901a3b940e601b95b1dd3dd26ba156e695fcd020
[enscript.git] / po / de.po
1 # German messages for GNU enscript
2 # Copyright (C) 1996, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996.
4 # Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1996, 1997, 1999.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU enscript 1.6.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-03-05 09:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-04-08 22:13+02:00\n"
11 "Last-Translator: Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: compat/getopt.c:628
18 #, c-format
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig.\n"
21
22 #: compat/getopt.c:652
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
26
27 #: compat/getopt.c:657
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
31
32 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: Option »%s« verlangt einen Parameter.\n"
36
37 #: compat/getopt.c:703
38 #, c-format
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: Nicht erkannte Option »--%s«.\n"
41
42 #: compat/getopt.c:707
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
45 msgstr "%s: Nicht erkannte Option »%c%s«.\n"
46
47 #: compat/getopt.c:733
48 #, c-format
49 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
50 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
51
52 #: compat/getopt.c:736
53 #, c-format
54 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
55 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
56
57 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
58 #, c-format
59 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
60 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c.\n"
61
62 #: compat/getopt.c:813
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
65 msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig.\n"
66
67 #: compat/getopt.c:831
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt keinen Parameter.\n"
71
72 #: compat/xalloc.c:70
73 #, c-format
74 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
75 msgstr "xmalloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
76
77 #: compat/xalloc.c:88
78 #, c-format
79 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
80 msgstr "xcalloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
81
82 #: compat/xalloc.c:109
83 #, c-format
84 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
85 msgstr "xrealloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
86
87 #: compat/regex.c:996
88 msgid "Success"
89 msgstr "Erfolg"
90
91 #: compat/regex.c:997
92 msgid "No match"
93 msgstr "Keine Übereinstimmung"
94
95 #: compat/regex.c:998
96 msgid "Invalid regular expression"
97 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
98
99 #: compat/regex.c:999
100 msgid "Invalid collation character"
101 msgstr "Ungültiger Vergleichsbuchstabe"
102
103 #: compat/regex.c:1000
104 msgid "Invalid character class name"
105 msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
106
107 #: compat/regex.c:1001
108 msgid "Trailing backslash"
109 msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
110
111 #: compat/regex.c:1002
112 msgid "Invalid back reference"
113 msgstr "Ungültiger Rückverweis"
114
115 #: compat/regex.c:1003
116 msgid "Unmatched [ or [^"
117 msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
118
119 #: compat/regex.c:1004
120 msgid "Unmatched ( or \\("
121 msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
122
123 #: compat/regex.c:1005
124 msgid "Unmatched \\{"
125 msgstr "»{« ohne schließende Klammer"
126
127 #: compat/regex.c:1006
128 msgid "Invalid content of \\{\\}"
129 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
130
131 #: compat/regex.c:1007
132 msgid "Invalid range end"
133 msgstr "Ungültiges Bereichsende"
134
135 #: compat/regex.c:1008
136 msgid "Memory exhausted"
137 msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
138
139 #: compat/regex.c:1009
140 msgid "Invalid preceding regular expression"
141 msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt"
142
143 #: compat/regex.c:1010
144 msgid "Premature end of regular expression"
145 msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdrucks"
146
147 #: compat/regex.c:1011
148 msgid "Regular expression too big"
149 msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
150
151 #: compat/regex.c:1012
152 msgid "Unmatched ) or \\)"
153 msgstr "»)« order »\\\\)« ohne öffnende Klammer"
154
155 #: compat/regex.c:5458
156 msgid "No previous regular expression"
157 msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
158
159 #: src/main.c:966
160 #, no-c-format
161 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
162 msgstr "$3v $-40N $3% Seiten $4L Zeilen  $E $C"
163
164 #: src/main.c:996
165 #, c-format
166 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
167 msgstr "Kein Passwort-Eintrag für UID=%d zu bekommen: %s."
168
169 #: src/main.c:1088
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
172 msgstr "Kann Konfigurationsdatei »%s/%s« nicht öffnen: %s."
173
174 #: src/main.c:1092
175 msgid "I did also try the following directories:"
176 msgstr ""
177
178 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
179 #, c-format
180 msgid "\t%s"
181 msgstr ""
182
183 #: src/main.c:1096
184 msgid "\t../lib"
185 msgstr ""
186
187 #: src/main.c:1097
188 msgid "\t../../lib"
189 msgstr ""
190
191 #: src/main.c:1099
192 msgid "This is probably an installation error.  Please, try to rebuild:"
193 msgstr ""
194
195 #: src/main.c:1100
196 msgid "\tmake distclean"
197 msgstr ""
198
199 #: src/main.c:1101
200 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
201 msgstr ""
202
203 #: src/main.c:1102
204 msgid "\tmake"
205 msgstr ""
206
207 #: src/main.c:1103
208 msgid "\tmake check"
209 msgstr ""
210
211 #: src/main.c:1104
212 msgid "\tmake install"
213 msgstr ""
214
215 #: src/main.c:1106
216 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
217 msgstr ""
218
219 #: src/main.c:1108
220 msgid "library directory."
