1 # German messages for GNU enscript
2 # Copyright (C) 1996, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996.
4 # Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1996, 1997, 1999.
8 "Project-Id-Version: GNU enscript 1.6.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 1998-12-23 10:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-04-08 22:13+02:00\n"
11 "Last-Translator: Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: compat/getopt.c:628
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig.\n"
22 #: compat/getopt.c:652
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
27 #: compat/getopt.c:657
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
32 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: Option »%s« verlangt einen Parameter.\n"
38 #: compat/getopt.c:703
40 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
41 msgstr "%s: Nicht erkannte Option »--%s«.\n"
44 #: compat/getopt.c:707
46 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
47 msgstr "%s: Nicht erkannte Option »%c%s«.\n"
49 #. 1003.2 specifies the format of this message.
50 #: compat/getopt.c:733
52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
55 #: compat/getopt.c:736
57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
60 #. 1003.2 specifies the format of this message.
61 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
63 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
64 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c.\n"
66 #: compat/getopt.c:813
68 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
69 msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig.\n"
71 #: compat/getopt.c:831
73 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
74 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt keinen Parameter.\n"
78 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
79 msgstr "xmalloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
83 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
84 msgstr "xcalloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
86 #: compat/xalloc.c:102
88 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
89 msgstr "xrealloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung"
101 #: compat/regex.c:998
102 msgid "Invalid regular expression"
103 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
106 #: compat/regex.c:999
107 msgid "Invalid collation character"
108 msgstr "Ungültiger Vergleichsbuchstabe"
111 #: compat/regex.c:1000
112 msgid "Invalid character class name"
113 msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
116 #: compat/regex.c:1001
117 msgid "Trailing backslash"
118 msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
121 #: compat/regex.c:1002
122 msgid "Invalid back reference"
123 msgstr "Ungültiger Rückverweis"
126 #: compat/regex.c:1003
127 msgid "Unmatched [ or [^"
128 msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
131 #: compat/regex.c:1004
132 msgid "Unmatched ( or \\("
133 msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
136 #: compat/regex.c:1005
137 msgid "Unmatched \\{"
138 msgstr "»{« ohne schließende Klammer"
141 #: compat/regex.c:1006
142 msgid "Invalid content of \\{\\}"
143 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
146 #: compat/regex.c:1007
147 msgid "Invalid range end"
148 msgstr "Ungültiges Bereichsende"
151 #: compat/regex.c:1008
152 msgid "Memory exhausted"
153 msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
156 #: compat/regex.c:1009
157 msgid "Invalid preceding regular expression"
158 msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt"
161 #: compat/regex.c:1010
162 msgid "Premature end of regular expression"
163 msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdrucks"
166 #: compat/regex.c:1011
167 msgid "Regular expression too big"
168 msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
171 #: compat/regex.c:1012
172 msgid "Unmatched ) or \\)"
173 msgstr "»)« order »\\\\)« ohne öffnende Klammer"
175 #: compat/regex.c:5458
176 msgid "No previous regular expression"
177 msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
179 #. Create the default TOC format string. Wow, this is cool!
182 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C"
183 msgstr "$3v $-40N $3% Seiten $4L Zeilen $E $C"
187 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
188 msgstr "Kein Passwort-Eintrag für UID=%d zu bekommen: %s."
190 #. No luck, report error from the original config file.
193 msgid "couldn't open config file \"%s/%s\": %s"
194 msgstr "Kann Konfigurationsdatei »%s/%s« nicht öffnen: %s."
198 msgid "unknown encoding: %s"
199 msgstr "unbekannte Kodierung: %s"
203 msgid "couldn't open AFM library: %s"
204 msgstr "Kann AFM-Bibliothek nicht öffnen: %s."
206 # Müssen die x-, y-Sachen auch übersetzt werden?
210 "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
211 "------------------------------------------------------------\n"
214 "Name Weite\tHöhe\tllx\tlly\turx\tury\n"
215 "------------------------------------------------------------\n"
219 msgid "do not know anything about media \"%s\""
220 msgstr "Nichts von dem Medium »%s« bekannt."
