1 # German messages for GNU enscript
2 # Copyright (C) 1996, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996.
4 # Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1996, 1997, 1999.
8 "Project-Id-Version: GNU enscript 1.6.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-03-05 09:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-04-08 22:13+02:00\n"
11 "Last-Translator: Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: compat/getopt.c:628
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig.\n"
22 #: compat/getopt.c:652
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
27 #: compat/getopt.c:657
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
32 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: Option »%s« verlangt einen Parameter.\n"
37 #: compat/getopt.c:703
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: Nicht erkannte Option »--%s«.\n"
42 #: compat/getopt.c:707
44 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
45 msgstr "%s: Nicht erkannte Option »%c%s«.\n"
47 #: compat/getopt.c:733
49 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
50 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
52 #: compat/getopt.c:736
54 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
55 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
57 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
59 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
60 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c.\n"
62 #: compat/getopt.c:813
64 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
65 msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig.\n"
67 #: compat/getopt.c:831
69 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt keinen Parameter.\n"
74 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
75 msgstr "xmalloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
79 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
80 msgstr "xcalloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
82 #: compat/xalloc.c:109
84 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
85 msgstr "xrealloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
93 msgstr "Keine Übereinstimmung"
96 msgid "Invalid regular expression"
97 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
100 msgid "Invalid collation character"
101 msgstr "Ungültiger Vergleichsbuchstabe"
103 #: compat/regex.c:1000
104 msgid "Invalid character class name"
105 msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
107 #: compat/regex.c:1001
108 msgid "Trailing backslash"
109 msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
111 #: compat/regex.c:1002
112 msgid "Invalid back reference"
113 msgstr "Ungültiger Rückverweis"
115 #: compat/regex.c:1003
116 msgid "Unmatched [ or [^"
117 msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
119 #: compat/regex.c:1004
120 msgid "Unmatched ( or \\("
121 msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
123 #: compat/regex.c:1005
124 msgid "Unmatched \\{"
125 msgstr "»{« ohne schließende Klammer"
127 #: compat/regex.c:1006
128 msgid "Invalid content of \\{\\}"
129 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
131 #: compat/regex.c:1007
132 msgid "Invalid range end"
133 msgstr "Ungültiges Bereichsende"
135 #: compat/regex.c:1008
136 msgid "Memory exhausted"
137 msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
139 #: compat/regex.c:1009
140 msgid "Invalid preceding regular expression"
141 msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt"
143 #: compat/regex.c:1010
144 msgid "Premature end of regular expression"
145 msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdrucks"
147 #: compat/regex.c:1011
148 msgid "Regular expression too big"
149 msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
151 #: compat/regex.c:1012
152 msgid "Unmatched ) or \\)"
153 msgstr "»)« order »\\\\)« ohne öffnende Klammer"
155 #: compat/regex.c:5458
156 msgid "No previous regular expression"
157 msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
161 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C"
162 msgstr "$3v $-40N $3% Seiten $4L Zeilen $E $C"
166 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
167 msgstr "Kein Passwort-Eintrag für UID=%d zu bekommen: %s."
171 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
172 msgstr "Kann Konfigurationsdatei »%s/%s« nicht öffnen: %s."
175 msgid "I did also try the following directories:"
178 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
192 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:"
196 msgid "\tmake distclean"
200 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
212 msgid "\tmake install"
216 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
220 msgid "library directory."
225 msgid "unknown encoding: %s"
226 msgstr "unbekannte Kodierung: %s"
230 msgid "couldn't open AFM library: %s"
231 msgstr "Kann AFM-Bibliothek nicht öffnen: %s."
233 # Müssen die x-, y-Sachen auch übersetzt werden?
237 "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
238 "------------------------------------------------------------\n"
241 "Name Weite\tHöhe\tllx\tlly\turx\tury\n"
242 "------------------------------------------------------------\n"
246 msgid "do not know anything about media \"%s\""
247 msgstr "Nichts von dem Medium »%s« bekannt."
