1 # German messages for GNU enscript
2 # Copyright (C) 1996, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996.
4 # Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1996, 1997, 1999.
8 "Project-Id-Version: GNU enscript 1.6.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-enscript@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-31 01:28+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-04-08 22:13+02:00\n"
12 "Last-Translator: Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: compat/getopt.c:628
20 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
21 msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig.\n"
23 #: compat/getopt.c:652
25 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
28 #: compat/getopt.c:657
30 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
33 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
35 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
36 msgstr "%s: Option »%s« verlangt einen Parameter.\n"
38 #: compat/getopt.c:703
40 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
41 msgstr "%s: Nicht erkannte Option »--%s«.\n"
43 #: compat/getopt.c:707
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
46 msgstr "%s: Nicht erkannte Option »%c%s«.\n"
48 #: compat/getopt.c:733
50 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
51 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
53 #: compat/getopt.c:736
55 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
56 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
58 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
60 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
61 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c.\n"
63 #: compat/getopt.c:813
65 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
66 msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig.\n"
68 #: compat/getopt.c:831
70 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt keinen Parameter.\n"
75 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
76 msgstr "xmalloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
80 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
81 msgstr "xcalloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
83 #: compat/xalloc.c:109
85 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
86 msgstr "xrealloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
94 msgstr "Keine Übereinstimmung"
97 msgid "Invalid regular expression"
98 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
100 #: compat/regex.c:999
101 msgid "Invalid collation character"
102 msgstr "Ungültiger Vergleichsbuchstabe"
104 #: compat/regex.c:1000
105 msgid "Invalid character class name"
106 msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
108 #: compat/regex.c:1001
109 msgid "Trailing backslash"
110 msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
112 #: compat/regex.c:1002
113 msgid "Invalid back reference"
114 msgstr "Ungültiger Rückverweis"
116 #: compat/regex.c:1003
117 msgid "Unmatched [ or [^"
118 msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
120 #: compat/regex.c:1004
121 msgid "Unmatched ( or \\("
122 msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
124 #: compat/regex.c:1005
125 msgid "Unmatched \\{"
126 msgstr "»{« ohne schließende Klammer"
128 #: compat/regex.c:1006
129 msgid "Invalid content of \\{\\}"
130 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
132 #: compat/regex.c:1007
133 msgid "Invalid range end"
134 msgstr "Ungültiges Bereichsende"
136 #: compat/regex.c:1008
137 msgid "Memory exhausted"
138 msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
140 #: compat/regex.c:1009
141 msgid "Invalid preceding regular expression"
142 msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt"
144 #: compat/regex.c:1010
145 msgid "Premature end of regular expression"
146 msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdrucks"
148 #: compat/regex.c:1011
149 msgid "Regular expression too big"
150 msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
152 #: compat/regex.c:1012
153 msgid "Unmatched ) or \\)"
154 msgstr "»)« order »\\\\)« ohne öffnende Klammer"
156 #: compat/regex.c:5458
157 msgid "No previous regular expression"
158 msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
162 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C"
163 msgstr "$3v $-40N $3% Seiten $4L Zeilen $E $C"
167 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
168 msgstr "Kein Passwort-Eintrag für UID=%d zu bekommen: %s."
172 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
173 msgstr "Kann Konfigurationsdatei »%s/%s« nicht öffnen: %s."
176 msgid "I did also try the following directories:"
179 #: src/main.c:1091 src/main.c:1092 src/main.c:1093
193 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:"
197 msgid "\tmake distclean"
201 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
213 msgid "\tmake install"
217 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
221 msgid "library directory."
226 msgid "unknown encoding: %s"
227 msgstr "unbekannte Kodierung: %s"
231 msgid "couldn't open AFM library: %s"
232 msgstr "Kann AFM-Bibliothek nicht öffnen: %s."
234 # Müssen die x-, y-Sachen auch übersetzt werden?
239 "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
240 "------------------------------------------------------------\n"
243 "Name Weite\tHöhe\tllx\tlly\turx\tury\n"
244 "------------------------------------------------------------\n"
248 msgid "do not know anything about media \"%s\""
249 msgstr "Nichts von dem Medium »%s« bekannt."
254 "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
256 "Neue Ränder für Medium »%s« setzen (%dx%d): lux=%d, luy=%d, rox=%d, roy=%d\n"
260 msgid "illegal page label format \"%s\""
261 msgstr "ungültiges Format für die Seitenbezeichnung »%s«."
