%d): vasen=%d, oikea=%d, ylä=%d, ala=%d\n"
261 msgid "illegal page label format \"%s\""
262 msgstr "virheellinen sivunimiömuoto ”%s”"
266 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
267 msgstr "virheellinen ei-tulostettava muoto ”%s”"
269 # rivin jatkuminen seuraavalle riville näytetään normaalisti seuraavilla merkeillä "none", "plus", "box", "arrow"
272 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
273 msgstr "virheellinen tyyli rivinjakamismerkille: ”%s”"
275 # N-up tarkoittaa, että tulostetaan N kappaletta loogisia PostScript-sivuja jokaiselle tulostussivulle
278 msgid "illegal N-up argument: %d"
279 msgstr "virheellinen loogisten PostScript-sivujen tulostuksen N-up -argumentti: %d"
283 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
284 msgstr "N-up -argumentin on oltava kahden monikerta: %d"
286 # Underlay tarkoittaa, että tekstiä sijoitetaan jokaisen sivun alle.
289 msgid "malformed underlay position: %s"
290 msgstr "vääränmuotoinen underlay-sijainti sivun alle sijoitettavalle tekstille: %s"
294 msgid "illegal underlay style: %s"
295 msgstr "virheellinen underlay-tyyli: %s"
297 # Tähdentäminen on ATK-sanakirjan tarjoama termisuomennos ja tarkoittaa tekstin korostamista esimerkiksi alle tulostettavalla palkilla.
301 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
304 "Tähdentämistä tuetaan seuraavissa kielissä ja tiedostomuodoissa:\n"
307 # toc on ilmeisesti table of contents
310 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
311 msgstr "ei voitu luoda tilapäistä toc-tiedostoa: %s"
315 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
316 msgstr "ei voitu kutsua stat-funktiota syötetiedostolle ”%s”: %s"
318 # toc on ilmeisesti table of contents, tässä aiottiin ilmeisesti palata tiedoston alkuun
321 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
322 msgstr "ei voitu kelata alkuun sisällysluettelotiedostoa: %s"
325 msgid "Table of Contents"
326 msgstr "Sisällysluettelo"
329 msgid "no output generated\n"
330 msgstr "mitään tulostetta ei tuotettu\n"
332 # parametri on tulostin
335 msgid "output sent to %s\n"
336 msgstr "tuloste lähetetty tulostimelle %s\n"
338 #: src/main.c:1739 src/main.c:1763
342 # parametri on tulostetiedosto tai vakiotuloste
345 msgid "output left in %s\n"
346 msgstr "tuloste jätetty vakiotulosteeseen tai tulostetiedostoon %s\n"
348 # Jälkimmäinen parametri on number of copies
351 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
352 msgstr "[ %d sivua * %d kopiota ]"
354 # parametri on tulostin
357 msgid " sent to %s\n"
358 msgstr " lähetetty tulostimelle %s\n"
360 # parametri on tulostetiedosto tai vakiotuloste
363 msgid " left in %s\n"
364 msgstr " jätetty vakiotulosteeseen tai tulostetiedostoon %s\n"
368 msgid "%d line was %s\n"
369 msgid_plural "%d lines were %s\n"
370 msgstr[0] "%d rivi oli %s\n"
371 msgstr[1] "%d riviä oli %s\n"
379 msgstr "jaettu seuraavalle riville"
383 msgid "%d character was missing\n"
384 msgid_plural "%d characters were missing\n"
385 msgstr[0] "%d merkki puuttui\n"
386 msgstr[1] "%d merkkiä puuttui\n"
389 msgid "missing character codes (decimal):\n"
390 msgstr "puuttuvia merkkikoodeja (desimaali):\n"
394 msgid "%d non-printable character\n"
395 msgid_plural "%d non-printable characters\n"
396 msgstr[0] "%d ei-tulostettava merkki\n"
397 msgstr[1] "%d ei-tulostettavia merkkejä\n"
400 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
401 msgstr "ei-tulostettavia merkkikoodeja (desimaali):\n"
405 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
406 msgstr "ei voitu avata tulostinta ”%s”: %s"
410 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
411 msgstr "ei voitu luoda tulostetiedostoa ”%s”: %s"
415 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
416 msgstr "ei voitu sulkea tulostetiedostoa ”%s”: %s"
421 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
422 "missing end of quotation: %c"
424 "syntaksivirhe valitsinmerkkijonossa %s=”%s”:\n"
425 "puuttuva loppulainausmerkki: %c"
429 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
430 msgstr "varoitus: ei käsitellyt seuraavia valitsimia ympäristömuuttujasta %s:\n"
434 msgid " option %d = \"%s\"\n"
435 msgstr " valitsin %d = ”%s”\n"
438 msgid "number of columns must be larger than zero"
439 msgstr "sarakkeiden lukumäärän on oltava suurempi kuin nolla"