252 "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
253 msgstr "Neue Ränder für Medium »%s« setzen (%dx%d): lux=%d, luy=%d, rox=%d, roy=%d\n"
257 msgid "illegal page label format \"%s\""
258 msgstr "ungültiges Format für die Seitenbezeichnung »%s«."
262 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
263 msgstr "Ungültiges, nicht auszugebendes Format (»non-printable«) \"%s\"."
267 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
268 msgstr "Ungültiger Stil für Umbruchsmarkierung: »%s«."
272 msgid "illegal N-up argument: %d"
273 msgstr "Ungültiges N-up Argument: %d."
277 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
278 msgstr "Das Argument von N-up muß eine Zweierpotenz sein: %d"
280 # Alternative Übersetzung für underlay: Hintergrund?
283 msgid "malformed underlay position: %s"
284 msgstr "Fehlformatierte Position für Wasserzeichen: %s."
288 msgid "illegal underlay style: %s"
289 msgstr "Unerlaubter Stil von Wasserzeichen: %s."
293 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
296 "Hervorhebung ist für folgende Sprachen und Dateiformate unterstützt:\n"
299 # Mir ist unklar, was diese und die folgenden Meldungen meinen... -ke-
300 # Vermutlich toc = Table of contents? -mvl-
303 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
304 msgstr "Datei für Inhaltsverzeichnis kann nicht angelegt werden: %s."
308 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
309 msgstr "Kann Eingabedatei »%s« nicht feststellen (»stat«): %s."
313 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
314 msgstr "Inhaltsverzeichnis kann nicht an Anfang zurückgesetzt werden: %s."
317 msgid "Table of Contents"
318 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
321 msgid "no output generated\n"
322 msgstr "Keine Ausgabe erzeugt.\n"
326 msgid "output sent to %s\n"
327 msgstr "Ausgabe gesendet an %s.\n"
329 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
335 msgid "output left in %s\n"
336 msgstr "Ausgabe abgelegt in %s.\n"
340 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
341 msgstr "[ %d Seiten * %d Kopie ]"
345 msgid " sent to %s\n"
346 msgstr " geschickt zu: %s\n"
350 msgid " left in %s\n"
351 msgstr " abgelegt in: %s\n"
355 msgid "%d lines were %s\n"
356 msgstr "%d Zeile(n) wurde(n) %s\n"
360 msgstr "abgeschnitten (»truncated«)"
364 msgstr "zusammengedrängt (»wrapped«)"
368 msgid "%d characters were missing\n"
369 msgstr "%d Zeichen fehlen\n"
372 msgid "missing character codes (decimal):\n"
373 msgstr "fehlende Zeichencodes (dezimal):\n"
377 msgid "%d non-printable characters\n"
378 msgstr "%d nicht druckbare Zeichen\n"
381 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
382 msgstr "nicht druckbare Zeichencodes (dezimal):\n"
386 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
387 msgstr "Kann nicht auf Drucker »%s« zugreifen: %s."
391 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
392 msgstr "Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s."
396 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
397 msgstr "Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s."
402 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
403 "missing end of quotation: %c"
405 "Syntaxfehler in der Option %s=»%s«:\n"
406 "fehlendes Ende des Zitats (»quotation«): %c"
411 "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
412 msgstr "ACHTUNG: folgende Optionen von der Umgebungsvariablen %s nicht ausgeführt:\n"
416 msgid " option %d = \"%s\"\n"
417 msgstr " Option %d = \"%s\"\n"
421 msgid "number of columns must be larger than zero"
422 msgstr "Ausrichtung der Datei (»aligment«) muss größer als Null sein"
425 msgid "file alignment must be larger than zero"
426 msgstr "Ausrichtung der Datei (»aligment«) muss größer als Null sein"
428 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
430 msgid "malformed font spec: %s"
431 msgstr "unpassende (»malformed«) Fontspezifikation: %s"
435 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
436 msgstr "Kann Definitionsdatei »%s.hdr« für die Kopfangaben nicht finden."