221 msgstr ""
222
223 #: src/main.c:1180
224 #, c-format
225 msgid "unknown encoding: %s"
226 msgstr "unbekannte Kodierung: %s"
227
228 #: src/main.c:1199
229 #, c-format
230 msgid "couldn't open AFM library: %s"
231 msgstr "Kann AFM-Bibliothek nicht öffnen: %s."
232
233 # Müssen die x-, y-Sachen auch übersetzt werden?
234 #: src/main.c:1228
235 msgid ""
236 "known media:\n"
237 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
238 "------------------------------------------------------------\n"
239 msgstr ""
240 "bekannte Medien:\n"
241 "Name             Weite\tHöhe\tllx\tlly\turx\tury\n"
242 "------------------------------------------------------------\n"
243
244 #: src/main.c:1247
245 #, c-format
246 msgid "do not know anything about media \"%s\""
247 msgstr "Nichts von dem Medium »%s« bekannt."
248
249 #: src/main.c:1291
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
253 msgstr "Neue Ränder für Medium »%s« setzen (%dx%d): lux=%d, luy=%d, rox=%d, roy=%d\n"
254
255 #: src/main.c:1302
256 #, c-format
257 msgid "illegal page label format \"%s\""
258 msgstr "ungültiges Format für die Seitenbezeichnung »%s«."
259
260 #: src/main.c:1314
261 #, c-format
262 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
263 msgstr "Ungültiges, nicht auszugebendes Format (»non-printable«) \"%s\"."
264
265 #: src/main.c:1328
266 #, c-format
267 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
268 msgstr "Ungültiger Stil für Umbruchsmarkierung: »%s«."
269
270 #: src/main.c:1338
271 #, c-format
272 msgid "illegal N-up argument: %d"
273 msgstr "Ungültiges N-up Argument: %d."
274
275 #: src/main.c:1343
276 #, c-format
277 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
278 msgstr "Das Argument von N-up muß eine Zweierpotenz sein: %d"
279
280 # Alternative Übersetzung für underlay: Hintergrund?
281 #: src/main.c:1420
282 #, c-format
283 msgid "malformed underlay position: %s"
284 msgstr "Fehlformatierte Position für Wasserzeichen: %s."
285
286 #: src/main.c:1443
287 #, c-format
288 msgid "illegal underlay style: %s"
289 msgstr "Unerlaubter Stil von Wasserzeichen: %s."
290
291 #: src/main.c:1470
292 msgid ""
293 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
294 "\n"
295 msgstr ""
296 "Hervorhebung ist für folgende Sprachen und Dateiformate unterstützt:\n"
297 "\n"
298
299 # Mir ist unklar, was diese und die folgenden Meldungen meinen... -ke-
300 # Vermutlich toc = Table of contents? -mvl-
301 #: src/main.c:1641
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
304 msgstr "Datei für Inhaltsverzeichnis kann nicht angelegt werden: %s."
305
306 #: src/main.c:1688
307 #, c-format
308 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
309 msgstr "Kann Eingabedatei »%s« nicht feststellen (»stat«): %s."
310
311 #: src/main.c:1708
312 #, c-format
313 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
314 msgstr "Inhaltsverzeichnis kann nicht an Anfang zurückgesetzt werden: %s."
315
316 #: src/main.c:1714
317 msgid "Table of Contents"
318 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
319
320 #: src/main.c:1743
321 msgid "no output generated\n"
322 msgstr "Keine Ausgabe erzeugt.\n"
323
324 #: src/main.c:1748
325 #, c-format
326 msgid "output sent to %s\n"
327 msgstr "Ausgabe gesendet an %s.\n"
328
329 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
330 msgid "printer"
331 msgstr "Drucker"
332
333 #: src/main.c:1751
334 #, c-format
335 msgid "output left in %s\n"
336 msgstr "Ausgabe abgelegt in %s.\n"
337
338 #: src/main.c:1769
339 #, c-format
340 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
341 msgstr "[ %d Seiten * %d Kopie ]"
342
343 #: src/main.c:1772
344 #, c-format
345 msgid " sent to %s\n"
346 msgstr " geschickt zu: %s\n"
347
348 #: src/main.c:1775
349 #, c-format
350 msgid " left in %s\n"
351 msgstr " abgelegt in: %s\n"
352
353 #: src/main.c:1780
354 #, c-format
355 msgid "%d lines were %s\n"
356 msgstr "%d Zeile(n) wurde(n) %s\n"
357
358 #: src/main.c:1782
359 msgid "truncated"
360 msgstr "abgeschnitten (»truncated«)"
361
362 #: src/main.c:1782
363 msgid "wrapped"
364 msgstr "zusammengedrängt (»wrapped«)"
365
366 #: src/main.c:1788
367 #, c-format
368 msgid "%d characters were missing\n"
369 msgstr "%d Zeichen fehlen\n"
370
371 #: src/main.c:1792
372 msgid "missing character codes (decimal):\n"
373 msgstr "fehlende Zeichencodes (dezimal):\n"
374
375 #: src/main.c:1800
376 #, c-format
377 msgid "%d non-printable characters\n"
378 msgstr "%d nicht druckbare Zeichen\n"
379
380 #: src/main.c:1805
381 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
382 msgstr "nicht druckbare Zeichencodes (dezimal):\n"
383
384 #: src/main.c:1854
385 #, c-format
386 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
387 msgstr "Kann nicht auf Drucker »%s« zugreifen: %s."
