Updating the ChangeLog file
[enscript.git] / po / de.po
1 # German messages for GNU enscript
2 # Copyright (C) 1996, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996.
4 # Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1996, 1997, 1999.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU enscript 1.6.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 1998-12-23 10:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-04-08 22:13+02:00\n"
11 "Last-Translator: Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: compat/getopt.c:628
18 #, c-format
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig.\n"
21
22 #: compat/getopt.c:652
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
26
27 #: compat/getopt.c:657
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
31
32 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: Option »%s« verlangt einen Parameter.\n"
36
37 #. --option
38 #: compat/getopt.c:703
39 #, c-format
40 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
41 msgstr "%s: Nicht erkannte Option »--%s«.\n"
42
43 #. +option or -option
44 #: compat/getopt.c:707
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
47 msgstr "%s: Nicht erkannte Option »%c%s«.\n"
48
49 #. 1003.2 specifies the format of this message.
50 #: compat/getopt.c:733
51 #, c-format
52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
54
55 #: compat/getopt.c:736
56 #, c-format
57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
59
60 #. 1003.2 specifies the format of this message.
61 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
62 #, c-format
63 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
64 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c.\n"
65
66 #: compat/getopt.c:813
67 #, c-format
68 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
69 msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig.\n"
70
71 #: compat/getopt.c:831
72 #, c-format
73 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
74 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt keinen Parameter.\n"
75
76 #: compat/xalloc.c:63
77 #, c-format
78 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
79 msgstr "xmalloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
80
81 #: compat/xalloc.c:81
82 #, c-format
83 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
84 msgstr "xcalloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
85
86 #: compat/xalloc.c:102
87 #, c-format
88 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
89 msgstr "xrealloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
90
91 #: compat/regex.c:996
92 msgid "Success"
93 msgstr "Erfolg"
94
95 #. REG_NOERROR
96 #: compat/regex.c:997
97 msgid "No match"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung"
99
100 #. REG_NOMATCH
101 #: compat/regex.c:998
102 msgid "Invalid regular expression"
103 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
104
105 #. REG_BADPAT
106 #: compat/regex.c:999
107 msgid "Invalid collation character"
108 msgstr "Ungültiger Vergleichsbuchstabe"
109
110 #. REG_ECOLLATE
111 #: compat/regex.c:1000
112 msgid "Invalid character class name"
113 msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
114
115 #. REG_ECTYPE
116 #: compat/regex.c:1001
117 msgid "Trailing backslash"
118 msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
119
120 #. REG_EESCAPE
121 #: compat/regex.c:1002
122 msgid "Invalid back reference"
123 msgstr "Ungültiger Rückverweis"
124
125 #. REG_ESUBREG
126 #: compat/regex.c:1003
127 msgid "Unmatched [ or [^"
128 msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
129
130 #. REG_EBRACK
131 #: compat/regex.c:1004
132 msgid "Unmatched ( or \\("
133 msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
134
135 #. REG_EPAREN
136 #: compat/regex.c:1005
137 msgid "Unmatched \\{"
138 msgstr "»{« ohne schließende Klammer"
139
140 #. REG_EBRACE
141 #: compat/regex.c:1006
142 msgid "Invalid content of \\{\\}"
143 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
144
145 #. REG_BADBR
146 #: compat/regex.c:1007
147 msgid "Invalid range end"
148 msgstr "Ungültiges Bereichsende"
149
150 #. REG_ERANGE
151 #: compat/regex.c:1008
152 msgid "Memory exhausted"
153 msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
154
155 #. REG_ESPACE
156 #: compat/regex.c:1009
157 msgid "Invalid preceding regular expression"
158 msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt"
159
160 #. REG_BADRPT
161 #: compat/regex.c:1010
162 msgid "Premature end of regular expression"
163 msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdrucks"
164
165 #. REG_EEND
166 #: compat/regex.c:1011
167 msgid "Regular expression too big"
168 msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
169
170 #. REG_ESIZE
171 #: compat/regex.c:1012
172 msgid "Unmatched ) or \\)"
173 msgstr "»)« order »\\\\)« ohne öffnende Klammer"
174
175 #: compat/regex.c:5458
176 msgid "No previous regular expression"
177 msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
178
179 #. Create the default TOC format string.  Wow, this is cool!
180 #: src/main.c:915
181 #, no-c-format
182 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
183 msgstr "$3v $-40N $3% Seiten $4L Zeilen  $E $C"
184
185 #: src/main.c:945
186 #, c-format
187 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
188 msgstr "Kein Passwort-Eintrag für UID=%d zu bekommen: %s."
189
190 #. No luck, report error from the original config file.
191 #: src/main.c:1003
192 #, c-format
193 msgid "couldn't open config file \"%s/%s\": %s"
194 msgstr "Kann Konfigurationsdatei »%s/%s« nicht öffnen: %s."
195
196 #: src/main.c:1063
197 #, c-format
198 msgid "unknown encoding: %s"
199 msgstr "unbekannte Kodierung: %s"
200
201 #: src/main.c:1082
202 #, c-format
203 msgid "couldn't open AFM library: %s"
204 msgstr "Kann AFM-Bibliothek nicht öffnen: %s."