442 msgid "file alignment must be larger than zero"
443 msgstr "tiedostotasauksen on oltava suurempi kuin nolla"
445 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:416
447 msgid "malformed font spec: %s"
448 msgstr "vääränmuotoinen kirjasinmäärittely: %s"
452 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
453 msgstr "ei voitu löytää otsakemäärittelytiedostoa ”%s.hdr”"
457 msgid "must print at least one line per each page: %s"
458 msgstr "on tulostettava vähintään yksi rivi sivua kohden: %s"
462 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
463 msgstr "%s: virheellinen rivinvaihtomerkin tarkenne: ’%s’: odotettiin ’n’ tai ’r’\n"
467 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
468 msgstr "vääränmuotoinen argumentti ”%s” valitsimelle -W, --option: pilkkua ei löytynyt"
472 msgid "helper application specification must be single character: %s"
473 msgstr "opastesovellusmäärittelyn on oltava yksi merkki: %s"
475 # Hiukan ristiriitaista tietoa main.c -tiedostossa rivillä 656: Horizontal input slicing. Print only NUMth wrapped input pages. Mutta rivillä 2618: --slice=NUM print vertical slice NUM.
477 msgid "slice must be greater than zero"
478 msgstr "viipaleen on oltava suurempi kuin nolla"
480 #: src/main.c:2490 states/main.c:318
482 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
483 msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help”.\n"
488 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
489 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
490 " -# an alias for option -n, --copies\n"
491 " -1 same as --columns=1\n"
492 " -2 same as --columns=2\n"
493 " --columns=NUM specify the number of columns per page\n"
494 " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n"
495 " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n"
496 " -b, --header=HEADER set page header\n"
497 " -B, --no-header no page headers\n"
498 " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n"
499 " -C, --line-numbers[=START]\n"
500 " precede each line with its line number\n"
501 " -d an alias for option --printer\n"
502 " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
503 " pass a page device definition to output\n"
504 " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n"
506 "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
507 "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille\n"
509 " -# alias valitsimelle -n, --copies\n"
510 " -1 sama kuin --columns=1\n"
511 " -2 sama kuin --columns=2\n"
512 " --columns=NUM määritä sarakkeiden lukumäärä sivua kohden\n"
513 " -a, --pages=SIVUT määritä, mitkä sivut tulostetaan\n"
514 " -A, --file-align=TASAUS tasaa erilliset syötetiedostot TASAUS-arvoon\n"
515 " -b, --header=OTSAKE aseta sivuotsake\n"
516 " -B, --no-header ei sivuotsakkeita\n"
517 " -c, --truncate-lines leikkaa pitkät rivit (oletus on jatkaa\n"
518 " seuraavalle riville)\n"
519 " -C, --line-numbers[=ALKU]\n"
520 " sijoita rivinumero jokaisen rivin alkuun, ALKU\n"
521 " on se tiedoston rivinumero, josta numerointi\n"
523 " -d alias valitsimelle --printer\n"
524 " -D, --setpagedevice=AVAIN[:ARVO]\n"
525 " välitä sivulaitemäärittely PostScript-\n"
527 " -e, --escapes[=CHAR] ota käyttöön erikoiskoodinvaihtomerkkien\n"
532 msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n"
533 msgstr " -E, --highlight[=KIELI] tähdennä lähdekoodia\n"
538 " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n"
539 " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n"
540 " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n"
541 " -G same as --fancy-header\n"
542 " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n"
543 " -h, --no-job-header suppress the job header page\n"
544 " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n"
545 " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n"
546 " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n"
547 " -j, --borders print borders around columns\n"
548 " -J, an alias for option --title\n"
549 " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
550 " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
551 " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
552 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
555 " -f, --font=NIMI käytä kirjasinta NIMI runkotekstiin\n"