224 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
225 msgstr "Neue Ränder für Medium »%s« setzen (%dx%d): lux=%d, luy=%d, rox=%d, roy=%d\n"
229 msgid "illegal page label format \"%s\""
230 msgstr "ungültiges Format für die Seitenbezeichnung »%s«."
234 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
235 msgstr "Ungültiges, nicht auszugebendes Format (»non-printable«) \"%s\"."
239 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
240 msgstr "Ungültiger Stil für Umbruchsmarkierung: »%s«."
244 msgid "illegal N-up argument: %d"
245 msgstr "Ungültiges N-up Argument: %d."
249 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
250 msgstr "Das Argument von N-up muß eine Zweierpotenz sein: %d"
252 # Alternative Übersetzung für underlay: Hintergrund?
255 msgid "malformed underlay position: %s"
256 msgstr "Fehlformatierte Position für Wasserzeichen: %s."
260 msgid "illegal underlay style: %s"
261 msgstr "Unerlaubter Stil von Wasserzeichen: %s."
263 #. Create description with states.
265 msgid "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n\n"
266 msgstr "Hervorhebung ist für folgende Sprachen und Dateiformate unterstützt:\n\n"
268 # Mir ist unklar, was diese und die folgenden Meldungen meinen... -ke-
269 # Vermutlich toc = Table of contents? -mvl-
272 msgid "couldn't create toc file name: %s"
273 msgstr "Datei für Inhaltsverzeichnis kann nicht angelegt werden: %s."
277 msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
278 msgstr "Datei für Inhaltsverzeichnis kann nicht angelegt werden »%s«: %s."
282 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
283 msgstr "Kann Eingabedatei »%s« nicht feststellen (»stat«): %s."
287 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
288 msgstr "Inhaltsverzeichnis kann nicht an Anfang zurückgesetzt werden: %s."
291 msgid "Table of Contents"
292 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
295 #. * The value of <ofp> is not reset in close_output_file(),
296 #. * this is ugly but it saves one flag.
299 msgid "no output generated\n"
300 msgstr "Keine Ausgabe erzeugt.\n"
304 msgid "output sent to %s\n"
305 msgstr "Ausgabe gesendet an %s.\n"
307 #: src/main.c:1575 src/main.c:1599
313 msgid "output left in %s\n"
314 msgstr "Ausgabe abgelegt in %s.\n"
316 #. We did something, tell what.
319 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
320 msgstr "[ %d Seiten * %d Kopie ]"
324 msgid " sent to %s\n"
325 msgstr " geschickt zu: %s\n"
329 msgid " left in %s\n"
330 msgstr " abgelegt in: %s\n"
334 msgid "%d lines were %s\n"
335 msgstr "%d Zeile(n) wurde(n) %s\n"
339 msgstr "abgeschnitten (»truncated«)"
343 msgstr "zusammengedrängt (»wrapped«)"
347 msgid "%d characters were missing\n"
348 msgstr "%d Zeichen fehlen\n"
351 msgid "missing character codes (decimal):\n"
352 msgstr "fehlende Zeichencodes (dezimal):\n"
356 msgid "%d non-printable characters\n"
357 msgstr "%d nicht druckbare Zeichen\n"
360 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
361 msgstr "nicht druckbare Zeichencodes (dezimal):\n"
365 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
366 msgstr "Kann nicht auf Drucker »%s« zugreifen: %s."
370 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
371 msgstr "Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s."
376 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
377 "missing end of quotation: %c"
379 "Syntaxfehler in der Option %s=»%s«:\n"
380 "fehlendes Ende des Zitats (»quotation«): %c"
384 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
385 msgstr "ACHTUNG: folgende Optionen von der Umgebungsvariablen %s nicht ausgeführt:\n"
389 msgid " option %d = \"%s\"\n"
390 msgstr " Option %d = \"%s\"\n"
393 msgid "file alignment must be larger than zero"
394 msgstr "Ausrichtung der Datei (»aligment«) muss größer als Null sein"
396 #: src/main.c:1936 src/main.c:1942 src/main.c:2121 src/util.c:397
398 msgid "malformed font spec: %s"
399 msgstr "unpassende (»malformed«) Fontspezifikation: %s"
403 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
404 msgstr "Kann Definitionsdatei »%s.hdr« für die Kopfangaben nicht finden."