205
206 # Müssen die x-, y-Sachen auch übersetzt werden?
207 #: src/main.c:1111
208 msgid ""
209 "known media:\n"
210 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
211 "------------------------------------------------------------\n"
212 msgstr ""
213 "bekannte Medien:\n"
214 "Name             Weite\tHöhe\tllx\tlly\turx\tury\n"
215 "------------------------------------------------------------\n"
216
217 #: src/main.c:1130
218 #, c-format
219 msgid "do not know anything about media \"%s\""
220 msgstr "Nichts von dem Medium »%s« bekannt."
221
222 #: src/main.c:1174
223 #, c-format
224 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
225 msgstr "Neue Ränder für Medium »%s« setzen (%dx%d): lux=%d, luy=%d, rox=%d, roy=%d\n"
226
227 #: src/main.c:1185
228 #, c-format
229 msgid "illegal page label format \"%s\""
230 msgstr "ungültiges Format für die Seitenbezeichnung »%s«."
231
232 #: src/main.c:1197
233 #, c-format
234 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
235 msgstr "Ungültiges, nicht auszugebendes Format (»non-printable«) \"%s\"."
236
237 #: src/main.c:1211
238 #, c-format
239 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
240 msgstr "Ungültiger Stil für Umbruchsmarkierung: »%s«."
241
242 #: src/main.c:1221
243 #, c-format
244 msgid "illegal N-up argument: %d"
245 msgstr "Ungültiges N-up Argument: %d."
246
247 #: src/main.c:1226
248 #, c-format
249 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
250 msgstr "Das Argument von N-up muß eine Zweierpotenz sein: %d"
251
252 # Alternative Übersetzung für underlay: Hintergrund?
253 #: src/main.c:1303
254 #, c-format
255 msgid "malformed underlay position: %s"
256 msgstr "Fehlformatierte Position für Wasserzeichen: %s."
257
258 #: src/main.c:1326
259 #, c-format
260 msgid "illegal underlay style: %s"
261 msgstr "Unerlaubter Stil von Wasserzeichen: %s."
262
263 #. Create description with states.
264 #: src/main.c:1353
265 msgid "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n\n"
266 msgstr "Hervorhebung ist für folgende Sprachen und Dateiformate unterstützt:\n\n"
267
268 # Mir ist unklar, was diese und die folgenden Meldungen meinen... -ke-
269 # Vermutlich toc = Table of contents? -mvl-
270 #: src/main.c:1454
271 #, c-format
272 msgid "couldn't create toc file name: %s"
273 msgstr "Datei für Inhaltsverzeichnis kann nicht angelegt werden: %s."
274
275 #: src/main.c:1459
276 #, c-format
277 msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
278 msgstr "Datei für Inhaltsverzeichnis kann nicht angelegt werden »%s«: %s."
279
280 #: src/main.c:1510
281 #, c-format
282 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
283 msgstr "Kann Eingabedatei »%s« nicht feststellen (»stat«): %s."
284
285 #: src/main.c:1530
286 #, c-format
287 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
288 msgstr "Inhaltsverzeichnis kann nicht an Anfang zurückgesetzt werden: %s."
289
290 #: src/main.c:1536
291 msgid "Table of Contents"
292 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
293
294 #.
295 #. * The value of <ofp> is not reset in close_output_file(),
296 #. * this is ugly but it saves one flag.
297 #.
298 #: src/main.c:1569
299 msgid "no output generated\n"
300 msgstr "Keine Ausgabe erzeugt.\n"
301
302 #: src/main.c:1574
303 #, c-format
304 msgid "output sent to %s\n"
305 msgstr "Ausgabe gesendet an %s.\n"
306
307 #: src/main.c:1575 src/main.c:1599
308 msgid "printer"
309 msgstr "Drucker"
310
311 #: src/main.c:1577
312 #, c-format
313 msgid "output left in %s\n"
314 msgstr "Ausgabe abgelegt in %s.\n"
315
316 #. We did something, tell what.
317 #: src/main.c:1595
318 #, c-format
319 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
320 msgstr "[ %d Seiten * %d Kopie ]"
321
322 #: src/main.c:1598
323 #, c-format
324 msgid " sent to %s\n"
325 msgstr " geschickt zu: %s\n"
326
327 #: src/main.c:1601
328 #, c-format
329 msgid " left in %s\n"
330 msgstr " abgelegt in: %s\n"
331
332 #: src/main.c:1606
333 #, c-format
334 msgid "%d lines were %s\n"
335 msgstr "%d Zeile(n) wurde(n) %s\n"
336
337 #: src/main.c:1608
338 msgid "truncated"
339 msgstr "abgeschnitten (»truncated«)"
340
341 #: src/main.c:1608
342 msgid "wrapped"
343 msgstr "zusammengedrängt (»wrapped«)"
344
345 #: src/main.c:1614
346 #, c-format
347 msgid "%d characters were missing\n"
348 msgstr "%d Zeichen fehlen\n"
349
350 #: src/main.c:1618
351 msgid "missing character codes (decimal):\n"
352 msgstr "fehlende Zeichencodes (dezimal):\n"
353
354 #: src/main.c:1626
355 #, c-format
356 msgid "%d non-printable characters\n"
357 msgstr "%d nicht druckbare Zeichen\n"
358
359 #: src/main.c:1631
360 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
361 msgstr "nicht druckbare Zeichencodes (dezimal):\n"
362
363 #: src/main.c:1673
364 #, c-format
365 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
366 msgstr "Kann nicht auf Drucker »%s« zugreifen: %s."