556 " -F, --header-font=NIMI käytä kirjasinta NIMI otsaketeksteihin\n"
557 " -g, --print-anyway ei mitään (yhteensopivuusvalitsin)\n"
558 " -G sama kuin --fancy-header\n"
559 " --fancy-header[=NIMI] valitse koristeellinen sivuotsake\n"
560 " -h, --no-job-header ehkäise työotsakesivu\n"
561 " -H, --highlight-bars=NUM määritä, kuinka korkeita tähdentämispalkit ovat\n"
562 " -i, --indent=NUMERO aseta rivisisennykssi NUMERO merkkiä\n"
563 " -I, --filter=KOMENTO lue syötetiedostot syötesuodattimen KOMENTO\n"
565 " -j, --borders tulosta sarakkeiden ympärille reunukset\n"
566 " -J, alias valitsimelle --title\n"
567 " -k, --page-prefeed ota käyttöön sivun esisyöttö\n"
568 " -K, --no-page-prefeed ota pois käytöstä sivun esisyöttö\n"
569 " -l, --lineprinter simuloi rivikirjoitinta, tämä on alias\n"
571 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
577 " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n"
578 " -m, --mail send mail upon completion\n"
579 " -M, --media=NAME use output media NAME\n"
580 " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
581 " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n"
582 " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
583 " -o an alias for option --output\n"
584 " -O, --missing-characters list missing characters\n"
585 " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n"
586 " leave output to stdout.\n"
587 " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n"
588 " -q, --quiet, --silent be really quiet\n"
589 " -r, --landscape print in landscape mode\n"
590 " -R, --portrait print in portrait mode\n"
592 " -L, --lines-per-page=NUM määritä kuinka monta riviä tulostetaan\n"
593 " jokaiselle sivulle\n"
594 " -m, --mail lähetä sähköpostiviesti tulostamisen\n"
596 " -M, --media=NIMI käytä tulostemediaa NIMI\n"
597 " -n, --copies=NUMERO tulosta jokaisesta sivusta NUMERO kopiota\n"
598 " -N, --newline=NL valitse rivinvaihtomerkki. Mahdollisia\n"
599 " NL-arvoja ovat: n (”\\n”) ja r (”\\r”).\n"
600 " -o alias valitsimelle --output\n"
601 " -O, --missing-characters luettele puuttuvat merkit\n"
602 " -p, --output=TIEDOSTO jätä tuloste TIEDOSTOon. Jos TIEDOSTO on ”-”,\n"
603 " jätä tuloste vakiotulosteeseen.\n"
604 " -P, --printer=NIMI tulosta tuloste tulostimelle NIMI\n"
605 " -q, --quiet, --silent ole todella hiljainen\n"
606 " -r, --landscape tulosta vaakasuunnassa\n"
607 " -R, --portrait tulosta pystysuunnassa\n"
612 " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
613 " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
614 " pass a statusdict definition to the output\n"
615 " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n"
616 " sets also the name of the input file stdin.\n"
617 " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n"
618 " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n"
619 " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n"
620 " -v, --verbose tell what we are doing\n"
621 " -V, --version print version number\n"
622 " -w, --language=LANG set output language to LANG\n"
623 " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n"
624 " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n"
625 " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n"
626 " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n"
627 " without any modifications\n"
629 " -s, --baselineskip=NUM aseta baselineskip-arvoksi NUM\n"
630 " -S, --statusdict=AVAIN[:ARVO]\n"
631 " välitä statusdict-määrittely tulosteeseen\n"
632 " -t, --title=OTSIKKO aseta julistesivun työotsikoksi OTSIKKO.\n"
633 " Valitsin asettaa myös syötetiedoston vakiosyöte\n"
635 " -T, --tabsize=NUMERO aseta sarkainkooksi NUMERO\n"
636 " -u, --underlay[=TEKSTI] tulosta TEKSTI jokaisen sivun alle\n"
637 " -U, --nup=NUMERO tulosta NUMERO loogisia sivuja jokaiselle\n"
639 " -v, --verbose kerro mitä me teemme\n"
640 " -V, --version tulosta versionumero\n"
641 " -w, --language=KIELI aseta tulostekieleksi KIELI\n"
642 " -W, --options=APP,OPTION välitä valitsin OPTION opastesovellukselle APP\n"
643 " -X, --encoding=NIMI käytä syötekoodausta NIMI\n"
644 " -z, --no-formfeed älä tulkitse sivunvaihtomerkkejä\n"
645 " -Z, --pass-through välitä PostScript- ja PCL-tiedostojen kautta\n"
646 " ilman mitään muutoksia\n"
651 "Long-only options:\n"
652 " --color[=bool] create color outputs with states\n"