408 msgid "must print at least one line per each page: %s"
409 msgstr "muss wenigstens eine Zeile pro Seite drucken: %s"
413 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
414 msgstr "%s: Ungültiger Bezeichner für »Neue Zeile«: '%s': erwartet 'n' oder 'r'.\n"
417 msgid "slice must be greater than zero"
418 msgstr "Abschnitt muss größer als Null sein."
420 #. Errors found during getopt_long().
421 #: src/main.c:2233 states/main.c:320
423 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
424 msgstr "»%s --help« gibt Ihnen mehr Informationen.\n"
429 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
430 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
431 " -# an alias for option -n, --copies\n"
432 " -1 same as --columns=1\n"
433 " -2 same as --columns=2\n"
434 " --columns=NUM specify the number of columns per page\n"
435 " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n"
436 " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n"
437 " -b, --header=HEADER set page header\n"
438 " -B, --no-header no page headers\n"
439 " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n"
440 " -C, --line-numbers[=START]\n"
441 " precede each line with its line number\n"
442 " -d an alias for option --printer\n"
443 " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
444 " pass a page device definition to output\n"
445 " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n"
447 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
448 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
449 " -# Ein Alias für die Option -n, --copies.\n"
450 " -1 Wie --columns=1.\n"
451 " -2 Wie --columns=2.\n"
452 " --columns=ZAHL Zahl der Spalten pro Seite angeben.\n"
453 " -a, --pages=SEITEN Zahl der zu druckenden Seiten angeben.\n"
454 " -A, --file-align=ALIGN Verschiedene Eingabedateien auf ALIGN ausrichten.\n"
455 " -b, --page-header=KOPF Kopf der Seite setzen.\n"
456 " -B, --no-header Keine Kopfzeilen.\n"
457 " -c, --truncate-lines Lange Zeilen abschneiden (Standardvorgabe ist\n"
459 " -C, --line-numbers[=START]\n"
460 " Jeder Zeile die Zeilennummer voranstellen.\n"
461 " -d Wie Option --printer.\n"
462 " -D, --setpagedevice=SCHLÜSSEL[:WERT]\n"
463 " Eine »page device definition« zur Ausgabe\n"
465 " -e, --escapes[=ZEICHEN] Spezielle Interpretation der Escape-Zeichen\n"
469 msgid " -E, --pretty-print[=LANG] pretty-print source code\n"
470 msgstr " -E, --pretty-print[=LANG] Quelltext schön formatieren.\n"
474 " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n"
475 " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n"
476 " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n"
477 " -G same as --fancy-header\n"
478 " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n"
479 " -h, --no-job-header suppress the job header page\n"
480 " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n"
481 " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n"
482 " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n"
483 " -j, --borders print borders around columns\n"
484 " -J, an alias for option --title\n"
485 " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
486 " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
487 " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
488 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
491 " -f, --font=NAME FONT für Haupttext verwenden.\n"
492 " -F, --header-font=NAME FONT für Kopf verwenden.\n"
493 " -g, --print-anyway Bedeutungslos (Kompatibilitätsoption)\n"
494 " -G Wie --fancy-header\n"
495 " --fancy-header[=NAME] Schicken Seitenkopf benutzen.\n"
496 " -h, --no-job-header Seite mit Kopf für Auftrag (»job«) unterdrücken.\n"
497 " -H, --highlight-bars=ZAHL Größe der Hervorhebungsbalken auf ZAHL festlegen.\n"
498 " -i, --indent=NUM Zeileneinrückung auf NUM Zeichen festlegen.\n"
499 " -I, --filter=CMD Eingabezeilen durch Eingabefilter CMD lesen.\n"
500 " -j, --borders Ränder um Spalten drucken.\n"
501 " -J Ein Alias für die Option --title.\n"
502 " -k, --page-prefeed Vorzeitigen Seiteneinzug aktivieren.\n"
503 " -K, --no-page-prefeed Vorzeitigen Seiteneinzug abschalten.\n"