388
389 #: src/main.c:1863
390 #, c-format
391 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
392 msgstr "Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s."
393
394 #: src/main.c:1880
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
397 msgstr "Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s."
398
399 #: src/main.c:1938
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
403 "missing end of quotation: %c"
404 msgstr ""
405 "Syntaxfehler in der Option %s=»%s«:\n"
406 "fehlendes Ende des Zitats (»quotation«): %c"
407
408 #: src/main.c:1970
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
412 msgstr "ACHTUNG: folgende Optionen von der Umgebungsvariablen %s nicht ausgeführt:\n"
413
414 #: src/main.c:1974
415 #, c-format
416 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
417 msgstr "  Option %d = \"%s\"\n"
418
419 #: src/main.c:2020
420 #, fuzzy
421 msgid "number of columns must be larger than zero"
422 msgstr "Ausrichtung der Datei (»aligment«) muss größer als Null sein"
423
424 #: src/main.c:2078
425 msgid "file alignment must be larger than zero"
426 msgstr "Ausrichtung der Datei (»aligment«) muss größer als Null sein"
427
428 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
429 #, c-format
430 msgid "malformed font spec: %s"
431 msgstr "unpassende (»malformed«) Fontspezifikation: %s"
432
433 #: src/main.c:2155
434 #, c-format
435 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
436 msgstr "Kann Definitionsdatei »%s.hdr« für die Kopfangaben nicht finden."
437
438 #: src/main.c:2199
439 #, c-format
440 msgid "must print at least one line per each page: %s"
441 msgstr "muss wenigstens eine Zeile pro Seite drucken: %s"
442
443 #: src/main.c:2219
444 #, c-format
445 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
446 msgstr "%s: Ungültiger Bezeichner für »Neue Zeile«: '%s': erwartet 'n' oder 'r'.\n"
447
448 #: src/main.c:2308
449 #, c-format
450 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
451 msgstr ""
452
453 #: src/main.c:2313
454 #, c-format
455 msgid "helper application specification must be single character: %s"
456 msgstr ""
457
458 #: src/main.c:2409
459 msgid "slice must be greater than zero"
460 msgstr "Abschnitt muss größer als Null sein."
461
462 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
463 #, c-format
464 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
465 msgstr "»%s --help« gibt Ihnen mehr Informationen.\n"
466
467 #: src/main.c:2510
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
471 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
472 "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
473 "  -1                         same as --columns=1\n"
474 "  -2                         same as --columns=2\n"
475 "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
476 "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
477 "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
478 "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
479 "  -B, --no-header            no page headers\n"
480 "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
481 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
482 "                             precede each line with its line number\n"
483 "  -d                         an alias for option --printer\n"
484 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
485 "                             pass a page device definition to output\n"
486 "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
487 msgstr ""
488 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
489 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
490 "  -#                         Ein Alias für die Option -n, --copies.\n"
491 "  -1                         Wie --columns=1.\n"
492 "  -2                         Wie --columns=2.\n"
493 "      --columns=ZAHL         Zahl der Spalten pro Seite angeben.\n"
494 "  -a, --pages=SEITEN         Zahl der zu druckenden Seiten angeben.\n"
495 "  -A, --file-align=ALIGN     Verschiedene Eingabedateien auf ALIGN "
496 "ausrichten.\n"
497 "  -b, --page-header=KOPF     Kopf der Seite setzen.\n"
498 "  -B, --no-header            Keine Kopfzeilen.\n"
499 "  -c, --truncate-lines       Lange Zeilen abschneiden (Standardvorgabe ist\n"
500 "                             »umbrechen«).\n"
501 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
502 "                             Jeder Zeile die Zeilennummer voranstellen.\n"
503 "  -d                         Wie Option --printer.\n"
504 "  -D, --setpagedevice=SCHLÜSSEL[:WERT]\n"
505 "                             Eine »page device definition« zur Ausgabe\n"
506 "                             weiterreichen.\n"
507 "  -e, --escapes[=ZEICHEN]    Spezielle Interpretation der Escape-Zeichen\n"
508 "                             zuschalten.\n"
509
510 #: src/main.c:2530
511 #, fuzzy
512 msgid "  -E, --highlight[=LANG]     highlight source code\n"
513 msgstr "  -E, --pretty-print[=LANG]  Quelltext schön formatieren.\n"
514
515 #: src/main.c:2533
516 msgid ""
517 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
518 "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
519 "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
520 "  -G                         same as --fancy-header\n"
521 "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
522 "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
523 "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
524 "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
525 "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
526 "  -j, --borders              print borders around columns\n"
527 "  -J,                        an alias for option --title\n"
528 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
529 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
530 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
531 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --"
532 "portrait,\n"