367
368 #: src/main.c:1682
369 #, c-format
370 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
371 msgstr "Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s."
372
373 #: src/main.c:1755
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
377 "missing end of quotation: %c"
378 msgstr ""
379 "Syntaxfehler in der Option %s=»%s«:\n"
380 "fehlendes Ende des Zitats (»quotation«): %c"
381
382 #: src/main.c:1787
383 #, c-format
384 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
385 msgstr "ACHTUNG: folgende Optionen von der Umgebungsvariablen %s nicht ausgeführt:\n"
386
387 #: src/main.c:1791
388 #, c-format
389 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
390 msgstr "  Option %d = \"%s\"\n"
391
392 #: src/main.c:1882
393 msgid "file alignment must be larger than zero"
394 msgstr "Ausrichtung der Datei (»aligment«) muss größer als Null sein"
395
396 #: src/main.c:1936 src/main.c:1942 src/main.c:2121 src/util.c:397
397 #, c-format
398 msgid "malformed font spec: %s"
399 msgstr "unpassende (»malformed«) Fontspezifikation: %s"
400
401 #: src/main.c:1958
402 #, c-format
403 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
404 msgstr "Kann Definitionsdatei »%s.hdr« für die Kopfangaben nicht finden."
405
406 #: src/main.c:2002
407 #, c-format
408 msgid "must print at least one line per each page: %s"
409 msgstr "muss wenigstens eine Zeile pro Seite drucken: %s"
410
411 #: src/main.c:2022
412 #, c-format
413 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
414 msgstr "%s: Ungültiger Bezeichner für »Neue Zeile«: '%s': erwartet 'n' oder 'r'.\n"
415
416 #: src/main.c:2176
417 msgid "slice must be greater than zero"
418 msgstr "Abschnitt muss größer als Null sein."
419
420 #. Errors found during getopt_long().
421 #: src/main.c:2233 states/main.c:320
422 #, c-format
423 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
424 msgstr "»%s --help« gibt Ihnen mehr Informationen.\n"
425
426 #: src/main.c:2344
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
430 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
431 "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
432 "  -1                         same as --columns=1\n"
433 "  -2                         same as --columns=2\n"
434 "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
435 "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
436 "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
437 "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
438 "  -B, --no-header            no page headers\n"
439 "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
440 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
441 "                             precede each line with its line number\n"
442 "  -d                         an alias for option --printer\n"
443 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
444 "                             pass a page device definition to output\n"
445 "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
446 msgstr ""
447 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
448 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
449 "  -#                         Ein Alias für die Option -n, --copies.\n"
450 "  -1                         Wie --columns=1.\n"
451 "  -2                         Wie --columns=2.\n"
452 "      --columns=ZAHL         Zahl der Spalten pro Seite angeben.\n"
453 "  -a, --pages=SEITEN         Zahl der zu druckenden Seiten angeben.\n"
454 "  -A, --file-align=ALIGN     Verschiedene Eingabedateien auf ALIGN ausrichten.\n"
455 "  -b, --page-header=KOPF     Kopf der Seite setzen.\n"
456 "  -B, --no-header            Keine Kopfzeilen.\n"
457 "  -c, --truncate-lines       Lange Zeilen abschneiden (Standardvorgabe ist\n"
458 "                             »umbrechen«).\n"
459 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
460 "                             Jeder Zeile die Zeilennummer voranstellen.\n"
461 "  -d                         Wie Option --printer.\n"
462 "  -D, --setpagedevice=SCHLÜSSEL[:WERT]\n"
463 "                             Eine »page device definition« zur Ausgabe\n"
464 "                             weiterreichen.\n"
465 "  -e, --escapes[=ZEICHEN]    Spezielle Interpretation der Escape-Zeichen\n"
466 "                             zuschalten.\n"
467
468 #: src/main.c:2364
469 msgid "  -E, --pretty-print[=LANG]  pretty-print source code\n"
470 msgstr "  -E, --pretty-print[=LANG]  Quelltext schön formatieren.\n"
471
472 #: src/main.c:2367
473 msgid ""
474 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
475 "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
476 "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
477 "  -G                         same as --fancy-header\n"
478 "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
479 "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
480 "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
481 "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
482 "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
483 "  -j, --borders              print borders around columns\n"
484 "  -J,                        an alias for option --title\n"
485 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
486 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
487 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
488 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
489 "                               --columns=1\n"
490 msgstr ""
491 "  -f, --font=NAME            FONT für Haupttext verwenden.\n"
492 "  -F, --header-font=NAME     FONT für Kopf verwenden.\n"
493 "  -g, --print-anyway         Bedeutungslos (Kompatibilitätsoption)\n"
494 "  -G                         Wie --fancy-header\n"