265 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
266 msgstr "Ungültiges, nicht auszugebendes Format (»non-printable«) \"%s\"."
270 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
271 msgstr "Ungültiger Stil für Umbruchsmarkierung: »%s«."
275 msgid "illegal N-up argument: %d"
276 msgstr "Ungültiges N-up Argument: %d."
280 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
281 msgstr "Das Argument von N-up muß eine Zweierpotenz sein: %d"
283 # Alternative Übersetzung für underlay: Hintergrund?
286 msgid "malformed underlay position: %s"
287 msgstr "Fehlformatierte Position für Wasserzeichen: %s."
291 msgid "illegal underlay style: %s"
292 msgstr "Unerlaubter Stil von Wasserzeichen: %s."
297 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
300 "Hervorhebung ist für folgende Sprachen und Dateiformate unterstützt:\n"
303 # Mir ist unklar, was diese und die folgenden Meldungen meinen... -ke-
304 # Vermutlich toc = Table of contents? -mvl-
307 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
308 msgstr "Datei für Inhaltsverzeichnis kann nicht angelegt werden: %s."
312 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
313 msgstr "Kann Eingabedatei »%s« nicht feststellen (»stat«): %s."
317 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
318 msgstr "Inhaltsverzeichnis kann nicht an Anfang zurückgesetzt werden: %s."
321 msgid "Table of Contents"
322 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
325 msgid "no output generated\n"
326 msgstr "Keine Ausgabe erzeugt.\n"
330 msgid "output sent to %s\n"
331 msgstr "Ausgabe gesendet an %s.\n"
333 #: src/main.c:1754 src/main.c:1778
339 msgid "output left in %s\n"
340 msgstr "Ausgabe abgelegt in %s.\n"
344 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
345 msgstr "[ %d Seiten * %d Kopie ]"
349 msgid " sent to %s\n"
350 msgstr " geschickt zu: %s\n"
354 msgid " left in %s\n"
355 msgstr " abgelegt in: %s\n"
359 msgid "1 line was %s\n"
360 msgid_plural "%d lines were %s\n"
361 msgstr[0] "%d Zeile(n) wurde(n) %s\n"
362 msgstr[1] "%d Zeile(n) wurde(n) %s\n"
366 msgstr "abgeschnitten (»truncated«)"
370 msgstr "umgebrochen (»wrapped«)"
374 msgid "1 character was missing\n"
375 msgid_plural "%d characters were missing\n"
376 msgstr[0] "%d Zeichen fehlen\n"
377 msgstr[1] "%d Zeichen fehlen\n"
380 msgid "missing character codes (decimal):\n"
381 msgstr "fehlende Zeichencodes (dezimal):\n"
385 msgid "1 non-printable character\n"
386 msgid_plural "%d non-printable characters\n"
387 msgstr[0] "%d nicht druckbare Zeichen\n"
388 msgstr[1] "%d nicht druckbare Zeichen\n"
391 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
392 msgstr "nicht druckbare Zeichencodes (dezimal):\n"
396 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
397 msgstr "Kann nicht auf Drucker »%s« zugreifen: %s."
401 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
402 msgstr "Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s."
406 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
407 msgstr "Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s."
412 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
413 "missing end of quotation: %c"
415 "Syntaxfehler in der Option %s=»%s«:\n"
416 "fehlendes Ende des Zitats (»quotation«): %c"
421 "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
423 "ACHTUNG: folgende Optionen von der Umgebungsvariablen %s nicht ausgeführt:\n"
427 msgid " option %d = \"%s\"\n"
428 msgstr " Option %d = \"%s\"\n"
432 msgid "number of columns must be larger than zero"
433 msgstr "Ausrichtung der Datei (»aligment«) muss größer als Null sein"
436 msgid "file alignment must be larger than zero"
437 msgstr "Ausrichtung der Datei (»aligment«) muss größer als Null sein"
439 #: src/main.c:2148 src/main.c:2154 src/main.c:2365 src/util.c:413
441 msgid "malformed font spec: %s"
442 msgstr "unpassende (»malformed«) Fontspezifikation: %s"
446 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
447 msgstr "Kann Definitionsdatei »%s.hdr« für die Kopfangaben nicht finden."
451 msgid "must print at least one line per each page: %s"
452 msgstr "muss wenigstens eine Zeile pro Seite drucken: %s"
456 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
458 "%s: Ungültiger Bezeichner für »Neue Zeile«: '%s': erwartet 'n' oder 'r'.\n"
462 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
467 msgid "helper application specification must be single character: %s"
471 msgid "slice must be greater than zero"
472 msgstr "Abschnitt muss größer als Null sein."