440 msgid "must print at least one line per each page: %s"
441 msgstr "muss wenigstens eine Zeile pro Seite drucken: %s"
445 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
446 msgstr "%s: Ungültiger Bezeichner für »Neue Zeile«: '%s': erwartet 'n' oder 'r'.\n"
450 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
455 msgid "helper application specification must be single character: %s"
459 msgid "slice must be greater than zero"
460 msgstr "Abschnitt muss größer als Null sein."
462 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
464 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
465 msgstr "»%s --help« gibt Ihnen mehr Informationen.\n"
470 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
471 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
472 " -# an alias for option -n, --copies\n"
473 " -1 same as --columns=1\n"
474 " -2 same as --columns=2\n"
475 " --columns=NUM specify the number of columns per page\n"
476 " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n"
477 " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n"
478 " -b, --header=HEADER set page header\n"
479 " -B, --no-header no page headers\n"
480 " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n"
481 " -C, --line-numbers[=START]\n"
482 " precede each line with its line number\n"
483 " -d an alias for option --printer\n"
484 " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
485 " pass a page device definition to output\n"
486 " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n"
488 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
489 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
490 " -# Ein Alias für die Option -n, --copies.\n"
491 " -1 Wie --columns=1.\n"
492 " -2 Wie --columns=2.\n"
493 " --columns=ZAHL Zahl der Spalten pro Seite angeben.\n"
494 " -a, --pages=SEITEN Zahl der zu druckenden Seiten angeben.\n"
495 " -A, --file-align=ALIGN Verschiedene Eingabedateien auf ALIGN "
497 " -b, --page-header=KOPF Kopf der Seite setzen.\n"
498 " -B, --no-header Keine Kopfzeilen.\n"
499 " -c, --truncate-lines Lange Zeilen abschneiden (Standardvorgabe ist\n"
501 " -C, --line-numbers[=START]\n"
502 " Jeder Zeile die Zeilennummer voranstellen.\n"
503 " -d Wie Option --printer.\n"
504 " -D, --setpagedevice=SCHLÜSSEL[:WERT]\n"
505 " Eine »page device definition« zur Ausgabe\n"
507 " -e, --escapes[=ZEICHEN] Spezielle Interpretation der Escape-Zeichen\n"
512 msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n"
513 msgstr " -E, --pretty-print[=LANG] Quelltext schön formatieren.\n"
517 " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n"
518 " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n"
519 " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n"
520 " -G same as --fancy-header\n"
521 " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n"
522 " -h, --no-job-header suppress the job header page\n"
523 " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n"
524 " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n"
525 " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n"
526 " -j, --borders print borders around columns\n"
527 " -J, an alias for option --title\n"
528 " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
529 " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
530 " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
531 " --lines-per-page=66, --no-header, --"
535 " -f, --font=NAME FONT für Haupttext verwenden.\n"
536 " -F, --header-font=NAME FONT für Kopf verwenden.\n"
537 " -g, --print-anyway Bedeutungslos (Kompatibilitätsoption)\n"
538 " -G Wie --fancy-header\n"
539 " --fancy-header[=NAME] Schicken Seitenkopf benutzen.\n"
540 " -h, --no-job-header Seite mit Kopf für Auftrag (»job«) unterdrücken.\n"
541 " -H, --highlight-bars=ZAHL Größe der Hervorhebungsbalken auf ZAHL festlegen.\n"
542 " -i, --indent=NUM Zeileneinrückung auf NUM Zeichen festlegen.\n"
543 " -I, --filter=CMD Eingabezeilen durch Eingabefilter CMD lesen.\n"
544 " -j, --borders Ränder um Spalten drucken.\n"
545 " -J Ein Alias für die Option --title.\n"
546 " -k, --page-prefeed Vorzeitigen Seiteneinzug aktivieren.\n"
547 " -K, --no-page-prefeed Vorzeitigen Seiteneinzug abschalten.\n"
548 " -l, --lineprinter Zeilendrucker emulieren, ist Abkürzung für:\n"
549 " --lines-per-page=66, --no-header, --"
555 " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each "