495 "      --fancy-header[=NAME]  Schicken Seitenkopf benutzen.\n"
496 "  -h, --no-job-header        Seite mit Kopf für Auftrag (»job«) unterdrücken.\n"
497 "  -H, --highlight-bars=ZAHL  Größe der Hervorhebungsbalken auf ZAHL festlegen.\n"
498 "  -i, --indent=NUM           Zeileneinrückung auf NUM Zeichen festlegen.\n"
499 "  -I, --filter=CMD           Eingabezeilen durch Eingabefilter CMD lesen.\n"
500 "  -j, --borders              Ränder um Spalten drucken.\n"
501 "  -J                         Ein Alias für die Option --title.\n"
502 "  -k, --page-prefeed         Vorzeitigen Seiteneinzug aktivieren.\n"
503 "  -K, --no-page-prefeed      Vorzeitigen Seiteneinzug abschalten.\n"
504 "  -l, --lineprinter          Zeilendrucker emulieren, ist Abkürzung für:\n"
505 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
506 "                               --columns=1.\n"
507
508 #: src/main.c:2385
509 msgid ""
510 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each page\n"
511 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
512 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
513 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
514 "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
515 "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
516 "  -o                         an alias for option --output\n"
517 "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
518 "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
519 "                             leave output to stdout.\n"
520 "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
521 "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
522 "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
523 "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
524 msgstr ""
525 "  -L, --lines-per-page=ZAHL  ZAHL der Zeilen pro Seite festlegen.\n"
526 "  -m, --mail                 Am Ende E-Mail versenden.\n"
527 "  -M, --media=NAME           Ausgabemedium NAME nehmen.\n"
528 "  -n, --copies=ZAHL          ZAHL der Kopien.\n"
529 "  -N, --newline=NZ           \"Neue Zeile\"-Zeichen (»newline«) auswählen.\n"
530 "                             Mögliche Werte für NZ: n (`\\n') und r (`\\r').\n"
531 "  -o                         Alias für die Option --output.\n"
532 "  -O, --missing-characters\n"
533 "                             Fehlenden Zeichenkode anzeigen.\n"
534 "  -p, --output=DATEI         Ausgabe in die DATEI leiten.  Wenn als DATEI\n"
535 "                             '-' angegeben ist, Ausgabe nach `stdout' leiten.\n"
536 "  -P, --printer=NAME         Ausgabe zum Drucker NAME leiten.\n"
537 "  -q, --quiet, --silent      Keine Meldungen (»quiet«).\n"
538 "  -r, --landscape            Im Querformat (»landscape mode«) drucken.\n"
539 "  -R, --portrait             Im Längsformat (»portrait mode«) drucken.\n"
540
541 #: src/main.c:2401
542 msgid ""
543 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
544 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
545 "                             pass a statusdict definition to the output\n"
546 "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
547 "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
548 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
549 "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
550 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
551 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
552 "  -V, --version              print version number\n"
553 "  -W, --language=LANG        set output language to LANG\n"
554 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
555 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
556 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
557 "                             without any modifications\n"
558 msgstr ""
559 "  -s, --baselineskip=NUM    »baselineskip« auf NUM setzen.\n"
560 "  -S, --statusdict=SCHLÜSSEL[:WERT]\n"
561 "                            »statusdict definition« zur Ausgabe\n"
562 "                            weiterreichen.\n"
563 "  -t, --title=TITEL         Titel für erste Seite (»banner page«) angeben.\n"
564 "                            Gibt auch den Namen der Eingabedatei »stdin« an.\n"
565 "  -T, --tabsize=NUM         Tabulatorbreite auf NUM setzen.\n"
566 "  -u, --underlay[=TEXT]     TEXT unter jeder Seite drucken (Wasserzeichen).\n"
567 "  -U, --nup=ZAHL            Drucke ZAHL logische Seiten auf jede Ausgabeseite.\n"
568 "  -v, --verbose             Ausführliche Status-Informationen anzeigen.\n"
569 "  -V, --version             Programmversion anzeigen.\n"
570 "  -W, --language=SPRACHE    Setze Ausgabesprache auf SPRACHE.\n"
571 "  -X, --encoding=NAME       Eingabe-Kodierung NAME benutzen.\n"
572 "  -z, --no-formfeed         Seitenvorschub (»form feed«) nicht interpretieren.\n"
573 "  -Z, --pass-through        PostScript- und PCL-Dateien ohne\n"
574 "                            Veränderungen weiterreichen.\n"
575
576 #: src/main.c:2418
577 msgid ""
578 "Long-only options:\n"
579 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
580 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
581 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
582 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
583 "  --help                     print this help and exit\n"
584 "  --help-pretty-print        describe all supported --pretty-print languages\n"
585 "                             and file formats\n"
586 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
587 "  --list-media               list names of all known media\n"
588 "  --list-options             list all options and their values\n"
589 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
590 "                             adjust page marginals\n"