653 " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n"
654 " restart numbering at beginning of each file.\n"
655 " --download-font=NAME download font NAME\n"
656 " --extended-return-values enable extended return values\n"
657 " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
658 " --footer=FOOTER set page footer\n"
659 " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n"
660 " --help print this help and exit\n"
662 "Vain pitkät valitsimet:\n"
663 " --color[=bool] luo väritulosteet tiloille\n"
664 " --continuous-page-numbers laske sivunumerot syötetiedostoista. Älä aloita\n"
665 " numerointia uudelleen jokaisen tiedoston alusta.\n"
666 " --download-font=NIMI lataa kirjasin NIMI\n"
667 " --extended-return-values ota käyttää laajennetut paluuarvot\n"
668 " --filter-stdin=NAME määritä kuinka vakiosyöte näytetään\n"
669 " syötesuodattimessa\n"
670 " --footer=FOOTER aseta alatunniste\n"
671 " --h-column-height=KORKEUS aseta vaakasuora sarakekorkeus arvoon KORKEUS\n"
672 " --help tulosta tämä opaste ja poistu\n"
677 " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n"
678 " and file formats\n"
679 " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
680 " --list-media list names of all known media\n"
681 " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
682 " adjust page marginals\n"
683 " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
684 " mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
685 " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
687 " --help-highlight kuvaile kaikki tuetut --highlight -kielet\n"
688 " ja tiedostomuodot\n"
689 " --highlight-bar-gray=NRO tulosta tähdentämispalkit harmaalla NRO (0 - 1)\n"
690 " --list-media luettele kaikkien tunnettujen medioiden nimet\n"
691 " --margins=VASEN:OIKEA:YLÄ:ALA\n"
692 " säädä sivumarginaalit\n"
693 " --mark-wrapped-lines[TYYLI]\n"
694 " merkitse tulosteen tekstin jakaminen seuraavalle\n"
695 " riville TYYLIllä\n"
696 " --non-printable-format=FMT määrittele, kuinka ei-tulostettavat merkit\n"
702 " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n"
703 " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
704 " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
705 " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
706 " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n"
708 " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
709 " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
711 " --nup-columnwise asettelusivut sarakemuotoisessa\n"
712 " N-up-tulostuksessa\n"
713 " --nup-xpad=NUMERO aseta sivun N-up-tulostuksen x-täytteeksi NUMERO\n"
714 " --nup-ypad=NUMERO aseta sivun N-up-tulostuksen y-täytteeksi NUMERO\n"
715 " --page-label-format=FMT aseta sivunimiömuodoksi FMT\n"
716 " --ps-level=TASO aseta PostScript-kieliTASO, jota enscript-\n"
717 " ohjelman pitäisi käyttää\n"
718 " --printer-options=OPTIONS välitä ylimääräiset valitsimet\n"
719 " tulostinkomennolle\n"
720 " --rotate-even-pages kierrä paritonnumeroiset sivut 180 astetta\n"
725 " --slice=NUM print vertical slice NUM\n"
726 " --style=STYLE use highlight style STYLE\n"
727 " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n"
729 " --toc print table of contents\n"
730 " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
731 " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
732 " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n"
733 " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n"
734 " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n"
735 " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n"
737 " --slice=NUMERO tulosta pystysuora viipale NUMERO\n"
738 " --style=TYYLI käytä tähdentämisTYYLIä\n"
739 " --swap-even-page-margins vaihda keskenään vasemman ja oikean puolen\n"
741 " jokaisella parilliseksi numeroidulla sivulla\n"
742 " --toc tulosta sisällysluettelo\n"
743 " --ul-angle=KULMA aseta underlay-tekstin kulmaksi KULMA\n"
744 " --ul-font=NIMI tulosta underlay-tekstit kirjasimella NIMI\n"
745 " --ul-gray=NUMERO tulosta underlay-tekstit harmaa-arvolla NUMERO\n"
746 " --ul-position=SIJAINTI aseta underlay-tekstien aloitussijainniksi\n"
748 " --ul-style=TYYLI tulosta underlay-tekstit TYYLIllä\n"
749 " --word-wrap jatka pitkät rivit seuraavalle riville\n"
756 "Report bugs to <%s>.\n"
759 "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <%s>.\n"