504 " -l, --lineprinter Zeilendrucker emulieren, ist Abkürzung für:\n"
505 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
510 " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n"
511 " -m, --mail send mail upon completion\n"
512 " -M, --media=NAME use output media NAME\n"
513 " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
514 " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n"
515 " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
516 " -o an alias for option --output\n"
517 " -O, --missing-characters list missing characters\n"
518 " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n"
519 " leave output to stdout.\n"
520 " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n"
521 " -q, --quiet, --silent be really quiet\n"
522 " -r, --landscape print in landscape mode\n"
523 " -R, --portrait print in portrait mode\n"
525 " -L, --lines-per-page=ZAHL ZAHL der Zeilen pro Seite festlegen.\n"
526 " -m, --mail Am Ende E-Mail versenden.\n"
527 " -M, --media=NAME Ausgabemedium NAME nehmen.\n"
528 " -n, --copies=ZAHL ZAHL der Kopien.\n"
529 " -N, --newline=NZ \"Neue Zeile\"-Zeichen (»newline«) auswählen.\n"
530 " Mögliche Werte für NZ: n (`\\n') und r (`\\r').\n"
531 " -o Alias für die Option --output.\n"
532 " -O, --missing-characters\n"
533 " Fehlenden Zeichenkode anzeigen.\n"
534 " -p, --output=DATEI Ausgabe in die DATEI leiten. Wenn als DATEI\n"
535 " '-' angegeben ist, Ausgabe nach `stdout' leiten.\n"
536 " -P, --printer=NAME Ausgabe zum Drucker NAME leiten.\n"
537 " -q, --quiet, --silent Keine Meldungen (»quiet«).\n"
538 " -r, --landscape Im Querformat (»landscape mode«) drucken.\n"
539 " -R, --portrait Im Längsformat (»portrait mode«) drucken.\n"
543 " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
544 " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
545 " pass a statusdict definition to the output\n"
546 " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n"
547 " sets also the name of the input file stdin.\n"
548 " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n"
549 " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n"
550 " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n"
551 " -v, --verbose tell what we are doing\n"
552 " -V, --version print version number\n"
553 " -W, --language=LANG set output language to LANG\n"
554 " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n"
555 " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n"
556 " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n"
557 " without any modifications\n"
559 " -s, --baselineskip=NUM »baselineskip« auf NUM setzen.\n"
560 " -S, --statusdict=SCHLÜSSEL[:WERT]\n"
561 " »statusdict definition« zur Ausgabe\n"
563 " -t, --title=TITEL Titel für erste Seite (»banner page«) angeben.\n"
564 " Gibt auch den Namen der Eingabedatei »stdin« an.\n"
565 " -T, --tabsize=NUM Tabulatorbreite auf NUM setzen.\n"
566 " -u, --underlay[=TEXT] TEXT unter jeder Seite drucken (Wasserzeichen).\n"
567 " -U, --nup=ZAHL Drucke ZAHL logische Seiten auf jede Ausgabeseite.\n"
568 " -v, --verbose Ausführliche Status-Informationen anzeigen.\n"
569 " -V, --version Programmversion anzeigen.\n"
570 " -W, --language=SPRACHE Setze Ausgabesprache auf SPRACHE.\n"
571 " -X, --encoding=NAME Eingabe-Kodierung NAME benutzen.\n"
572 " -z, --no-formfeed Seitenvorschub (»form feed«) nicht interpretieren.\n"
573 " -Z, --pass-through PostScript- und PCL-Dateien ohne\n"
574 " Veränderungen weiterreichen.\n"
578 "Long-only options:\n"
579 " --color[=bool] create color outputs with states\n"
580 " --download-font=NAME download font NAME\n"
581 " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
582 " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n"
583 " --help print this help and exit\n"
584 " --help-pretty-print describe all supported --pretty-print languages\n"
585 " and file formats\n"
586 " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
587 " --list-media list names of all known media\n"
588 " --list-options list all options and their values\n"
589 " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
590 " adjust page marginals\n"