591 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
592 "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
593 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
594 msgstr ""
595 "Lange Optionen ohne Kurzversion\n"
596 "  --color[=bool]             Farbausgabe von states erzeugen lassen.\n"
597 "  --download-font=NAME       Font NAME laden.\n"
598 "  --filter-stdin=NAME        NAME, mit dem stdin in Eingabefiltern \n"
599 "                             auftaucht, festlegen.\n"
600 "  --help                     Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
601 "  --help-pretty-pring        Beschreibe alle von --pretty-print unterstützten\n"
602 "                             Sprachen.\n"
603 "  --highlight-bar-gray=ZAHL  Graustufe für die Hervorhebungsbalken \n"
604 "                             auf ZAHL setzen.\n"
605 "  --list-media               Alle bekannten Medien auflisten.\n"
606 "  --list-options             Alle Optionen und deren Werte auflisten.\n"
607 "  --margins=LINKS:RECHTS:OBEN:UNTEN\n"
608 "                             Seitenränder einstellen.\n"
609 "  --mark-wrapped-lines[STIL] Markiere umbrochene Zeilen in der Ausgabe \n"
610 "                             durch STIL.\n"
611 "  --non-printable-format=FMT Nicht druckbares Format als FMT bestimmen.\n"
612
613 #: src/main.c:2435
614 msgid ""
615 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
616 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
617 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
618 "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that enscript\n"
619 "                             should use\n"
620 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
621 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
622 msgstr ""
623 "  --nup-xpad=ZAHL            FIXME:set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
624 "  --nup-ypad=ZAHL            FIXME:set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
625 "  --page-label-format=FMT    Format für Seitenbezeichnung auf FMT setzen.\n"
626 "  --ps-level=LEVEL           Von enscript benutztes Postscript-LEVEL \n"
627 "                             einstellen.\n"
628 "  --printer-options=OPTIONEN Extra OPTIONEN an das Druckerkommando übergeben.\n"
629 "  --rotate-even-pages        Geradzahlige Seiten um 180 Grad drehen.\n"
630
631 #: src/main.c:2444
632 msgid ""
633 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
634 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
635 "  --toc                      print table of contents\n"
636 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
637 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
638 "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
639 "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
640 "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
641 "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
642 msgstr ""
643 "  --slice=ZAHL               Vertikalen Abschnitt ZAHL drucken.\n"
644 "  --style=STIL               Hervorhebungsstil STIL verwenden.\n"
645 "  --toc                      Inhaltsverzeichnis drucken.\n"
646 "  --ul-angle=WINKEL          Winkel vom Wasserzeichen auf WINKEL festlegen.\n"
647 "  --ul-font=NAME             Wasserzeichen mit Font NAME drucken.\n"
648 "  --ul-gray=ZAHL             Wasserzeichen mit Grauwert ZAHL drucken.\n"
649 "  --ul-position=POS          Position vom Wasserzeichen auf POS festlegen.\n"
650 "  --ul-style=STIL            Wasserzeichen mit Stil STIL drucken.\n"
651 "  --word-wrap                Lange Zeilen an Wortgrenzen umbrechen.\n"
652
653 #: src/main.c:2456
654 msgid "\nReport bugs to mtr@iki.fi.\n"
655 msgstr "\nProbleme und Fehler an mtr@iki.fi\n"
656
657 #: src/psgen.c:315
658 #, c-format
659 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
660 msgstr "Kann Vorspann (»prolog«) »%s« nicht finden: %s.\n"
661
662 #: src/psgen.c:323
663 #, c-format
664 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
665 msgstr "Kann Kodierungsdatei »%s.enc« nicht finden: %s.\n"
666
667 #: src/psgen.c:455
668 #, c-format
669 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
670 msgstr "Kann Datei »%s.hdr« für die Kopfangabe nicht finden: %s.\n"
671
672 #: src/psgen.c:595
673 #, c-format
674 msgid "processing file \"%s\"...\n"
675 msgstr "bearbeite Datei »%s«...\n"
676
677 #.
678 #. * At the beginning of the column, warn user
679 #. * and print image.
680 #.
681 #: src/psgen.c:880
682 #, c-format
683 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
684 msgstr "EPS-Datei »%s« ist zu groß für Seite.\n"
685
686 #: src/psgen.c:953
687 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
688 msgstr "Nutzerdefinierte Fontkodierung kann nur der Systemstandard oder »ps« sein."
689
690 #: src/psgen.c:1177
691 #, c-format
692 msgid "unknown special escape: %s"
693 msgstr "Unbekanntes Spezial-Escape-Zeichen: %s."
694
695 #: src/psgen.c:1303
696 #, c-format
697 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
698 msgstr "Ungültige Option %c für das Escape-Zeichen ^@epsf."
699
700 #: src/psgen.c:1309
701 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
702 msgstr "Fehlgebildetes Escape-Zeichen ^@epsf: kein ']' nach den Optionen."
703
704 #: src/psgen.c:1321
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
708 "%.*s"
709 msgstr ""
710 "Zu langer Dateiname für das Escape-Zeichen ^@epsf:\n"
711 "%.*s"
712
713 #: src/psgen.c:1325
714 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
715 msgstr "Unerwartetes EOF während Durchsicht (»scanning«) des Escape-Zeichens ^@epsf"
716
717 #: src/psgen.c:1331
718 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
719 msgstr "Fehlformatiertes Escape-Zeichen ^@epsf: keine '{' gefunden."