760 "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen\n"
761 "<translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
765 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
766 msgstr "ei kyetty löytämään esipuhetta ”%s”: %s\n"
770 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
771 msgstr "ei kyetty löytämään koodaustiedostoa ”%s.enc”: %s\n"
775 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
776 msgstr "ei voitu löytää otsakemäärittelytiedostoa ”%s.hdr”: %s\n"
780 msgid "processing file \"%s\"...\n"
781 msgstr "käsitellään tiedostoa ”%s”...\n"
785 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
786 msgstr "EPS-tiedosto ”%s” on liian suuri sivulle\n"
788 # ps tarkoittanee tässä PostScript
790 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
791 msgstr "käyttäjäkirjasinkoodaus voi olla vain järjestelmän oletus tai ”ps”"
795 msgid "unknown special escape: %s"
796 msgstr "tuntematon erikoiskoodinvaihtomerkki: %s"
800 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
801 msgstr "virheellinen valitsin %c kohteelle ^@epsf-koodinvaihtomerkki"
804 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
805 msgstr "vääränmuotoinen ^@epsf-koodinvaihtomerkki: merkki ’]’ valitsimien jälkeen"
810 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
813 "liian pitkä tiedostonimi kohteelle ^@epsf-koodinvaihtomerkki:\n"
817 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
818 msgstr "odottamaton tiedostonloppumerkki etsittäessä kohdetta ^@epsf-koodinvaihtomerkki"
821 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
822 msgstr "vääränmuotoinen ^@epsf-koodinvaihtomerkki: merkkiä ’{’ ei löytynyt"
826 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
827 msgstr "vääränmuotoinen %s-koodinvaihtomerkki: merkkiä ’{’ ei löytynyt"
832 "too long argument for %s escape:\n"
835 "liian pitkä argumentti kohteelle %s-koodinvaihtomerkki:\n"
840 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
841 msgstr "vääränmuotoinen kirjasinmäärittely kohteelle ^@font-koodinvaihtomerkki: %s"
845 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
846 msgstr "vääränmuotoinen värimäärittely kohteelle ^@%s-koodinvaihtomerkki: %s"
850 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
851 msgstr "virheellinen arvo kohteelle ^@shade-koodinvaihtomerkki: %s"
855 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
856 msgstr "virheellinen arvo kohteelle ^@bggray-koodinvaihtomerkki: %s"
860 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
861 msgstr "ei voitu avata EPS-tiedostoa ”%s”: %s\n"
865 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
866 msgstr "EPS-tiedosto ”%s” ei ala maagisella koodilla ”%%!”\n"
871 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
874 "EPS-tiedosto ”%s” sisältää vääränmuotoisen %%%%BoundingBox -rivin:\n"
879 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
880 msgstr "EPS-tiedosto ”%s” ei ole kelvollinen EPS-tiedosto\n"
884 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
885 msgstr "välitetään kaikkien syötetiedostojen kautta tulostetiedostolle ”%s”\n"
889 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
890 msgstr "välitetään %s tiedoston ”%s” kautta\n"
892 # divert-tiedosto on divert()- ja undivert()-funktioiden jakama tiedosto
895 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
896 msgstr "ei voitu luoda tilapäistä divert-tiedostoa: %s"
898 # divert-tiedosto on divert()- ja undivert()-funktioiden jakama tiedosto
901 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
902 msgstr "ei voitu kelata uudelleen divert-tiedostoa: %s"
906 msgid "missing argument: %s"
907 msgstr "puuttuva argumentti: %s"
909 #: src/util.c:186 src/util.c:214
911 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
912 msgstr "virheellinen arvo ”%s” valitsimelle %s"
916 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
917 msgstr "virheellinen arvo ”%s” valitsimelle %s"
921 msgid "illegal option: %s"
922 msgstr "virheellinen valitsin: %s"
926 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
927 msgstr "%s:%d: %%Format: ei nimeä"
931 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
932 msgstr "%s:%d: %%Format: liian pitkä nimi, maksimipituus=%d"
936 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
937 msgstr "%s:%d: %%Format: nimi ”%s” on jo määritelty"