474 #: src/main.c:2505 states/main.c:318
476 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
477 msgstr "»%s --help« gibt Ihnen mehr Informationen.\n"
482 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
483 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
484 " -# an alias for option -n, --copies\n"
485 " -1 same as --columns=1\n"
486 " -2 same as --columns=2\n"
487 " --columns=NUM specify the number of columns per page\n"
488 " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n"
489 " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n"
490 " -b, --header=HEADER set page header\n"
491 " -B, --no-header no page headers\n"
492 " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n"
493 " -C, --line-numbers[=START]\n"
494 " precede each line with its line number\n"
495 " -d an alias for option --printer\n"
496 " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
497 " pass a page device definition to output\n"
498 " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n"
500 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
501 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
502 " -# Ein Alias für die Option -n, --copies.\n"
503 " -1 Wie --columns=1.\n"
504 " -2 Wie --columns=2.\n"
505 " --columns=ZAHL Zahl der Spalten pro Seite angeben.\n"
506 " -a, --pages=SEITEN Zahl der zu druckenden Seiten angeben.\n"
507 " -A, --file-align=ALIGN Verschiedene Eingabedateien auf ALIGN "
509 " -b, --page-header=KOPF Kopf der Seite setzen.\n"
510 " -B, --no-header Keine Kopfzeilen.\n"
511 " -c, --truncate-lines Lange Zeilen abschneiden (Standardvorgabe ist\n"
513 " -C, --line-numbers[=START]\n"
514 " Jeder Zeile die Zeilennummer voranstellen.\n"
515 " -d Wie Option --printer.\n"
516 " -D, --setpagedevice=SCHLÜSSEL[:WERT]\n"
517 " Eine »page device definition« zur Ausgabe\n"
519 " -e, --escapes[=ZEICHEN] Spezielle Interpretation der Escape-Zeichen\n"
524 msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n"
525 msgstr " -E, --pretty-print[=LANG] Quelltext schön formatieren.\n"
530 " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n"
531 " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n"
532 " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n"
533 " -G same as --fancy-header\n"
534 " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n"
535 " -h, --no-job-header suppress the job header page\n"
536 " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n"
537 " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n"
538 " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n"
539 " -j, --borders print borders around columns\n"
540 " -J, an alias for option --title\n"
541 " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
542 " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
543 " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
544 " --lines-per-page=66, --no-header, --"
548 " -f, --font=NAME FONT für Haupttext verwenden.\n"
549 " -F, --header-font=NAME FONT für Kopf verwenden.\n"
550 " -g, --print-anyway Bedeutungslos (Kompatibilitätsoption)\n"
551 " -G Wie --fancy-header\n"
552 " --fancy-header[=NAME] Schicken Seitenkopf benutzen.\n"
553 " -h, --no-job-header Seite mit Kopf für Auftrag (»job«) "
555 " -H, --highlight-bars=ZAHL Größe der Hervorhebungsbalken auf ZAHL "
557 " -i, --indent=NUM Zeileneinrückung auf NUM Zeichen festlegen.\n"
558 " -I, --filter=CMD Eingabezeilen durch Eingabefilter CMD lesen.\n"
559 " -j, --borders Ränder um Spalten drucken.\n"
560 " -J Ein Alias für die Option --title.\n"
561 " -k, --page-prefeed Vorzeitigen Seiteneinzug aktivieren.\n"
562 " -K, --no-page-prefeed Vorzeitigen Seiteneinzug abschalten.\n"
563 " -l, --lineprinter Zeilendrucker emulieren, ist Abkürzung für:\n"
564 " --lines-per-page=66, --no-header, --"
571 " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each "
573 " -m, --mail send mail upon completion\n"
574 " -M, --media=NAME use output media NAME\n"
575 " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
576 " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n"
577 " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
578 " -o an alias for option --output\n"
579 " -O, --missing-characters list missing characters\n"
580 " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n"
581 " leave output to stdout.\n"
582 " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n"
583 " -q, --quiet, --silent be really quiet\n"
584 " -r, --landscape print in landscape mode\n"
585 " -R, --portrait print in portrait mode\n"
587 " -L, --lines-per-page=ZAHL ZAHL der Zeilen pro Seite festlegen.\n"
588 " -m, --mail Am Ende E-Mail versenden.\n"
589 " -M, --media=NAME Ausgabemedium NAME nehmen.\n"
590 " -n, --copies=ZAHL ZAHL der Kopien.\n"