591 " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
592 " mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
593 " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
595 "Lange Optionen ohne Kurzversion\n"
596 " --color[=bool] Farbausgabe von states erzeugen lassen.\n"
597 " --download-font=NAME Font NAME laden.\n"
598 " --filter-stdin=NAME NAME, mit dem stdin in Eingabefiltern \n"
599 " auftaucht, festlegen.\n"
600 " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
601 " --help-pretty-pring Beschreibe alle von --pretty-print unterstützten\n"
603 " --highlight-bar-gray=ZAHL Graustufe für die Hervorhebungsbalken \n"
604 " auf ZAHL setzen.\n"
605 " --list-media Alle bekannten Medien auflisten.\n"
606 " --list-options Alle Optionen und deren Werte auflisten.\n"
607 " --margins=LINKS:RECHTS:OBEN:UNTEN\n"
608 " Seitenränder einstellen.\n"
609 " --mark-wrapped-lines[STIL] Markiere umbrochene Zeilen in der Ausgabe \n"
611 " --non-printable-format=FMT Nicht druckbares Format als FMT bestimmen.\n"
615 " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
616 " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
617 " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
618 " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n"
620 " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
621 " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
623 " --nup-xpad=ZAHL FIXME:set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
624 " --nup-ypad=ZAHL FIXME:set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
625 " --page-label-format=FMT Format für Seitenbezeichnung auf FMT setzen.\n"
626 " --ps-level=LEVEL Von enscript benutztes Postscript-LEVEL \n"
628 " --printer-options=OPTIONEN Extra OPTIONEN an das Druckerkommando übergeben.\n"
629 " --rotate-even-pages Geradzahlige Seiten um 180 Grad drehen.\n"
633 " --slice=NUM print vertical slice NUM\n"
634 " --style=STYLE use highlight style STYLE\n"
635 " --toc print table of contents\n"
636 " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
637 " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
638 " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n"
639 " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n"
640 " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n"
641 " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n"
643 " --slice=ZAHL Vertikalen Abschnitt ZAHL drucken.\n"
644 " --style=STIL Hervorhebungsstil STIL verwenden.\n"
645 " --toc Inhaltsverzeichnis drucken.\n"
646 " --ul-angle=WINKEL Winkel vom Wasserzeichen auf WINKEL festlegen.\n"
647 " --ul-font=NAME Wasserzeichen mit Font NAME drucken.\n"
648 " --ul-gray=ZAHL Wasserzeichen mit Grauwert ZAHL drucken.\n"
649 " --ul-position=POS Position vom Wasserzeichen auf POS festlegen.\n"
650 " --ul-style=STIL Wasserzeichen mit Stil STIL drucken.\n"
651 " --word-wrap Lange Zeilen an Wortgrenzen umbrechen.\n"
654 msgid "\nReport bugs to mtr@iki.fi.\n"
655 msgstr "\nProbleme und Fehler an mtr@iki.fi\n"
659 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
660 msgstr "Kann Vorspann (»prolog«) »%s« nicht finden: %s.\n"
664 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
665 msgstr "Kann Kodierungsdatei »%s.enc« nicht finden: %s.\n"
669 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
670 msgstr "Kann Datei »%s.hdr« für die Kopfangabe nicht finden: %s.\n"
674 msgid "processing file \"%s\"...\n"
675 msgstr "bearbeite Datei »%s«...\n"
678 #. * At the beginning of the column, warn user
679 #. * and print image.
683 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
684 msgstr "EPS-Datei »%s« ist zu groß für Seite.\n"
687 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
688 msgstr "Nutzerdefinierte Fontkodierung kann nur der Systemstandard oder »ps« sein."
692 msgid "unknown special escape: %s"
693 msgstr "Unbekanntes Spezial-Escape-Zeichen: %s."
697 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
698 msgstr "Ungültige Option %c für das Escape-Zeichen ^@epsf."
701 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
702 msgstr "Fehlgebildetes Escape-Zeichen ^@epsf: kein ']' nach den Optionen."