557 " -m, --mail send mail upon completion\n"
558 " -M, --media=NAME use output media NAME\n"
559 " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
560 " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n"
561 " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
562 " -o an alias for option --output\n"
563 " -O, --missing-characters list missing characters\n"
564 " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n"
565 " leave output to stdout.\n"
566 " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n"
567 " -q, --quiet, --silent be really quiet\n"
568 " -r, --landscape print in landscape mode\n"
569 " -R, --portrait print in portrait mode\n"
571 " -L, --lines-per-page=ZAHL ZAHL der Zeilen pro Seite festlegen.\n"
572 " -m, --mail Am Ende E-Mail versenden.\n"
573 " -M, --media=NAME Ausgabemedium NAME nehmen.\n"
574 " -n, --copies=ZAHL ZAHL der Kopien.\n"
575 " -N, --newline=NZ \"Neue Zeile\"-Zeichen (»newline«) auswählen.\n"
576 " Mögliche Werte für NZ: n (`\\n') und r (`\\r').\n"
577 " -o Alias für die Option --output.\n"
578 " -O, --missing-characters\n"
579 " Fehlenden Zeichenkode anzeigen.\n"
580 " -p, --output=DATEI Ausgabe in die DATEI leiten. Wenn als DATEI\n"
581 " '-' angegeben ist, Ausgabe nach `stdout' "
583 " -P, --printer=NAME Ausgabe zum Drucker NAME leiten.\n"
584 " -q, --quiet, --silent Keine Meldungen (»quiet«).\n"
585 " -r, --landscape Im Querformat (»landscape mode«) drucken.\n"
586 " -R, --portrait Im Längsformat (»portrait mode«) drucken.\n"
591 " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
592 " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
593 " pass a statusdict definition to the output\n"
594 " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n"
595 " sets also the name of the input file stdin.\n"
596 " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n"
597 " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n"
598 " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n"
599 " -v, --verbose tell what we are doing\n"
600 " -V, --version print version number\n"
601 " -w, --language=LANG set output language to LANG\n"
602 " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n"
603 " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n"
604 " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n"
605 " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n"
606 " without any modifications\n"
608 " -s, --baselineskip=NUM »baselineskip« auf NUM setzen.\n"
609 " -S, --statusdict=SCHLÜSSEL[:WERT]\n"
610 " »statusdict definition« zur Ausgabe\n"
612 " -t, --title=TITEL Titel für erste Seite (»banner page«) angeben.\n"
613 " Gibt auch den Namen der Eingabedatei »stdin« an.\n"
614 " -T, --tabsize=NUM Tabulatorbreite auf NUM setzen.\n"
615 " -u, --underlay[=TEXT] TEXT unter jeder Seite drucken (Wasserzeichen).\n"
616 " -U, --nup=ZAHL Drucke ZAHL logische Seiten auf jede "
618 " -v, --verbose Ausführliche Status-Informationen anzeigen.\n"
619 " -V, --version Programmversion anzeigen.\n"
620 " -W, --language=SPRACHE Setze Ausgabesprache auf SPRACHE.\n"
621 " -X, --encoding=NAME Eingabe-Kodierung NAME benutzen.\n"
622 " -z, --no-formfeed Seitenvorschub (»form feed«) nicht interpretieren.\n"
623 " -Z, --pass-through PostScript- und PCL-Dateien ohne\n"
624 " Veränderungen weiterreichen.\n"
628 "Long-only options:\n"
629 " --color[=bool] create color outputs with states\n"
630 " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n"
631 " restart numbering at beginning of each file.\n"
632 " --download-font=NAME download font NAME\n"
633 " --extended-return-values enable extended return values\n"
634 " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
635 " --footer=FOOTER set page footer\n"
636 " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n"
637 " --help print this help and exit\n"
643 " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n"
644 " and file formats\n"
645 " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
646 " --list-media list names of all known media\n"
647 " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
648 " adjust page marginals\n"
649 " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
650 " mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
651 " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
653 "Lange Optionen ohne Kurzversion\n"