533 "                               --columns=1\n"
534 msgstr ""
535 "  -f, --font=NAME            FONT für Haupttext verwenden.\n"
536 "  -F, --header-font=NAME     FONT für Kopf verwenden.\n"
537 "  -g, --print-anyway         Bedeutungslos (Kompatibilitätsoption)\n"
538 "  -G                         Wie --fancy-header\n"
539 "      --fancy-header[=NAME]  Schicken Seitenkopf benutzen.\n"
540 "  -h, --no-job-header        Seite mit Kopf für Auftrag (»job«) unterdrücken.\n"
541 "  -H, --highlight-bars=ZAHL  Größe der Hervorhebungsbalken auf ZAHL festlegen.\n"
542 "  -i, --indent=NUM           Zeileneinrückung auf NUM Zeichen festlegen.\n"
543 "  -I, --filter=CMD           Eingabezeilen durch Eingabefilter CMD lesen.\n"
544 "  -j, --borders              Ränder um Spalten drucken.\n"
545 "  -J                         Ein Alias für die Option --title.\n"
546 "  -k, --page-prefeed         Vorzeitigen Seiteneinzug aktivieren.\n"
547 "  -K, --no-page-prefeed      Vorzeitigen Seiteneinzug abschalten.\n"
548 "  -l, --lineprinter          Zeilendrucker emulieren, ist Abkürzung für:\n"
549 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --"
550 "portrait,\n"
551 "                               --columns=1.\n"
552
553 #: src/main.c:2551
554 msgid ""
555 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each "
556 "page\n"
557 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
558 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
559 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
560 "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
561 "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
562 "  -o                         an alias for option --output\n"
563 "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
564 "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
565 "                             leave output to stdout.\n"
566 "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
567 "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
568 "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
569 "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
570 msgstr ""
571 "  -L, --lines-per-page=ZAHL  ZAHL der Zeilen pro Seite festlegen.\n"
572 "  -m, --mail                 Am Ende E-Mail versenden.\n"
573 "  -M, --media=NAME           Ausgabemedium NAME nehmen.\n"
574 "  -n, --copies=ZAHL          ZAHL der Kopien.\n"
575 "  -N, --newline=NZ           \"Neue Zeile\"-Zeichen (»newline«) auswählen.\n"
576 "                             Mögliche Werte für NZ: n (`\\n') und r (`\\r').\n"
577 "  -o                         Alias für die Option --output.\n"
578 "  -O, --missing-characters\n"
579 "                             Fehlenden Zeichenkode anzeigen.\n"
580 "  -p, --output=DATEI         Ausgabe in die DATEI leiten.  Wenn als DATEI\n"
581 "                             '-' angegeben ist, Ausgabe nach `stdout' "
582 "leiten.\n"
583 "  -P, --printer=NAME         Ausgabe zum Drucker NAME leiten.\n"
584 "  -q, --quiet, --silent      Keine Meldungen (»quiet«).\n"
585 "  -r, --landscape            Im Querformat (»landscape mode«) drucken.\n"
586 "  -R, --portrait             Im Längsformat (»portrait mode«) drucken.\n"
587
588 #: src/main.c:2567
589 #, fuzzy
590 msgid ""
591 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
592 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
593 "                             pass a statusdict definition to the output\n"
594 "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
595 "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
596 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
597 "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
598 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
599 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
600 "  -V, --version              print version number\n"
601 "  -w, --language=LANG        set output language to LANG\n"
602 "  -W, --options=APP,OPTION   pass option OPTION to helper application APP\n"
603 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
604 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
605 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
606 "                             without any modifications\n"
607 msgstr ""
608 "  -s, --baselineskip=NUM    »baselineskip« auf NUM setzen.\n"
609 "  -S, --statusdict=SCHLÜSSEL[:WERT]\n"
610 "                            »statusdict definition« zur Ausgabe\n"
611 "                            weiterreichen.\n"
612 "  -t, --title=TITEL         Titel für erste Seite (»banner page«) angeben.\n"
613 "                            Gibt auch den Namen der Eingabedatei »stdin« an.\n"
614 "  -T, --tabsize=NUM         Tabulatorbreite auf NUM setzen.\n"
615 "  -u, --underlay[=TEXT]     TEXT unter jeder Seite drucken (Wasserzeichen).\n"
616 "  -U, --nup=ZAHL            Drucke ZAHL logische Seiten auf jede "
617 "Ausgabeseite.\n"
618 "  -v, --verbose             Ausführliche Status-Informationen anzeigen.\n"
619 "  -V, --version             Programmversion anzeigen.\n"
620 "  -W, --language=SPRACHE    Setze Ausgabesprache auf SPRACHE.\n"
621 "  -X, --encoding=NAME       Eingabe-Kodierung NAME benutzen.\n"
622 "  -z, --no-formfeed         Seitenvorschub (»form feed«) nicht interpretieren.\n"
623 "  -Z, --pass-through        PostScript- und PCL-Dateien ohne\n"
624 "                            Veränderungen weiterreichen.\n"
625
626 #: src/main.c:2585
627 msgid ""
628 "Long-only options:\n"
629 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
630 "  --continuous-page-numbers  count page numbers across input files.  Don't\n"
631 "                             restart numbering at beginning of each file.\n"
632 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
633 "  --extended-return-values   enable extended return values\n"
634 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
635 "  --footer=FOOTER            set page footer\n"
636 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