707 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
710 "Zu langer Dateiname für das Escape-Zeichen ^@epsf:\n"
714 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
715 msgstr "Unerwartetes EOF während Durchsicht (»scanning«) des Escape-Zeichens ^@epsf"
718 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
719 msgstr "Fehlformatiertes Escape-Zeichen ^@epsf: keine '{' gefunden."
723 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
724 msgstr "Fehlformatiertes Escape-Zeichen %s: keine '{' gefunden."
729 "too long argument for %s escape:\n"
732 "Zu langes Argument für das Escape-Zeichen %s:\n"
737 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
738 msgstr "Fehlformatierte Fontspezifikation für das Escape-Zeichen ^@font: %s"
742 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
743 msgstr "Fehlformatierte Farbspezifikation für das Escape-Zeichen ^@%s: %s"
747 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
748 msgstr "Ungültiger Wert für das Escape-Zeichen ^@shade: %s."
752 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
753 msgstr "Ungültiger Wert für das Escape-Zeichen ^@bggray: %s."
757 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
758 msgstr "epsf: Kann Pipe zum Befehl »%s« nicht öffnen: %s.\n"
762 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
763 msgstr "Kann EPS-Datei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
766 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
767 msgstr "EPS-Datei »%s« beginnt nicht mit Kennung (»magic«) %%!\n"
769 #. No, this BoundingBox comment is corrupted.
772 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
775 "EPS-Datei »%s« enthält fehlgebildete %%%%BoundingBox-Zeile:\n"
780 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
781 msgstr "EPS-Datei »%s« ist keine gültige EPS-Datei\n"
785 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
786 msgstr "Alle Eingabedateien werden für die Ausgabesprache »%s« weitergeleitet.\n"
790 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
791 msgstr "Durch %s die Datei »%s« weiterreichen.\n"
793 # Mir ist unklar, was diese und die folgenden Meldungen meinen... -ke-
796 msgid "couldn't create divert file name: %s"
797 msgstr "Name für Umleitungsdatei kann nicht erzeugt werden: %s."
801 msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
802 msgstr "Umleitungsdatei »%s« kann nicht angelegt werden: %s."
806 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
807 msgstr "Umleitungsdatei kann nicht zurückgespult werden: %s."
809 #: src/util.c:177 src/util.c:205
811 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
812 msgstr "Ungültiger Wert »%s« für Option %s."
816 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
817 msgstr "Ungültiger Wert »%s« für Option %s."
821 msgid "illegal option: %s"
822 msgstr "Ungültige Option: %s."
825 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
826 msgstr "%s:%d: %%Format: keine Name"
829 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
830 msgstr "%s:%d: %%Format: zu langer Name, maxlen=%d"
833 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
834 msgstr "%s:%d: %%Format: Name »%s« ist schon definiert."
837 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
838 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: kein Parameter"
841 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
842 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: kein Parameter"
846 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
847 msgstr "%s: Warnung: Fontgröße ist negativ.\n"
851 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
852 msgstr "%s: Warnung: Fontbreite ist negativ.\n"
856 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
857 msgstr "%s: Warnung: Fonthöhe ist negativ.\n"
861 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
862 msgstr "Lese AFM-Information für Font »%s«.\n"
866 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
867 msgstr "Kann AFM-Datei für Font »%s« nicht öffnen, nehme Vorgabe (»default«).\n"
871 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
872 msgstr "Kann AFM-Datei für den Vorgabe-Font nicht öffnen: %s."
874 #. Ok, fine. Font was found.
877 msgid "downloading font \"%s\"\n"
878 msgstr "Lade Font »%s«.\n"
882 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
883 msgstr "Kann Datei für Font-Beschreibung »%s« nicht öffnen: %s.\n"
886 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
887 msgstr "%s: Zu langes Format für Escape-Zeichen %%D{}."
889 # ### was ist gemeint???
891 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
892 msgstr "%s: Unbekanntes `%%' Escape-Zeichen '%c' (%d)."
896 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
897 msgstr "%s: Keine schließende ')' für das Escape-Zeichen $()."