654 " --color[=bool] Farbausgabe von states erzeugen lassen.\n"
655 " --download-font=NAME Font NAME laden.\n"
656 " --filter-stdin=NAME NAME, mit dem stdin in Eingabefiltern \n"
657 " auftaucht, festlegen.\n"
658 " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
659 " --help-pretty-pring Beschreibe alle von --pretty-print unterstützten\n"
661 " --highlight-bar-gray=ZAHL Graustufe für die Hervorhebungsbalken \n"
662 " auf ZAHL setzen.\n"
663 " --list-media Alle bekannten Medien auflisten.\n"
664 " --list-options Alle Optionen und deren Werte auflisten.\n"
665 " --margins=LINKS:RECHTS:OBEN:UNTEN\n"
666 " Seitenränder einstellen.\n"
667 " --mark-wrapped-lines[STIL] Markiere umbrochene Zeilen in der Ausgabe \n"
669 " --non-printable-format=FMT Nicht druckbares Format als FMT bestimmen.\n"
674 " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n"
675 " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
676 " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
677 " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
678 " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that "
681 " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
682 " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
684 " --nup-xpad=ZAHL FIXME:set the page x-padding of N-up printing "
686 " --nup-ypad=ZAHL FIXME:set the page y-padding of N-up printing "
688 " --page-label-format=FMT Format für Seitenbezeichnung auf FMT setzen.\n"
689 " --ps-level=LEVEL Von enscript benutztes Postscript-LEVEL \n"
691 " --printer-options=OPTIONEN Extra OPTIONEN an das Druckerkommando übergeben.\n"
692 " --rotate-even-pages Geradzahlige Seiten um 180 Grad drehen.\n"
697 " --slice=NUM print vertical slice NUM\n"
698 " --style=STYLE use highlight style STYLE\n"
699 " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n"
701 " --toc print table of contents\n"
702 " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
703 " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
704 " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n"
705 " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n"
706 " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n"
707 " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n"
709 " --slice=ZAHL Vertikalen Abschnitt ZAHL drucken.\n"
710 " --style=STIL Hervorhebungsstil STIL verwenden.\n"
711 " --toc Inhaltsverzeichnis drucken.\n"
712 " --ul-angle=WINKEL Winkel vom Wasserzeichen auf WINKEL festlegen.\n"
713 " --ul-font=NAME Wasserzeichen mit Font NAME drucken.\n"
714 " --ul-gray=ZAHL Wasserzeichen mit Grauwert ZAHL drucken.\n"
715 " --ul-position=POS Position vom Wasserzeichen auf POS festlegen.\n"
716 " --ul-style=STIL Wasserzeichen mit Stil STIL drucken.\n"
717 " --word-wrap Lange Zeilen an Wortgrenzen umbrechen.\n"
722 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
725 "Probleme und Fehler an mtr@iki.fi\n"
729 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
730 msgstr "Kann Vorspann (»prolog«) »%s« nicht finden: %s.\n"
734 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
735 msgstr "Kann Kodierungsdatei »%s.enc« nicht finden: %s.\n"
739 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
740 msgstr "Kann Datei »%s.hdr« für die Kopfangabe nicht finden: %s.\n"
744 msgid "processing file \"%s\"...\n"
745 msgstr "bearbeite Datei »%s«...\n"
749 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
750 msgstr "EPS-Datei »%s« ist zu groß für Seite.\n"
753 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
754 msgstr "Nutzerdefinierte Fontkodierung kann nur der Systemstandard oder »ps« sein."
758 msgid "unknown special escape: %s"
759 msgstr "Unbekanntes Spezial-Escape-Zeichen: %s."
763 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
764 msgstr "Ungültige Option %c für das Escape-Zeichen ^@epsf."
767 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
768 msgstr "Fehlgebildetes Escape-Zeichen ^@epsf: kein ']' nach den Optionen."
773 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
776 "Zu langer Dateiname für das Escape-Zeichen ^@epsf:\n"
780 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
781 msgstr "Unerwartetes EOF während Durchsicht (»scanning«) des Escape-Zeichens ^@epsf"
784 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
785 msgstr "Fehlformatiertes Escape-Zeichen ^@epsf: keine '{' gefunden."