637 "  --help                     print this help and exit\n"
638 msgstr ""
639
640 #: src/main.c:2596
641 #, fuzzy
642 msgid ""
643 "  --help-highlight           describe all supported --highlight languages\n"
644 "                             and file formats\n"
645 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
646 "  --list-media               list names of all known media\n"
647 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
648 "                             adjust page marginals\n"
649 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
650 "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
651 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
652 msgstr ""
653 "Lange Optionen ohne Kurzversion\n"
654 "  --color[=bool]             Farbausgabe von states erzeugen lassen.\n"
655 "  --download-font=NAME       Font NAME laden.\n"
656 "  --filter-stdin=NAME        NAME, mit dem stdin in Eingabefiltern \n"
657 "                             auftaucht, festlegen.\n"
658 "  --help                     Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
659 "  --help-pretty-pring        Beschreibe alle von --pretty-print unterstützten\n"
660 "                             Sprachen.\n"
661 "  --highlight-bar-gray=ZAHL  Graustufe für die Hervorhebungsbalken \n"
662 "                             auf ZAHL setzen.\n"
663 "  --list-media               Alle bekannten Medien auflisten.\n"
664 "  --list-options             Alle Optionen und deren Werte auflisten.\n"
665 "  --margins=LINKS:RECHTS:OBEN:UNTEN\n"
666 "                             Seitenränder einstellen.\n"
667 "  --mark-wrapped-lines[STIL] Markiere umbrochene Zeilen in der Ausgabe \n"
668 "                             durch STIL.\n"
669 "  --non-printable-format=FMT Nicht druckbares Format als FMT bestimmen.\n"
670
671 #: src/main.c:2607
672 #, fuzzy
673 msgid ""
674 "  --nup-columnwise           layout pages in the N-up printing columnwise\n"
675 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
676 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
677 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
678 "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that "
679 "enscript\n"
680 "                             should use\n"
681 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
682 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
683 msgstr ""
684 "  --nup-xpad=ZAHL            FIXME:set the page x-padding of N-up printing "
685 "to NUM\n"
686 "  --nup-ypad=ZAHL            FIXME:set the page y-padding of N-up printing "
687 "to NUM\n"
688 "  --page-label-format=FMT    Format für Seitenbezeichnung auf FMT setzen.\n"
689 "  --ps-level=LEVEL           Von enscript benutztes Postscript-LEVEL \n"
690 "                             einstellen.\n"
691 "  --printer-options=OPTIONEN Extra OPTIONEN an das Druckerkommando übergeben.\n"
692 "  --rotate-even-pages        Geradzahlige Seiten um 180 Grad drehen.\n"
693
694 #: src/main.c:2617
695 #, fuzzy
696 msgid ""
697 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
698 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
699 "  --swap-even-page-margins   swap left and right side margins for each even\n"
700 "                             numbered page\n"
701 "  --toc                      print table of contents\n"
702 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
703 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
704 "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
705 "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
706 "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
707 "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
708 msgstr ""
709 "  --slice=ZAHL               Vertikalen Abschnitt ZAHL drucken.\n"
710 "  --style=STIL               Hervorhebungsstil STIL verwenden.\n"
711 "  --toc                      Inhaltsverzeichnis drucken.\n"
712 "  --ul-angle=WINKEL          Winkel vom Wasserzeichen auf WINKEL festlegen.\n"
713 "  --ul-font=NAME             Wasserzeichen mit Font NAME drucken.\n"
714 "  --ul-gray=ZAHL             Wasserzeichen mit Grauwert ZAHL drucken.\n"
715 "  --ul-position=POS          Position vom Wasserzeichen auf POS festlegen.\n"
716 "  --ul-style=STIL            Wasserzeichen mit Stil STIL drucken.\n"
717 "  --word-wrap                Lange Zeilen an Wortgrenzen umbrechen.\n"
718
719 #: src/main.c:2631
720 msgid ""
721 "\n"
722 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
723 msgstr ""
724 "\n"
725 "Probleme und Fehler an mtr@iki.fi\n"
726
727 #: src/psgen.c:324
728 #, c-format
729 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
730 msgstr "Kann Vorspann (»prolog«) »%s« nicht finden: %s.\n"
731
732 #: src/psgen.c:332
733 #, c-format
734 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
735 msgstr "Kann Kodierungsdatei »%s.enc« nicht finden: %s.\n"
736
737 #: src/psgen.c:464
738 #, c-format
739 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
740 msgstr "Kann Datei »%s.hdr« für die Kopfangabe nicht finden: %s.\n"
741
742 #: src/psgen.c:608
743 #, c-format
744 msgid "processing file \"%s\"...\n"
745 msgstr "bearbeite Datei »%s«...\n"
746
747 #: src/psgen.c:906
748 #, c-format
749 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
750 msgstr "EPS-Datei »%s« ist zu groß für Seite.\n"
751
752 #: src/psgen.c:979
753 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
754 msgstr "Nutzerdefinierte Fontkodierung kann nur der Systemstandard oder »ps« sein."
755
756 #: src/psgen.c:1220
757 #, c-format
758 msgid "unknown special escape: %s"
759 msgstr "Unbekanntes Spezial-Escape-Zeichen: %s."
760
761 #: src/psgen.c:1346
762 #, c-format
763 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
764 msgstr "Ungültige Option %c für das Escape-Zeichen ^@epsf."
765
766 #: src/psgen.c:1352
767 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
768 msgstr "Fehlgebildetes Escape-Zeichen ^@epsf: kein ']' nach den Optionen."