591 " -N, --newline=NZ \"Neue Zeile\"-Zeichen (»newline«) auswählen.\n"
592 " Mögliche Werte für NZ: n (`\\n') und r (`"
594 " -o Alias für die Option --output.\n"
595 " -O, --missing-characters\n"
596 " Fehlenden Zeichenkode anzeigen.\n"
597 " -p, --output=DATEI Ausgabe in die DATEI leiten. Wenn als DATEI\n"
598 " '-' angegeben ist, Ausgabe nach `stdout' "
600 " -P, --printer=NAME Ausgabe zum Drucker NAME leiten.\n"
601 " -q, --quiet, --silent Keine Meldungen (»quiet«).\n"
602 " -r, --landscape Im Querformat (»landscape mode«) drucken.\n"
603 " -R, --portrait Im Längsformat (»portrait mode«) drucken.\n"
608 " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
609 " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
610 " pass a statusdict definition to the output\n"
611 " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n"
612 " sets also the name of the input file stdin.\n"
613 " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n"
614 " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n"
615 " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n"
616 " -v, --verbose tell what we are doing\n"
617 " -V, --version print version number\n"
618 " -w, --language=LANG set output language to LANG\n"
619 " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n"
620 " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n"
621 " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n"
622 " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n"
623 " without any modifications\n"
625 " -s, --baselineskip=NUM »baselineskip« auf NUM setzen.\n"
626 " -S, --statusdict=SCHLÜSSEL[:WERT]\n"
627 " »statusdict definition« zur Ausgabe\n"
629 " -t, --title=TITEL Titel für erste Seite (»banner page«) angeben.\n"
630 " Gibt auch den Namen der Eingabedatei »stdin« an.\n"
631 " -T, --tabsize=NUM Tabulatorbreite auf NUM setzen.\n"
632 " -u, --underlay[=TEXT] TEXT unter jeder Seite drucken (Wasserzeichen).\n"
633 " -U, --nup=ZAHL Drucke ZAHL logische Seiten auf jede "
635 " -v, --verbose Ausführliche Status-Informationen anzeigen.\n"
636 " -V, --version Programmversion anzeigen.\n"
637 " -W, --language=SPRACHE Setze Ausgabesprache auf SPRACHE.\n"
638 " -X, --encoding=NAME Eingabe-Kodierung NAME benutzen.\n"
639 " -z, --no-formfeed Seitenvorschub (»form feed«) nicht "
641 " -Z, --pass-through PostScript- und PCL-Dateien ohne\n"
642 " Veränderungen weiterreichen.\n"
647 "Long-only options:\n"
648 " --color[=bool] create color outputs with states\n"
649 " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n"
650 " restart numbering at beginning of each file.\n"
651 " --download-font=NAME download font NAME\n"
652 " --extended-return-values enable extended return values\n"
653 " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
654 " --footer=FOOTER set page footer\n"
655 " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n"
656 " --help print this help and exit\n"
662 " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n"
663 " and file formats\n"
664 " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
665 " --list-media list names of all known media\n"
666 " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
667 " adjust page marginals\n"
668 " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
669 " mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
670 " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
672 "Lange Optionen ohne Kurzversion\n"
673 " --color[=bool] Farbausgabe von states erzeugen lassen.\n"
674 " --download-font=NAME Font NAME laden.\n"
675 " --filter-stdin=NAME NAME, mit dem stdin in Eingabefiltern \n"
676 " auftaucht, festlegen.\n"
677 " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
678 " --help-pretty-pring Beschreibe alle von --pretty-print "
681 " --highlight-bar-gray=ZAHL Graustufe für die Hervorhebungsbalken \n"
682 " auf ZAHL setzen.\n"
683 " --list-media Alle bekannten Medien auflisten.\n"
684 " --list-options Alle Optionen und deren Werte auflisten.\n"
685 " --margins=LINKS:RECHTS:OBEN:UNTEN\n"
686 " Seitenränder einstellen.\n"
687 " --mark-wrapped-lines[STIL] Markiere umbrochene Zeilen in der Ausgabe \n"
689 " --non-printable-format=FMT Nicht druckbares Format als FMT bestimmen.\n"
694 " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n"
695 " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
696 " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
697 " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
698 " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that "
701 " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
702 " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
704 " --nup-xpad=ZAHL FIXME:set the page x-padding of N-up printing "