789 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
790 msgstr "Fehlformatiertes Escape-Zeichen %s: keine '{' gefunden."
795 "too long argument for %s escape:\n"
798 "Zu langes Argument für das Escape-Zeichen %s:\n"
803 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
804 msgstr "Fehlformatierte Fontspezifikation für das Escape-Zeichen ^@font: %s"
808 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
809 msgstr "Fehlformatierte Farbspezifikation für das Escape-Zeichen ^@%s: %s"
813 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
814 msgstr "Ungültiger Wert für das Escape-Zeichen ^@shade: %s."
818 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
819 msgstr "Ungültiger Wert für das Escape-Zeichen ^@bggray: %s."
823 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
824 msgstr "epsf: Kann Pipe zum Befehl »%s« nicht öffnen: %s.\n"
828 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
829 msgstr "Kann EPS-Datei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
833 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
834 msgstr "EPS-Datei »%s« beginnt nicht mit Kennung (»magic«) %%!\n"
839 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
842 "EPS-Datei »%s« enthält fehlgebildete %%%%BoundingBox-Zeile:\n"
847 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
848 msgstr "EPS-Datei »%s« ist keine gültige EPS-Datei\n"
852 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
853 msgstr "Alle Eingabedateien werden für die Ausgabesprache »%s« weitergeleitet.\n"
857 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
858 msgstr "Durch %s die Datei »%s« weiterreichen.\n"
860 # Mir ist unklar, was diese und die folgenden Meldungen meinen... -ke-
863 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
864 msgstr "Name für Umleitungsdatei kann nicht erzeugt werden: %s."
868 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
869 msgstr "Umleitungsdatei kann nicht zurückgespult werden: %s."
873 msgid "missing argument: %s"
874 msgstr "Ungültiges N-up Argument: %d."
876 #: src/util.c:185 src/util.c:213
878 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
879 msgstr "Ungültiger Wert »%s« für Option %s."
883 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
884 msgstr "Ungültiger Wert »%s« für Option %s."
888 msgid "illegal option: %s"
889 msgstr "Ungültige Option: %s."
893 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
894 msgstr "%s:%d: %%Format: keine Name"
898 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
899 msgstr "%s:%d: %%Format: zu langer Name, maxlen=%d"
903 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
904 msgstr "%s:%d: %%Format: Name »%s« ist schon definiert."
908 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
909 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: kein Parameter"
913 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
914 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: kein Parameter"
918 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
919 msgstr "%s: Warnung: Fontgröße ist negativ.\n"
923 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
924 msgstr "%s: Warnung: Fontbreite ist negativ.\n"
928 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
929 msgstr "%s: Warnung: Fonthöhe ist negativ.\n"
933 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
934 msgstr "Lese AFM-Information für Font »%s«.\n"
938 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
939 msgstr "Kann AFM-Datei für Font »%s« nicht öffnen, nehme Vorgabe (»default«).\n"
943 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
944 msgstr "Kann AFM-Datei für den Vorgabe-Font nicht öffnen: %s."
948 msgid "downloading font \"%s\"\n"
949 msgstr "Lade Font »%s«.\n"
953 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
954 msgstr "Kann Datei für Font-Beschreibung »%s« nicht öffnen: %s.\n"
958 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
959 msgstr "%s: Zu langes Format für Escape-Zeichen %%D{}."
961 # ### was ist gemeint???
964 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
965 msgstr "%s: Unbekanntes `%%' Escape-Zeichen '%c' (%d)."
969 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
970 msgstr "%s: Keine schließende ')' für das Escape-Zeichen $()."
974 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
975 msgstr "%s: Zu langer Variablen-Name für das Escape-Zeichen $()."
979 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
980 msgstr "%s: Zu langes Format für das Escape-Zeichen $D{}."
984 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
985 msgstr "%s: Unbekanntes '$'-Escape-Zeichen '%c' (%d)."