769
770 #: src/psgen.c:1364
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
774 "%.*s"
775 msgstr ""
776 "Zu langer Dateiname für das Escape-Zeichen ^@epsf:\n"
777 "%.*s"
778
779 #: src/psgen.c:1368
780 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
781 msgstr "Unerwartetes EOF während Durchsicht (»scanning«) des Escape-Zeichens ^@epsf"
782
783 #: src/psgen.c:1374
784 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
785 msgstr "Fehlformatiertes Escape-Zeichen ^@epsf: keine '{' gefunden."
786
787 #: src/psgen.c:1432
788 #, c-format
789 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
790 msgstr "Fehlformatiertes Escape-Zeichen %s: keine '{' gefunden."
791
792 #: src/psgen.c:1446
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "too long argument for %s escape:\n"
796 "%.*s"
797 msgstr ""
798 "Zu langes Argument für das Escape-Zeichen %s:\n"
799 "%.*s"
800
801 #: src/psgen.c:1465
802 #, c-format
803 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
804 msgstr "Fehlformatierte Fontspezifikation für das Escape-Zeichen ^@font: %s"
805
806 #: src/psgen.c:1501
807 #, c-format
808 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
809 msgstr "Fehlformatierte Farbspezifikation für das Escape-Zeichen ^@%s: %s"
810
811 #: src/psgen.c:1525
812 #, c-format
813 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
814 msgstr "Ungültiger Wert für das Escape-Zeichen ^@shade: %s."
815
816 #: src/psgen.c:1533
817 #, c-format
818 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
819 msgstr "Ungültiger Wert für das Escape-Zeichen ^@bggray: %s."
820
821 #: src/psgen.c:2397
822 #, c-format
823 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
824 msgstr "epsf: Kann Pipe zum Befehl »%s« nicht öffnen: %s.\n"
825
826 #: src/psgen.c:2430
827 #, c-format
828 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
829 msgstr "Kann EPS-Datei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
830
831 #: src/psgen.c:2467
832 #, c-format
833 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
834 msgstr "EPS-Datei »%s« beginnt nicht mit Kennung (»magic«) %%!\n"
835
836 #: src/psgen.c:2492
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
840 "\"%.*s\"\n"
841 msgstr ""
842 "EPS-Datei »%s« enthält fehlgebildete %%%%BoundingBox-Zeile:\n"
843 "\"%.*s\"\n"
844
845 #: src/psgen.c:2517
846 #, c-format
847 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
848 msgstr "EPS-Datei »%s« ist keine gültige EPS-Datei\n"
849
850 #: src/psgen.c:2659
851 #, c-format
852 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
853 msgstr "Alle Eingabedateien werden für die Ausgabesprache »%s« weitergeleitet.\n"
854
855 #: src/psgen.c:2711
856 #, c-format
857 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
858 msgstr "Durch %s die Datei »%s« weiterreichen.\n"
859
860 # Mir ist unklar, was diese und die folgenden Meldungen meinen... -ke-
861 #: src/psgen.c:2814
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
864 msgstr "Name für Umleitungsdatei kann nicht erzeugt werden: %s."
865
866 #: src/psgen.c:2831
867 #, c-format
868 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
869 msgstr "Umleitungsdatei kann nicht zurückgespult werden: %s."
870
871 #: src/util.c:95
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "missing argument: %s"
874 msgstr "Ungültiges N-up Argument: %d."
875
876 #: src/util.c:185 src/util.c:213
877 #, c-format
878 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
879 msgstr "Ungültiger Wert »%s« für Option %s."
880
881 #: src/util.c:201
882 #, c-format
883 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
884 msgstr "Ungültiger Wert »%s« für Option %s."
885
886 #: src/util.c:439
887 #, c-format
888 msgid "illegal option: %s"
889 msgstr "Ungültige Option: %s."
890
891 #: src/util.c:616
892 #, c-format
893 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
894 msgstr "%s:%d: %%Format: keine Name"
895
896 #: src/util.c:627
897 #, c-format
898 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
899 msgstr "%s:%d: %%Format: zu langer Name, maxlen=%d"
900
901 #: src/util.c:650
902 #, c-format
903 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
904 msgstr "%s:%d: %%Format: Name »%s« ist schon definiert."
905
906 #: src/util.c:671
907 #, c-format
908 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
909 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: kein Parameter"
910
911 #: src/util.c:693
912 #, c-format
913 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
914 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: kein Parameter"
915
916 #: src/util.c:840
917 #, c-format
918 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
919 msgstr "%s: Warnung: Fontgröße ist negativ.\n"
920
921 #: src/util.c:842
922 #, c-format
923 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
924 msgstr "%s: Warnung: Fontbreite ist negativ.\n"
925
926 #: src/util.c:844
927 #, c-format
928 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
929 msgstr "%s: Warnung: Fonthöhe ist negativ.\n"
930
931 #: src/util.c:863
932 #, c-format
933 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
934 msgstr "Lese AFM-Information für Font »%s«.\n"
935
936 #: src/util.c:896
937 #, c-format
938 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
939 msgstr "Kann AFM-Datei für Font »%s« nicht öffnen, nehme Vorgabe (»default«).\n"
940
941 #: src/util.c:903
942 #, c-format
943 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
944 msgstr "Kann AFM-Datei für den Vorgabe-Font nicht öffnen: %s."