706 " --nup-ypad=ZAHL FIXME:set the page y-padding of N-up printing "
708 " --page-label-format=FMT Format für Seitenbezeichnung auf FMT setzen.\n"
709 " --ps-level=LEVEL Von enscript benutztes Postscript-LEVEL \n"
711 " --printer-options=OPTIONEN Extra OPTIONEN an das Druckerkommando "
713 " --rotate-even-pages Geradzahlige Seiten um 180 Grad drehen.\n"
718 " --slice=NUM print vertical slice NUM\n"
719 " --style=STYLE use highlight style STYLE\n"
720 " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n"
722 " --toc print table of contents\n"
723 " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
724 " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
725 " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n"
726 " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n"
727 " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n"
728 " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n"
730 " --slice=ZAHL Vertikalen Abschnitt ZAHL drucken.\n"
731 " --style=STIL Hervorhebungsstil STIL verwenden.\n"
732 " --toc Inhaltsverzeichnis drucken.\n"
733 " --ul-angle=WINKEL Winkel vom Wasserzeichen auf WINKEL festlegen.\n"
734 " --ul-font=NAME Wasserzeichen mit Font NAME drucken.\n"
735 " --ul-gray=ZAHL Wasserzeichen mit Grauwert ZAHL drucken.\n"
736 " --ul-position=POS Position vom Wasserzeichen auf POS festlegen.\n"
737 " --ul-style=STIL Wasserzeichen mit Stil STIL drucken.\n"
738 " --word-wrap Lange Zeilen an Wortgrenzen umbrechen.\n"
744 "Report bugs to %s.\n"
747 "Probleme und Fehler an mtr@iki.fi\n"
751 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
752 msgstr "Kann Vorspann (»prolog«) »%s« nicht finden: %s.\n"
756 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
757 msgstr "Kann Kodierungsdatei »%s.enc« nicht finden: %s.\n"
761 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
762 msgstr "Kann Datei »%s.hdr« für die Kopfangabe nicht finden: %s.\n"
766 msgid "processing file \"%s\"...\n"
767 msgstr "bearbeite Datei »%s«...\n"
771 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
772 msgstr "EPS-Datei »%s« ist zu groß für Seite.\n"
775 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
777 "Nutzerdefinierte Fontkodierung kann nur der Systemstandard oder »ps« sein."
781 msgid "unknown special escape: %s"
782 msgstr "Unbekanntes Spezial-Escape-Zeichen: %s."
786 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
787 msgstr "Ungültige Option %c für das Escape-Zeichen ^@epsf."
790 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
791 msgstr "Fehlgebildetes Escape-Zeichen ^@epsf: kein ']' nach den Optionen."
796 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
799 "Zu langer Dateiname für das Escape-Zeichen ^@epsf:\n"
803 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
805 "Unerwartetes EOF während Durchsicht (»scanning«) des Escape-Zeichens ^@epsf"
808 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
809 msgstr "Fehlformatiertes Escape-Zeichen ^@epsf: keine '{' gefunden."
813 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
814 msgstr "Fehlformatiertes Escape-Zeichen %s: keine '{' gefunden."
819 "too long argument for %s escape:\n"
822 "Zu langes Argument für das Escape-Zeichen %s:\n"
827 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
828 msgstr "Fehlformatierte Fontspezifikation für das Escape-Zeichen ^@font: %s"
832 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
833 msgstr "Fehlformatierte Farbspezifikation für das Escape-Zeichen ^@%s: %s"
837 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
838 msgstr "Ungültiger Wert für das Escape-Zeichen ^@shade: %s."
842 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
843 msgstr "Ungültiger Wert für das Escape-Zeichen ^@bggray: %s."
847 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
848 msgstr "Kann EPS-Datei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
852 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
853 msgstr "EPS-Datei »%s« beginnt nicht mit Kennung (»magic«) %%!\n"
858 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
861 "EPS-Datei »%s« enthält fehlgebildete %%%%BoundingBox-Zeile:\n"
866 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
867 msgstr "EPS-Datei »%s« ist keine gültige EPS-Datei\n"
871 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
873 "Alle Eingabedateien werden für die Ausgabesprache »%s« weitergeleitet.\n"
877 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
878 msgstr "Durch %s die Datei »%s« weiterreichen.\n"
880 # Mir ist unklar, was diese und die folgenden Meldungen meinen... -ke-
883 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
884 msgstr "Name für Umleitungsdatei kann nicht erzeugt werden: %s."