720
721 #: src/psgen.c:1389
722 #, c-format
723 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
724 msgstr "Fehlformatiertes Escape-Zeichen %s: keine '{' gefunden."
725
726 #: src/psgen.c:1403
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "too long argument for %s escape:\n"
730 "%.*s"
731 msgstr ""
732 "Zu langes Argument für das Escape-Zeichen %s:\n"
733 "%.*s"
734
735 #: src/psgen.c:1422
736 #, c-format
737 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
738 msgstr "Fehlformatierte Fontspezifikation für das Escape-Zeichen ^@font: %s"
739
740 #: src/psgen.c:1458
741 #, c-format
742 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
743 msgstr "Fehlformatierte Farbspezifikation für das Escape-Zeichen ^@%s: %s"
744
745 #: src/psgen.c:1482
746 #, c-format
747 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
748 msgstr "Ungültiger Wert für das Escape-Zeichen ^@shade: %s."
749
750 #: src/psgen.c:1490
751 #, c-format
752 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
753 msgstr "Ungültiger Wert für das Escape-Zeichen ^@bggray: %s."
754
755 #: src/psgen.c:2295
756 #, c-format
757 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
758 msgstr "epsf: Kann Pipe zum Befehl »%s« nicht öffnen: %s.\n"
759
760 #: src/psgen.c:2321
761 #, c-format
762 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
763 msgstr "Kann EPS-Datei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
764
765 #: src/psgen.c:2358
766 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
767 msgstr "EPS-Datei »%s« beginnt nicht mit Kennung (»magic«) %%!\n"
768
769 #. No, this BoundingBox comment is corrupted.
770 #: src/psgen.c:2383
771 msgid ""
772 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
773 "\"%.*s\"\n"
774 msgstr ""
775 "EPS-Datei »%s« enthält fehlgebildete %%%%BoundingBox-Zeile:\n"
776 "\"%.*s\"\n"
777
778 #: src/psgen.c:2408
779 #, c-format
780 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
781 msgstr "EPS-Datei »%s« ist keine gültige EPS-Datei\n"
782
783 #: src/psgen.c:2550
784 #, c-format
785 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
786 msgstr "Alle Eingabedateien werden für die Ausgabesprache »%s« weitergeleitet.\n"
787
788 #: src/psgen.c:2602
789 #, c-format
790 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
791 msgstr "Durch %s die Datei »%s« weiterreichen.\n"
792
793 # Mir ist unklar, was diese und die folgenden Meldungen meinen... -ke-
794 #: src/psgen.c:2707
795 #, c-format
796 msgid "couldn't create divert file name: %s"
797 msgstr "Name für Umleitungsdatei kann nicht erzeugt werden: %s."
798
799 #: src/psgen.c:2714
800 #, c-format
801 msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
802 msgstr "Umleitungsdatei »%s« kann nicht angelegt werden: %s."
803
804 #: src/psgen.c:2738
805 #, c-format
806 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
807 msgstr "Umleitungsdatei kann nicht zurückgespult werden: %s."
808
809 #: src/util.c:177 src/util.c:205
810 #, c-format
811 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
812 msgstr "Ungültiger Wert »%s« für Option %s."
813
814 #: src/util.c:193
815 #, c-format
816 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
817 msgstr "Ungültiger Wert »%s« für Option %s."
818
819 #: src/util.c:421
820 #, c-format
821 msgid "illegal option: %s"
822 msgstr "Ungültige Option: %s."
823
824 #: src/util.c:585
825 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
826 msgstr "%s:%d: %%Format: keine Name"
827
828 #: src/util.c:596
829 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
830 msgstr "%s:%d: %%Format: zu langer Name, maxlen=%d"
831
832 #: src/util.c:619
833 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
834 msgstr "%s:%d: %%Format: Name »%s« ist schon definiert."
835
836 #: src/util.c:640
837 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
838 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: kein Parameter"
839
840 #: src/util.c:662
841 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
842 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: kein Parameter"
843
844 #: src/util.c:811
845 #, c-format
846 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
847 msgstr "%s: Warnung: Fontgröße ist negativ.\n"
848
849 #: src/util.c:813
850 #, c-format
851 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
852 msgstr "%s: Warnung: Fontbreite ist negativ.\n"
853
854 #: src/util.c:815
855 #, c-format
856 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
857 msgstr "%s: Warnung: Fonthöhe ist negativ.\n"
858
859 #: src/util.c:833
860 #, c-format
861 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
862 msgstr "Lese AFM-Information für Font »%s«.\n"
863
864 #: src/util.c:860
865 #, c-format
866 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
867 msgstr "Kann AFM-Datei für Font »%s« nicht öffnen, nehme Vorgabe (»default«).\n"
868
869 #: src/util.c:867
870 #, c-format
871 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
872 msgstr "Kann AFM-Datei für den Vorgabe-Font nicht öffnen: %s."
873
874 #. Ok, fine.  Font was found.
875 #: src/util.c:1045
876 #, c-format
877 msgid "downloading font \"%s\"\n"
878 msgstr "Lade Font »%s«.\n"
879
880 #: src/util.c:1050
881 #, c-format
882 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
883 msgstr "Kann Datei für Font-Beschreibung »%s« nicht öffnen: %s.\n"
884
885 #: src/util.c:1338
886 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
887 msgstr "%s: Zu langes Format für Escape-Zeichen %%D{}."