941 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
942 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: ei argumenttia"
946 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
947 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: ei argumenttia"
951 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
952 msgstr "%s: varoitus: kirjasinkoko on negatiivinen\n"
956 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
957 msgstr "%s: varoitus: kirjasinleveys on negatiivinen\n"
961 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
962 msgstr "%s: varoitus: kirjasinkorkeus on negatiivinen\n"
966 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
967 msgstr "luetaan AFM-tietoja kirjasimelle ”%s”\n"
971 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
972 msgstr "ei voitu avata AFM-tiedostoa kirjasimelle ”%s”, käytetään oletusta\n"
976 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
977 msgstr "ei voitu avata AFM-tiedostoa oletuskirjasimelle: %s"
981 msgid "downloading font \"%s\"\n"
982 msgstr "ladataan kirjasin ”%s”\n"
986 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
987 msgstr "ei voitu avata kirjasinkuvaustiedostoa ”%s”: %s\n"
991 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
992 msgstr "%s: liian pitkä muoto kohteelle %%D{}-koodinvaihtomerkki"
996 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
997 msgstr "%s: tuntematon ”%%” koodinvaihtomerkki ”%c” (%d)"
1001 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
1002 msgstr "%s: ei sulkevaa ’)’-merkkiä kohteelle $()-koodinvaihtomerkki"
1006 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
1007 msgstr "%s: liian pitkä muuttujanimi kohteelle $()-koodinvaihtomerkki"
1011 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
1012 msgstr "%s: liian pitkä muoto kohteelle $D{}-koodinvaihtomerkki"
1016 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
1017 msgstr "%s: tuntematon ”$”-koodinvaihtomerkki ”%c” (%d)"
1021 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
1022 msgstr "vääränmuotoinen liukuluku-ulottuvuus: ”%s”"
1026 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
1027 msgstr "ei voitu avata syötesuodatinta ”%s” tiedostolle ”%s”: %s"
1031 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
1032 msgstr "ei voitu avata syötetiedostoa ”%s”: %s"
1034 #: src/mkafmmap.c:171
1037 msgstr "tiedosto=%s\n"
1039 #: src/mkafmmap.c:171
1041 msgstr "vakiotuloste"
1043 #: src/mkafmmap.c:179
1045 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1046 msgstr "%s: ei voitu avata tulostetiedostoa ”%s”"
1048 #: src/mkafmmap.c:193
1049 msgid "couldn't create AFM library"
1050 msgstr "ei voitu luoda AFM-kirjastoa"
1052 #: src/mkafmmap.c:242
1055 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1056 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1057 " -h, --help print this help and exit\n"
1058 " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n"
1059 " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n"
1061 " -V, --version print version number\n"
1063 "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
1064 "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille\n"
1066 " -h, --help tulosta tämä opaste ja poistu\n"
1067 " -p, --output-file=NIMI tulosta tuloste tiedostoon NIMI (oletustiedosto on\n"
1068 " font.map). Jos TIEDOSTO on `-', ohjaa tuloste\n"
1069 " vakiotulosteeseen.\n"
1070 " -V, --version tulosta versionumero\n"
1072 #: states/lex.l:167 states/lex.l:173
1073 msgid "error: EOF in comment"
1074 msgstr "virhe: Tiedostonloppumerkki kommentissa"
1077 msgid "error: EOF in string constant"
1078 msgstr "virhe: Tiedostonloppumerkki merkkijonovakiossa"
1081 msgid "error: EOF in regular expression"
1082 msgstr "virhe: Tiedostonloppumerkki säännöllisessä lausekkeessa"
1084 #: states/main.c:197
1086 msgid "states for %s"
1087 msgstr "tilat kohteelle %s"
1089 #: states/main.c:252
1091 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1092 msgstr "%s: vääränmuotoinen muuttujamäärittely ”%s”\n"
1094 #: states/main.c:280
1096 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1097 msgstr "%s: ei voitu luoda tulostetiedostoa ”%s”: %s\n"
1099 #: states/main.c:311
1101 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1102 msgstr "%s: tuntematon varoitustaso ”%s”\n"