945
946 #: src/util.c:1092
947 #, c-format
948 msgid "downloading font \"%s\"\n"
949 msgstr "Lade Font »%s«.\n"
950
951 #: src/util.c:1097
952 #, c-format
953 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
954 msgstr "Kann Datei für Font-Beschreibung »%s« nicht öffnen: %s.\n"
955
956 #: src/util.c:1387
957 #, c-format
958 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
959 msgstr "%s: Zu langes Format für Escape-Zeichen %%D{}."
960
961 # ### was ist gemeint???
962 #: src/util.c:1472
963 #, c-format
964 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
965 msgstr "%s: Unbekanntes `%%' Escape-Zeichen '%c' (%d)."
966
967 #: src/util.c:1510
968 #, c-format
969 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
970 msgstr "%s: Keine schließende ')' für das Escape-Zeichen $()."
971
972 #: src/util.c:1513
973 #, c-format
974 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
975 msgstr "%s: Zu langer Variablen-Name für das Escape-Zeichen $()."
976
977 #: src/util.c:1540
978 #, c-format
979 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
980 msgstr "%s: Zu langes Format für das Escape-Zeichen $D{}."
981
982 #: src/util.c:1628
983 #, c-format
984 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
985 msgstr "%s: Unbekanntes '$'-Escape-Zeichen '%c' (%d)."
986
987 # Gegenwärtig nur für Einrückung verwendet
988 #: src/util.c:1819
989 #, c-format
990 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
991 msgstr "Fehlformatierte Dimensionsangabe: \"%s\"."
992
993 #: src/util.c:1936
994 #, c-format
995 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
996 msgstr "Kann Eingabefilter »%s« für Datei »%s« nicht öffnen: %s."
997
998 #: src/util.c:1953
999 #, c-format
1000 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
1001 msgstr "Kann Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s."
1002
1003 #: src/mkafmmap.c:173
1004 #, c-format
1005 msgid "file=%s\n"
1006 msgstr "Datei=%s\n"
1007
1008 #: src/mkafmmap.c:173
1009 msgid "stdout"
1010 msgstr "Standardausgabe"
1011
1012 #: src/mkafmmap.c:181
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1015 msgstr "%s: Kann Ausgabedatei »%s« nicht öffnen."
1016
1017 #: src/mkafmmap.c:195
1018 msgid "couldn't create AFM library"
1019 msgstr "Kann AFM-Bibliothek nicht erzeugen."
1020
1021 #: src/mkafmmap.c:244
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1025 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1026 "  -h, --help              print this help and exit\n"
1027 "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
1028 "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
1029 "                          stdout.\n"
1030 "  -V, --version           print version number\n"
1031 msgstr ""
1032 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
1033 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
1034 "  -h, --help              Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
1035 "  -p, --output-file=NAME  Sende Ausgabe zu Datei NAME (Standard ist font."
1036 "map)\n"
1037 "                          Wenn NAME »-« ist, verwende Standardausgabe.\n"
1038 "  -V, --version           Gib die Versionsnummer aus.\n"
1039
1040 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
1041 msgid "error: EOF in comment"
1042 msgstr "Fehler: EOF in Kommentar."
1043
1044 #: states/lex.l:206
1045 msgid "error: EOF in string constant"
1046 msgstr "Fehler: EOF in Zeichenkonstante."
1047
1048 #: states/lex.l:313
1049 msgid "error: EOF in regular expression"
1050 msgstr "Fehler: EOF in regulärem Ausdruck."
1051
1052 #: states/main.c:199
1053 #, c-format
1054 msgid "states for GNU %s %s"
1055 msgstr "states für GNU %s %s"
1056
1057 #: states/main.c:254
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1060 msgstr "%s: Fehlformatierte Variablendefinition »%s«.\n"
1061
1062 #: states/main.c:282
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1065 msgstr "%s: Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s.\n"
1066
1067 #: states/main.c:313
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1070 msgstr "%s: Unbekannte Warnstufe »%s«.\n"
1071
1072 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: out of memory\n"
1075 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft.\n"
1076
1077 #: states/main.c:423
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1080 msgstr "%s: Kann Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
1081
1082 #: states/main.c:447
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1086 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1087 msgstr ""
1088 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
1089 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
1090
1091 #: states/main.c:451
1092 msgid ""
1093 "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
1094 "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
1095 "  -h, --help                 print this help and exit\n"
1096 "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
1097 "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
1098 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
1099 "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
1100 "  -V, --version              print version number\n"
1101 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
1102 msgstr ""
1103 "  -D, --define=VAR=WERT      Definierte Variable VAR mit Wert WERT.\n"
1104 "  -f, --file=NAME            Lese Zustandsdefinitionen von Datei NAME.\n"
1105 "  -h, --help                 Zeige diese Hilfe und beende.\n"
1106 "  -o, --output=NAME          Speichere die Ausgabe in Datei NAME.\n"
1107 "  -p, --path=PFAD            Suchpfad auf PFAD setzen.\n"
1108 "  -s, --state=NAME           Starte von Zustand NAME.\n"
1109 "  -v, --verbose              Gesprächigkeit des Programms erhöhen.\n"
1110 "  -V, --version              Die Versionsnummer ausgeben.\n"
1111 "  -W, --warning=STUFE        Warnstufe auf STUFE setzen.\n"
1112
1113 #: states/prims.c:46
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
1116 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1117
1118 #: states/prims.c:56
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