888
889 # ### was ist gemeint???
890 #: src/util.c:1423
891 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
892 msgstr "%s: Unbekanntes `%%' Escape-Zeichen '%c' (%d)."
893
894 #: src/util.c:1456
895 #, c-format
896 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
897 msgstr "%s: Keine schließende ')' für das Escape-Zeichen $()."
898
899 #: src/util.c:1459
900 #, c-format
901 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
902 msgstr "%s: Zu langer Variablen-Name für das Escape-Zeichen $()."
903
904 #: src/util.c:1486
905 #, c-format
906 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
907 msgstr "%s: Zu langes Format für das Escape-Zeichen $D{}."
908
909 #: src/util.c:1574
910 #, c-format
911 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
912 msgstr "%s: Unbekanntes '$'-Escape-Zeichen '%c' (%d)."
913
914 # Gegenwärtig nur für Einrückung verwendet
915 #: src/util.c:1741
916 #, c-format
917 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
918 msgstr "Fehlformatierte Dimensionsangabe: \"%s\"."
919
920 #: src/util.c:1858
921 #, c-format
922 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
923 msgstr "Kann Eingabefilter »%s« für Datei »%s« nicht öffnen: %s."
924
925 #: src/util.c:1875
926 #, c-format
927 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
928 msgstr "Kann Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s."
929
930 #. Open output file.
931 #: src/mkafmmap.c:173
932 #, c-format
933 msgid "file=%s\n"
934 msgstr "Datei=%s\n"
935
936 #: src/mkafmmap.c:173
937 msgid "stdout"
938 msgstr "Standardausgabe"
939
940 #: src/mkafmmap.c:181
941 #, c-format
942 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
943 msgstr "%s: Kann Ausgabedatei »%s« nicht öffnen."
944
945 #: src/mkafmmap.c:195
946 msgid "couldn't create AFM library"
947 msgstr "Kann AFM-Bibliothek nicht erzeugen."
948
949 #: src/mkafmmap.c:244
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
953 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
954 "  -h, --help              print this help and exit\n"
955 "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
956 "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
957 "                          stdout.\n"
958 "  -V, --version           print version number\n"
959 msgstr ""
960 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
961 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
962 "  -h, --help              Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
963 "  -p, --output-file=NAME  Sende Ausgabe zu Datei NAME (Standard ist font.map)\n"
964 "                          Wenn NAME »-« ist, verwende Standardausgabe.\n"
965 "  -V, --version           Gib die Versionsnummer aus.\n"
966
967 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
968 msgid "error: EOF in comment"
969 msgstr "Fehler: EOF in Kommentar."
970
971 #: states/lex.l:206
972 msgid "error: EOF in string constant"
973 msgstr "Fehler: EOF in Zeichenkonstante."
974
975 #: states/lex.l:313
976 msgid "error: EOF in regular expression"
977 msgstr "Fehler: EOF in regulärem Ausdruck."
978
979 #. Format version string.
980 #: states/main.c:199
981 #, c-format
982 msgid "states for GNU %s %s"
983 msgstr "states für GNU %s %s"
984
985 #: states/main.c:254
986 #, c-format
987 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
988 msgstr "%s: Fehlformatierte Variablendefinition »%s«.\n"
989
990 #: states/main.c:282
991 #, c-format
992 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
993 msgstr "%s: Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s.\n"
994
995 #: states/main.c:313
996 #, c-format
997 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
998 msgstr "%s: Unbekannte Warnstufe »%s«.\n"
999
1000 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1343 states/utils.c:229
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: out of memory\n"
1003 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft.\n"
1004
1005 #: states/main.c:423
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1008 msgstr "%s: Kann Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
1009
1010 #: states/main.c:447
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1014 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1015 msgstr ""
1016 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
1017 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
1018
1019 #: states/main.c:451
1020 msgid ""
1021 "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
1022 "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
1023 "  -h, --help                 print this help and exit\n"
1024 "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
1025 "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
1026 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
1027 "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
1028 "  -V, --version              print version number\n"
1029 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
1030 msgstr ""
1031 "  -D, --define=VAR=WERT      Definierte Variable VAR mit Wert WERT.\n"
1032 "  -f, --file=NAME            Lese Zustandsdefinitionen von Datei NAME.\n"
1033 "  -h, --help                 Zeige diese Hilfe und beende.\n"
1034 "  -o, --output=NAME          Speichere die Ausgabe in Datei NAME.\n"
1035 "  -p, --path=PFAD            Suchpfad auf PFAD setzen.\n"
1036 "  -s, --state=NAME           Starte von Zustand NAME.\n"
1037 "  -v, --verbose              Gesprächigkeit des Programms erhöhen.\n"
1038 "  -V, --version              Die Versionsnummer ausgeben.\n"
1039 "  -W, --warning=STUFE        Warnstufe auf STUFE setzen.\n"
1040
1041 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1042 #: states/prims.c:903
1043 #, c-format