1104 #: states/main.c:360 states/main.c:396 states/prims.c:1375 states/utils.c:227
1106 msgid "%s: out of memory\n"
1107 msgstr "%s: muisti loppui\n"
1109 #: states/main.c:421
1111 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1112 msgstr "%s: ei voitu avata syötetiedostoa ”%s”: %s\n"
1114 #: states/main.c:445
1117 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1118 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1120 "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
1121 "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille\n"
1124 # Tässä on ilmeisesti bugi, pitäisi olla "define variable VAR to have value VAL"
1125 #: states/main.c:449
1128 " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n"
1129 " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n"
1130 " -h, --help print this help and exit\n"
1131 " -o, --output=NAME save output to file NAME\n"
1132 " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n"
1133 " -s, --state=NAME start from state NAME\n"
1134 " -v, --verbose increase the program verbosity\n"
1135 " -V, --version print version number\n"
1136 " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
1138 " -D, --define=VAR=VAL määritä muuttujalle VAR arvo VAL\n"
1139 " -f, --file=NIMI lue tilamäärittelyt tiedostosta NIMI\n"
1140 " -h, --help tulosta tämä opaste ja poistu\n"
1141 " -o, --output=NIMI tallenna tuloste tiedostoon NIMI\n"
1142 " -p, --path=POLKU aseta latauspoluksi POLKU\n"
1143 " -s, --state=NIMI aloita tilasta NIMI\n"
1144 " -v, --verbose kasvata ohjelman laveutta\n"
1145 " -V, --version tulosta versionumero\n"
1146 " -W, --warning=TASO aseta varoitustasoksi TASO\n"
1148 #: states/prims.c:44
1150 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
1151 msgstr "%s:%d: %s: liian vähän argumentteja\n"
1153 #: states/prims.c:54
1155 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
1156 msgstr "%s:%d: %s: liian monia argumentteja\n"
1158 #: states/prims.c:107 states/prims.c:127 states/prims.c:253 states/prims.c:426
1159 #: states/prims.c:901
1161 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1162 msgstr "%s:%d: %s: virheellinen argumenttityyppi\n"
1164 #: states/prims.c:468
1167 msgstr "%s: paniikki: "
1169 #: states/prims.c:502
1171 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1172 msgstr "%s:%d: %s: vääränmuotoinen versiomerkkijono ”%s”\n"
1174 #: states/prims.c:517
1176 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1177 msgstr "%s: KOHTALOKAS VIRHE: Ilmoittaa, että versio %s tai uudempi vaaditaan tälle skriptille\n"
1179 #: states/prims.c:608 states/prims.c:1274
1181 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1182 msgstr "%s:%d: %s: alkusiirros on suurempi kuin loppusiirros\n"
1184 #: states/prims.c:617 states/prims.c:633 states/prims.c:1280
1186 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1187 msgstr "%s:%d: %s: siirros lukualueen ulkopuolella\n"
1189 #: states/prims.c:651
1191 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1192 msgstr "%s:%d: %s: virheellinen argumentti\n"
1194 #: states/prims.c:698
1196 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1197 msgstr "%s:%d: %s: virheellinen säännöllisen lausekemerkin syntaksi: %c\n"
1199 #: states/prims.c:913
1201 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1202 msgstr "%s:%d: %s: ei voitu määritellä tilaa ”%s”\n"
1204 #: states/prims.c:1010
1206 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1207 msgstr "%s: primitive ”%s”: liian vähän argumentteja muodolle\n"
1209 #: states/prims.c:1038
1211 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1212 msgstr "%s:%d: %s: argumentti %d ei täsmää muotoon\n"
1214 #: states/prims.c:1078
1216 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1217 msgstr "%s:%d: %s: lisävalitsimia ei voida määritellä kohteelle %%s\n"
1219 #: states/prims.c:1087
1221 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1222 msgstr "%s:%d: %s: virheellinen tyyppitarkenne ”%c”\n"
1224 #: states/process.c:115
1226 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1227 msgstr "%s: määrittämätön tila ”%s”\n"
1229 #: states/process.c:196
1231 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1232 msgstr "%s: virhe: määrittelemätön muuttuja ”%s”\n"
1234 #: states/process.c:290