901 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
902 msgstr "%s: Zu langer Variablen-Name für das Escape-Zeichen $()."
906 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
907 msgstr "%s: Zu langes Format für das Escape-Zeichen $D{}."
911 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
912 msgstr "%s: Unbekanntes '$'-Escape-Zeichen '%c' (%d)."
914 # Gegenwärtig nur für Einrückung verwendet
917 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
918 msgstr "Fehlformatierte Dimensionsangabe: \"%s\"."
922 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
923 msgstr "Kann Eingabefilter »%s« für Datei »%s« nicht öffnen: %s."
927 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
928 msgstr "Kann Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s."
931 #: src/mkafmmap.c:173
936 #: src/mkafmmap.c:173
938 msgstr "Standardausgabe"
940 #: src/mkafmmap.c:181
942 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
943 msgstr "%s: Kann Ausgabedatei »%s« nicht öffnen."
945 #: src/mkafmmap.c:195
946 msgid "couldn't create AFM library"
947 msgstr "Kann AFM-Bibliothek nicht erzeugen."
949 #: src/mkafmmap.c:244
952 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
953 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
954 " -h, --help print this help and exit\n"
955 " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n"
956 " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n"
958 " -V, --version print version number\n"
960 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
961 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
962 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
963 " -p, --output-file=NAME Sende Ausgabe zu Datei NAME (Standard ist font.map)\n"
964 " Wenn NAME »-« ist, verwende Standardausgabe.\n"
965 " -V, --version Gib die Versionsnummer aus.\n"
967 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
968 msgid "error: EOF in comment"
969 msgstr "Fehler: EOF in Kommentar."
972 msgid "error: EOF in string constant"
973 msgstr "Fehler: EOF in Zeichenkonstante."
976 msgid "error: EOF in regular expression"
977 msgstr "Fehler: EOF in regulärem Ausdruck."
979 #. Format version string.
982 msgid "states for GNU %s %s"
983 msgstr "states für GNU %s %s"
987 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
988 msgstr "%s: Fehlformatierte Variablendefinition »%s«.\n"
992 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
993 msgstr "%s: Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s.\n"
997 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
998 msgstr "%s: Unbekannte Warnstufe »%s«.\n"
1000 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1343 states/utils.c:229
1002 msgid "%s: out of memory\n"
1003 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft.\n"
1005 #: states/main.c:423
1007 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1008 msgstr "%s: Kann Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
1010 #: states/main.c:447
1013 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1014 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1016 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
1017 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
1019 #: states/main.c:451
1021 " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n"
1022 " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n"
1023 " -h, --help print this help and exit\n"
1024 " -o, --output=NAME save output to file NAME\n"
1025 " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n"
1026 " -s, --state=NAME start from state NAME\n"
1027 " -v, --verbose increase the program verbosity\n"
1028 " -V, --version print version number\n"
1029 " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
1031 " -D, --define=VAR=WERT Definierte Variable VAR mit Wert WERT.\n"
1032 " -f, --file=NAME Lese Zustandsdefinitionen von Datei NAME.\n"
1033 " -h, --help Zeige diese Hilfe und beende.\n"
1034 " -o, --output=NAME Speichere die Ausgabe in Datei NAME.\n"
1035 " -p, --path=PFAD Suchpfad auf PFAD setzen.\n"
1036 " -s, --state=NAME Starte von Zustand NAME.\n"
1037 " -v, --verbose Gesprächigkeit des Programms erhöhen.\n"
1038 " -V, --version Die Versionsnummer ausgeben.\n"
1039 " -W, --warning=STUFE Warnstufe auf STUFE setzen.\n"
1041 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1042 #: states/prims.c:903
1044 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1045 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1047 #: states/prims.c:470
1050 msgstr "%s: Panik: "
1052 #: states/prims.c:504
1054 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1055 msgstr "%s:%d: %s: Falsch geschriebener Versionsstring »%s«.\n"
1057 #: states/prims.c:519