1044 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1045 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1046
1047 #: states/prims.c:470
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: panic: "
1050 msgstr "%s: Panik: "
1051
1052 #: states/prims.c:504
1053 #, c-format
1054 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1055 msgstr "%s:%d: %s: Falsch geschriebener Versionsstring »%s«.\n"
1056
1057 #: states/prims.c:519
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1060 msgstr "%s: FATALER FEHLER: states Version %s oder höher wird für dieses Skript benötigt.\n"
1061
1062 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1266
1063 #, c-format
1064 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1065 msgstr "%s:%d: %s: Startoffset ist größer als Endoffset.\n"
1066
1067 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1272
1068 #, c-format
1069 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1070 msgstr "%s:%d: %s: Offset nicht im gültigen Bereich.\n"
1071
1072 #: states/prims.c:653
1073 #, c-format
1074 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1075 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1076
1077 #: states/prims.c:700
1078 #, c-format
1079 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1080 msgstr "%s:%d: %s: Illegales Zeichen »%c« für Syntax regulärer Ausdrücke.\n"
1081
1082 #: states/prims.c:915
1083 #, c-format
1084 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1085 msgstr "%s:%d: %s: Konnte Zustand »%s« nicht definieren.\n"
1086
1087 #: states/prims.c:1012
1088 #, c-format
1089 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1090 msgstr "%s: Primitiv »%s«: Zu wenig Argumente für Format.\n"
1091
1092 #: states/prims.c:1040
1093 #, c-format
1094 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1095 msgstr "%s:%d: %s: Argument %d paßt nicht zum Format.\n"
1096
1097 #: states/prims.c:1070
1098 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1099 msgstr "%s:%d: %s: Für %%s sind weitere Optionen nicht erlaubt.\n"
1100
1101 #: states/prims.c:1079
1102 #, c-format
1103 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1104 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiges Typflag »%c«.\n"
1105
1106 #: states/process.c:117
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1109 msgstr "%s: Undefinierter Zustand »%s«.\n"
1110
1111 #: states/process.c:198
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1114 msgstr "%s: Fehler: Undefinierte Variable »%s«.\n"
1115
1116 #: states/process.c:292
1117 #, c-format
1118 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1119 msgstr "%s: Undefinierter Oberzustand »%s«.\n"
1120
1121 #: states/utils.c:262
1122 #, c-format
1123 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1124 msgstr "%s:%d: Konnte regulären Ausdruck »%s« nicht übersetzen: %s\n"
1125
1126 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: ouf of memory"
1129 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft."
1130
1131 #: states/utils.c:456
1132 #, c-format
1133 msgid "warning: redefining state `%s'"
1134 msgstr "Warnung: Zustand »%s« wird redefiniert."
1135
1136 #: states/utils.c:483
1137 #, c-format
1138 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1139 msgstr "%s:%d: Warnung: Subroutine »%s« wird redefiniert.\n"
1140
1141 #. Undefined variable.
1142 #: states/utils.c:570
1143 #, c-format
1144 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1145 msgstr "%s:%d: Fehler: Undefinierte Variable »%s«.\n"
1146
1147 #. Couldn't set value for variable.
1148 #: states/utils.c:608
1149 #, c-format
1150 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1151 msgstr "%s:%d: Fehler: Konnte Variable »%s« nicht setzen.\n"
1152
1153 #: states/utils.c:759
1154 #, c-format
1155 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1156 msgstr "%s:%d: Fehler: Ausdruck mit ungültigen Typen.\n"
1157
1158 #: states/utils.c:856
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: too few arguments for subroutine\n"
1161 msgstr "%s: Zu wenig Argumente für Subroutine.\n"
1162
1163 #: states/utils.c:862
1164 #, c-format
1165 msgid "%s: too many arguments for subroutine\n"
1166 msgstr "%s: Zu viele Argumente für Subroutine.\n"
1167
1168 #: states/utils.c:915
1169 #, c-format
1170 msgid "%s: undefined procedure `%s'\n"
1171 msgstr "%s: Undefinierte Prozedur »%s«.\n"
1172
1173 #: states/utils.c:1007
1174 #, c-format
1175 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1176 msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger L-Wert in Zuweisung.\n"
1177
1178 #: states/utils.c:1015 states/utils.c:1099
1179 #, c-format
1180 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1181 msgstr "%s:%d: Fehler: Feldindex ist keine Ganzzahl.\n"
1182
1183 #: states/utils.c:1021
1184 #, c-format
1185 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1186 msgstr "%s:%d: Fehler: Negativer Feldindex.\n"
1187
1188 #: states/utils.c:1072
1189 #, c-format
1190 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1191 msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger R-Wert in Stringzuweisung.\n"
1192
1193 #: states/utils.c:1091
1194 #, c-format
1195 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1196 msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger Typ als Feldreferenz.\n"
1197
1198 #: states/utils.c:1108
1199 #, c-format
1200 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1201 msgstr "%s:%d: Fehler: Feldindex außerhalb des zulässigen Bereichs.\n"
1202
1203 #: states/utils.c:1334
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1206 msgstr "%s: Kann Definitionsdatei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
1207
1208 #: states/utils.c:1390
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1211 msgstr "%s: »%s« wird automatisch von »%s« geladen.\n"