987 # Gegenwärtig nur für Einrückung verwendet
990 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
991 msgstr "Fehlformatierte Dimensionsangabe: \"%s\"."
995 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
996 msgstr "Kann Eingabefilter »%s« für Datei »%s« nicht öffnen: %s."
1000 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
1001 msgstr "Kann Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s."
1003 #: src/mkafmmap.c:173
1008 #: src/mkafmmap.c:173
1010 msgstr "Standardausgabe"
1012 #: src/mkafmmap.c:181
1014 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1015 msgstr "%s: Kann Ausgabedatei »%s« nicht öffnen."
1017 #: src/mkafmmap.c:195
1018 msgid "couldn't create AFM library"
1019 msgstr "Kann AFM-Bibliothek nicht erzeugen."
1021 #: src/mkafmmap.c:244
1024 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1025 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1026 " -h, --help print this help and exit\n"
1027 " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n"
1028 " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n"
1030 " -V, --version print version number\n"
1032 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
1033 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
1034 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
1035 " -p, --output-file=NAME Sende Ausgabe zu Datei NAME (Standard ist font."
1037 " Wenn NAME »-« ist, verwende Standardausgabe.\n"
1038 " -V, --version Gib die Versionsnummer aus.\n"
1040 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
1041 msgid "error: EOF in comment"
1042 msgstr "Fehler: EOF in Kommentar."
1045 msgid "error: EOF in string constant"
1046 msgstr "Fehler: EOF in Zeichenkonstante."
1049 msgid "error: EOF in regular expression"
1050 msgstr "Fehler: EOF in regulärem Ausdruck."
1052 #: states/main.c:199
1054 msgid "states for GNU %s %s"
1055 msgstr "states für GNU %s %s"
1057 #: states/main.c:254
1059 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1060 msgstr "%s: Fehlformatierte Variablendefinition »%s«.\n"
1062 #: states/main.c:282
1064 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1065 msgstr "%s: Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s.\n"
1067 #: states/main.c:313
1069 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1070 msgstr "%s: Unbekannte Warnstufe »%s«.\n"
1072 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
1074 msgid "%s: out of memory\n"
1075 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft.\n"
1077 #: states/main.c:423
1079 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1080 msgstr "%s: Kann Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
1082 #: states/main.c:447
1085 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1086 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1088 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
1089 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
1091 #: states/main.c:451
1093 " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n"
1094 " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n"
1095 " -h, --help print this help and exit\n"
1096 " -o, --output=NAME save output to file NAME\n"
1097 " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n"
1098 " -s, --state=NAME start from state NAME\n"
1099 " -v, --verbose increase the program verbosity\n"
1100 " -V, --version print version number\n"
1101 " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
1103 " -D, --define=VAR=WERT Definierte Variable VAR mit Wert WERT.\n"
1104 " -f, --file=NAME Lese Zustandsdefinitionen von Datei NAME.\n"
1105 " -h, --help Zeige diese Hilfe und beende.\n"
1106 " -o, --output=NAME Speichere die Ausgabe in Datei NAME.\n"
1107 " -p, --path=PFAD Suchpfad auf PFAD setzen.\n"
1108 " -s, --state=NAME Starte von Zustand NAME.\n"
1109 " -v, --verbose Gesprächigkeit des Programms erhöhen.\n"
1110 " -V, --version Die Versionsnummer ausgeben.\n"
1111 " -W, --warning=STUFE Warnstufe auf STUFE setzen.\n"
1113 #: states/prims.c:46
1115 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
1116 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1118 #: states/prims.c:56
1120 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
1121 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1123 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1124 #: states/prims.c:903
1126 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1127 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1129 #: states/prims.c:470
1132 msgstr "%s: Panik: "
1134 #: states/prims.c:504
1136 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1137 msgstr "%s:%d: %s: Falsch geschriebener Versionsstring »%s«.\n"
1139 #: states/prims.c:519
1142 "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1143 msgstr "%s: FATALER FEHLER: states Version %s oder höher wird für dieses Skript benötigt.\n"
1145 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