1236 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1237 msgstr "%s: määrittämätön super-tila ”%s”\n"
1239 #: states/utils.c:260
1241 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1242 msgstr "%s:%d: ei voitu kääntää säännöllistä lauseketta ”%s”: %s\n"
1244 #: states/utils.c:449 states/utils.c:477
1246 msgid "%s: ouf of memory"
1247 msgstr "%s: muisti loppui"
1249 #: states/utils.c:454
1251 msgid "warning: redefining state `%s'"
1252 msgstr "varoitus: määritellään uudelleen tila ”%s”"
1254 #: states/utils.c:481
1256 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1257 msgstr "%s:%d: varoitus: uudelleenmääriteltiin alirutiini ”%s”\n"
1259 #: states/utils.c:578
1261 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1262 msgstr "%s:%d: virhe: määrittelemätön muuttuja ”%s”\n"
1264 #: states/utils.c:616
1266 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1267 msgstr "%s:%d: virhe: ei voitu asettaa muuttujaa ”%s”\n"
1269 #: states/utils.c:767
1271 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1272 msgstr "%s:%d: virhe: lauseke virheellisten tyyppien välillä\n"
1274 #: states/utils.c:865
1276 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1277 msgstr "%s:%d: virhe: liian vähän argumentteja alirutiinille\n"
1279 #: states/utils.c:872
1281 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1282 msgstr "%s:%d: virhe: liian monia argumentteja alirutiinille\n"
1284 #: states/utils.c:926
1286 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1287 msgstr "%s:%d: virhe: määrittelemätön proseduuri ”%s”\n"
1289 #: states/utils.c:1018
1291 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1292 msgstr "%s:%d: virhe: virheellinen lvalue-arvo sijoituksessa\n"
1294 #: states/utils.c:1026 states/utils.c:1110
1296 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1297 msgstr "%s:%d: virhe: taulukkoviiteindeksi ei ole kokonaisluku\n"
1299 #: states/utils.c:1032
1301 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1302 msgstr "%s:%d: virhe: negatiivinen taulukkoviiteindeksi\n"
1304 #: states/utils.c:1083
1306 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1307 msgstr "%s:%d: virhe: virheellinen rvalue-arvo merkkijonosijoituksessa\n"
1309 #: states/utils.c:1102
1311 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1312 msgstr "%s:%d: virhe: virheellinen tyyppi taulukkoviitteelle\n"
1314 # Tässä pitäisi varmaan lukea range, ei rance
1315 #: states/utils.c:1119
1317 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1318 msgstr "%s:%d: virhe: taulukkoviiteindeksi lukualueen ulkopuolella\n"
1320 #: states/utils.c:1345
1322 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1323 msgstr "%s: ei voitu avata määrittelytiedostoa ”%s”: %s\n"
1325 #: states/utils.c:1401
1327 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1328 msgstr "%s: ladataan ”%s” automaattisesti kohteesta ”%s”\n"
1330 #~ msgid "%s:%d: error: array reference index out of range\n"
1331 #~ msgstr "%s:%d: virhe: taulukkoviiteindeksi lukualueen ulkopuolella\n"
1334 #~ " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAL\n"
1335 #~ " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n"
1336 #~ " -h, --help print this help and exit\n"
1337 #~ " -o, --output=NAME save output to file NAME\n"
1338 #~ " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n"
1339 #~ " -s, --state=NAME start from state NAME\n"
1340 #~ " -v, --verbose increase the program verbosity\n"
1341 #~ " -V, --version print version number\n"
1342 #~ " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
1344 #~ " -D, --define=VAR=VAL määritä muuttujalle VAR arvo VAL\n"
1345 #~ " -f, --file=NIMI lue tilamäärittelyt tiedostosta NIMI\n"
1346 #~ " -h, --help tulosta tämä opaste ja poistu\n"
1347 #~ " -o, --output=NIMI tallenna tuloste tiedostoon NIMI\n"
1348 #~ " -p, --path=POLKU aseta latauspoluksi POLKU\n"
1349 #~ " -s, --state=NIMI aloita tilasta NIMI\n"
1350 #~ " -v, --verbose kasvata ohjelman laveutta\n"
1351 #~ " -V, --version tulosta versionumero\n"
1352 #~ " -W, --warning=TASO aseta varoitustasoksi TASO\n"
1354 #~ msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your library directory."
1355 #~ msgstr "tai aseta ympäristömuuttuja ”ENSCRIPT_LIBRARY” osoittamaan sinun kirjastohakemistoosi."
1357 #~ msgid "[ %d pages * %d copies ]"
1358 #~ msgstr "[ %d sivua * %d kopiota ]"