1121 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1122
1123 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1124 #: states/prims.c:903
1125 #, c-format
1126 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1127 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1128
1129 #: states/prims.c:470
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: panic: "
1132 msgstr "%s: Panik: "
1133
1134 #: states/prims.c:504
1135 #, c-format
1136 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1137 msgstr "%s:%d: %s: Falsch geschriebener Versionsstring »%s«.\n"
1138
1139 #: states/prims.c:519
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1143 msgstr "%s: FATALER FEHLER: states Version %s oder höher wird für dieses Skript benötigt.\n"
1144
1145 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
1146 #, c-format
1147 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1148 msgstr "%s:%d: %s: Startoffset ist größer als Endoffset.\n"
1149
1150 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
1151 #, c-format
1152 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1153 msgstr "%s:%d: %s: Offset nicht im gültigen Bereich.\n"
1154
1155 #: states/prims.c:653
1156 #, c-format
1157 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1158 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1159
1160 #: states/prims.c:700
1161 #, c-format
1162 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1163 msgstr "%s:%d: %s: Illegales Zeichen »%c« für Syntax regulärer Ausdrücke.\n"
1164
1165 #: states/prims.c:915
1166 #, c-format
1167 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1168 msgstr "%s:%d: %s: Konnte Zustand »%s« nicht definieren.\n"
1169
1170 #: states/prims.c:1012
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1173 msgstr "%s: Primitiv »%s«: Zu wenig Argumente für Format.\n"
1174
1175 #: states/prims.c:1040
1176 #, c-format
1177 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1178 msgstr "%s:%d: %s: Argument %d paßt nicht zum Format.\n"
1179
1180 #: states/prims.c:1080
1181 #, c-format
1182 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1183 msgstr "%s:%d: %s: Für %%s sind weitere Optionen nicht erlaubt.\n"
1184
1185 #: states/prims.c:1089
1186 #, c-format
1187 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1188 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiges Typflag »%c«.\n"
1189
1190 #: states/process.c:117
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1193 msgstr "%s: Undefinierter Zustand »%s«.\n"
1194
1195 #: states/process.c:198
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1198 msgstr "%s: Fehler: Undefinierte Variable »%s«.\n"
1199
1200 #: states/process.c:292
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1203 msgstr "%s: Undefinierter Oberzustand »%s«.\n"
1204
1205 #: states/utils.c:262
1206 #, c-format
1207 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1208 msgstr "%s:%d: Konnte regulären Ausdruck »%s« nicht übersetzen: %s\n"
1209
1210 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: ouf of memory"
1213 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft."
1214
1215 #: states/utils.c:456
1216 #, c-format
1217 msgid "warning: redefining state `%s'"
1218 msgstr "Warnung: Zustand »%s« wird redefiniert."
1219
1220 #: states/utils.c:483
1221 #, c-format
1222 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1223 msgstr "%s:%d: Warnung: Subroutine »%s« wird redefiniert.\n"
1224
1225 #: states/utils.c:580
1226 #, c-format
1227 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1228 msgstr "%s:%d: Fehler: Undefinierte Variable »%s«.\n"
1229
1230 #: states/utils.c:618
1231 #, c-format
1232 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1233 msgstr "%s:%d: Fehler: Konnte Variable »%s« nicht setzen.\n"
1234
1235 #: states/utils.c:769
1236 #, c-format
1237 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1238 msgstr "%s:%d: Fehler: Ausdruck mit ungültigen Typen.\n"
1239
1240 #: states/utils.c:867
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1243 msgstr "%s: Zu wenig Argumente für Subroutine.\n"
1244
1245 #: states/utils.c:874
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1248 msgstr "%s: Zu viele Argumente für Subroutine.\n"
1249
1250 #: states/utils.c:928
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1253 msgstr "%s: Undefinierte Prozedur »%s«.\n"
1254
1255 #: states/utils.c:1020
1256 #, c-format
1257 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1258 msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger L-Wert in Zuweisung.\n"
1259
1260 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
1261 #, c-format
1262 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1263 msgstr "%s:%d: Fehler: Feldindex ist keine Ganzzahl.\n"
1264
1265 #: states/utils.c:1034
1266 #, c-format
1267 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1268 msgstr "%s:%d: Fehler: Negativer Feldindex.\n"
1269
1270 #: states/utils.c:1085
1271 #, c-format
1272 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1273 msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger R-Wert in Stringzuweisung.\n"
1274
1275 #: states/utils.c:1104
1276 #, c-format
1277 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1278 msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger Typ als Feldreferenz.\n"
1279
1280 #: states/utils.c:1121
1281 #, c-format
1282 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1283 msgstr "%s:%d: Fehler: Feldindex außerhalb des zulässigen Bereichs.\n"
1284
1285 #: states/utils.c:1347
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1288 msgstr "%s: Kann Definitionsdatei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
1289
1290 #: states/utils.c:1403
1291 #, c-format
1292 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1293 msgstr "%s: »%s« wird automatisch von »%s« geladen.\n"
1294
1295 #~ msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
1296 #~ msgstr "Datei für Inhaltsverzeichnis kann nicht angelegt werden »%s«: %s."
1297
1298 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
1299 #~ msgstr "Umleitungsdatei »%s« kann nicht angelegt werden: %s."