1147 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1148 msgstr "%s:%d: %s: Startoffset ist größer als Endoffset.\n"
1150 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
1152 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1153 msgstr "%s:%d: %s: Offset nicht im gültigen Bereich.\n"
1155 #: states/prims.c:653
1157 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1158 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1160 #: states/prims.c:700
1162 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1163 msgstr "%s:%d: %s: Illegales Zeichen »%c« für Syntax regulärer Ausdrücke.\n"
1165 #: states/prims.c:915
1167 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1168 msgstr "%s:%d: %s: Konnte Zustand »%s« nicht definieren.\n"
1170 #: states/prims.c:1012
1172 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1173 msgstr "%s: Primitiv »%s«: Zu wenig Argumente für Format.\n"
1175 #: states/prims.c:1040
1177 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1178 msgstr "%s:%d: %s: Argument %d paßt nicht zum Format.\n"
1180 #: states/prims.c:1080
1182 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1183 msgstr "%s:%d: %s: Für %%s sind weitere Optionen nicht erlaubt.\n"
1185 #: states/prims.c:1089
1187 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1188 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiges Typflag »%c«.\n"
1190 #: states/process.c:117
1192 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1193 msgstr "%s: Undefinierter Zustand »%s«.\n"
1195 #: states/process.c:198
1197 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1198 msgstr "%s: Fehler: Undefinierte Variable »%s«.\n"
1200 #: states/process.c:292
1202 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1203 msgstr "%s: Undefinierter Oberzustand »%s«.\n"
1205 #: states/utils.c:262
1207 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1208 msgstr "%s:%d: Konnte regulären Ausdruck »%s« nicht übersetzen: %s\n"
1210 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1212 msgid "%s: ouf of memory"
1213 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft."
1215 #: states/utils.c:456
1217 msgid "warning: redefining state `%s'"
1218 msgstr "Warnung: Zustand »%s« wird redefiniert."
1220 #: states/utils.c:483
1222 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1223 msgstr "%s:%d: Warnung: Subroutine »%s« wird redefiniert.\n"
1225 #: states/utils.c:580
1227 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1228 msgstr "%s:%d: Fehler: Undefinierte Variable »%s«.\n"
1230 #: states/utils.c:618
1232 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1233 msgstr "%s:%d: Fehler: Konnte Variable »%s« nicht setzen.\n"
1235 #: states/utils.c:769
1237 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1238 msgstr "%s:%d: Fehler: Ausdruck mit ungültigen Typen.\n"
1240 #: states/utils.c:867
1242 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1243 msgstr "%s: Zu wenig Argumente für Subroutine.\n"
1245 #: states/utils.c:874
1247 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1248 msgstr "%s: Zu viele Argumente für Subroutine.\n"
1250 #: states/utils.c:928
1252 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1253 msgstr "%s: Undefinierte Prozedur »%s«.\n"
1255 #: states/utils.c:1020
1257 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1258 msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger L-Wert in Zuweisung.\n"
1260 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
1262 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1263 msgstr "%s:%d: Fehler: Feldindex ist keine Ganzzahl.\n"
1265 #: states/utils.c:1034
1267 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1268 msgstr "%s:%d: Fehler: Negativer Feldindex.\n"
1270 #: states/utils.c:1085
1272 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1273 msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger R-Wert in Stringzuweisung.\n"
1275 #: states/utils.c:1104
1277 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1278 msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger Typ als Feldreferenz.\n"
1280 #: states/utils.c:1121
1282 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1283 msgstr "%s:%d: Fehler: Feldindex außerhalb des zulässigen Bereichs.\n"
1285 #: states/utils.c:1347
1287 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1288 msgstr "%s: Kann Definitionsdatei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
1290 #: states/utils.c:1403
1292 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1293 msgstr "%s: »%s« wird automatisch von »%s« geladen.\n"
1295 #~ msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
1296 #~ msgstr "Datei für Inhaltsverzeichnis kann nicht angelegt werden »%s«: %s."
1298 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
1299 #~ msgstr "Umleitungsdatei »%s« kann nicht angelegt werden: %s."