1059 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1060 msgstr "%s: FATALER FEHLER: states Version %s oder höher wird für dieses Skript benötigt.\n"
1062 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1266
1064 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1065 msgstr "%s:%d: %s: Startoffset ist größer als Endoffset.\n"
1067 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1272
1069 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1070 msgstr "%s:%d: %s: Offset nicht im gültigen Bereich.\n"
1072 #: states/prims.c:653
1074 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1075 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1077 #: states/prims.c:700
1079 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1080 msgstr "%s:%d: %s: Illegales Zeichen »%c« für Syntax regulärer Ausdrücke.\n"
1082 #: states/prims.c:915
1084 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1085 msgstr "%s:%d: %s: Konnte Zustand »%s« nicht definieren.\n"
1087 #: states/prims.c:1012
1089 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1090 msgstr "%s: Primitiv »%s«: Zu wenig Argumente für Format.\n"
1092 #: states/prims.c:1040
1094 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1095 msgstr "%s:%d: %s: Argument %d paßt nicht zum Format.\n"
1097 #: states/prims.c:1070
1098 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1099 msgstr "%s:%d: %s: Für %%s sind weitere Optionen nicht erlaubt.\n"
1101 #: states/prims.c:1079
1103 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1104 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiges Typflag »%c«.\n"
1106 #: states/process.c:117
1108 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1109 msgstr "%s: Undefinierter Zustand »%s«.\n"
1111 #: states/process.c:198
1113 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1114 msgstr "%s: Fehler: Undefinierte Variable »%s«.\n"
1116 #: states/process.c:292
1118 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1119 msgstr "%s: Undefinierter Oberzustand »%s«.\n"
1121 #: states/utils.c:262
1123 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1124 msgstr "%s:%d: Konnte regulären Ausdruck »%s« nicht übersetzen: %s\n"
1126 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1128 msgid "%s: ouf of memory"
1129 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft."
1131 #: states/utils.c:456
1133 msgid "warning: redefining state `%s'"
1134 msgstr "Warnung: Zustand »%s« wird redefiniert."
1136 #: states/utils.c:483
1138 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1139 msgstr "%s:%d: Warnung: Subroutine »%s« wird redefiniert.\n"
1141 #. Undefined variable.
1142 #: states/utils.c:570
1144 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1145 msgstr "%s:%d: Fehler: Undefinierte Variable »%s«.\n"
1147 #. Couldn't set value for variable.
1148 #: states/utils.c:608
1150 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1151 msgstr "%s:%d: Fehler: Konnte Variable »%s« nicht setzen.\n"
1153 #: states/utils.c:759
1155 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1156 msgstr "%s:%d: Fehler: Ausdruck mit ungültigen Typen.\n"
1158 #: states/utils.c:856
1160 msgid "%s: too few arguments for subroutine\n"
1161 msgstr "%s: Zu wenig Argumente für Subroutine.\n"
1163 #: states/utils.c:862
1165 msgid "%s: too many arguments for subroutine\n"
1166 msgstr "%s: Zu viele Argumente für Subroutine.\n"
1168 #: states/utils.c:915
1170 msgid "%s: undefined procedure `%s'\n"
1171 msgstr "%s: Undefinierte Prozedur »%s«.\n"
1173 #: states/utils.c:1007
1175 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1176 msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger L-Wert in Zuweisung.\n"
1178 #: states/utils.c:1015 states/utils.c:1099
1180 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1181 msgstr "%s:%d: Fehler: Feldindex ist keine Ganzzahl.\n"
1183 #: states/utils.c:1021
1185 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1186 msgstr "%s:%d: Fehler: Negativer Feldindex.\n"
1188 #: states/utils.c:1072
1190 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1191 msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger R-Wert in Stringzuweisung.\n"
1193 #: states/utils.c:1091
1195 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1196 msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger Typ als Feldreferenz.\n"
1198 #: states/utils.c:1108
1200 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1201 msgstr "%s:%d: Fehler: Feldindex außerhalb des zulässigen Bereichs.\n"
1203 #: states/utils.c:1334
1205 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1206 msgstr "%s: Kann Definitionsdatei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
1208 #: states/utils.c:1390
1210 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1211 msgstr "%s: »%s« wird automatisch von »%s« geladen.\n"