888 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
889 msgstr "Umleitungsdatei kann nicht zurückgespult werden: %s."
893 msgid "missing argument: %s"
894 msgstr "Ungültiges N-up Argument: %d."
896 #: src/util.c:183 src/util.c:211
898 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
899 msgstr "Ungültiger Wert »%s« für Option %s."
903 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
904 msgstr "Ungültiger Wert »%s« für Option %s."
908 msgid "illegal option: %s"
909 msgstr "Ungültige Option: %s."
913 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
914 msgstr "%s:%d: %%Format: keine Name"
918 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
919 msgstr "%s:%d: %%Format: zu langer Name, maxlen=%d"
923 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
924 msgstr "%s:%d: %%Format: Name »%s« ist schon definiert."
928 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
929 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: kein Parameter"
933 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
934 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: kein Parameter"
938 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
939 msgstr "%s: Warnung: Fontgröße ist negativ.\n"
943 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
944 msgstr "%s: Warnung: Fontbreite ist negativ.\n"
948 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
949 msgstr "%s: Warnung: Fonthöhe ist negativ.\n"
953 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
954 msgstr "Lese AFM-Information für Font »%s«.\n"
958 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
959 msgstr "Kann AFM-Datei für Font »%s« nicht öffnen, nehme Vorgabe (»default«).\n"
963 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
964 msgstr "Kann AFM-Datei für den Vorgabe-Font nicht öffnen: %s."
968 msgid "downloading font \"%s\"\n"
969 msgstr "Lade Font »%s«.\n"
973 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
974 msgstr "Kann Datei für Font-Beschreibung »%s« nicht öffnen: %s.\n"
978 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
979 msgstr "%s: Zu langes Format für Escape-Zeichen %%D{}."
981 # ### was ist gemeint???
984 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
985 msgstr "%s: Unbekanntes `%%' Escape-Zeichen '%c' (%d)."
989 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
990 msgstr "%s: Keine schließende ')' für das Escape-Zeichen $()."
994 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
995 msgstr "%s: Zu langer Variablen-Name für das Escape-Zeichen $()."
999 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
1000 msgstr "%s: Zu langes Format für das Escape-Zeichen $D{}."
1004 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
1005 msgstr "%s: Unbekanntes '$'-Escape-Zeichen '%c' (%d)."
1007 # Gegenwärtig nur für Einrückung verwendet
1010 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
1011 msgstr "Fehlformatierte Dimensionsangabe: \"%s\"."
1015 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
1016 msgstr "Kann Eingabefilter »%s« für Datei »%s« nicht öffnen: %s."
1020 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
1021 msgstr "Kann Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s."
1023 #: src/mkafmmap.c:171
1028 #: src/mkafmmap.c:171
1030 msgstr "Standardausgabe"
1032 #: src/mkafmmap.c:179
1034 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1035 msgstr "%s: Kann Ausgabedatei »%s« nicht öffnen."
1037 #: src/mkafmmap.c:193
1038 msgid "couldn't create AFM library"
1039 msgstr "Kann AFM-Bibliothek nicht erzeugen."
1041 #: src/mkafmmap.c:242
1044 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1045 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1046 " -h, --help print this help and exit\n"
1047 " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n"
1048 " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n"
1050 " -V, --version print version number\n"
1052 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
1053 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
1054 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
1055 " -p, --output-file=NAME Sende Ausgabe zu Datei NAME (Standard ist font."
1057 " Wenn NAME »-« ist, verwende Standardausgabe.\n"
1058 " -V, --version Gib die Versionsnummer aus.\n"
1060 #: states/lex.l:167 states/lex.l:173
1061 msgid "error: EOF in comment"
1062 msgstr "Fehler: EOF in Kommentar."
1065 msgid "error: EOF in string constant"
1066 msgstr "Fehler: EOF in Zeichenkonstante."
1069 msgid "error: EOF in regular expression"
1070 msgstr "Fehler: EOF in regulärem Ausdruck."
1072 #: states/main.c:197
1074 msgid "states for %s"
1075 msgstr "states für GNU %s %s"
1077 #: states/main.c:252
1079 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1080 msgstr "%s: Fehlformatierte Variablendefinition »%s«.\n"
1082 #: states/main.c:280
1084 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1085 msgstr "%s: Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s.\n"
1087 #: states/main.c:311
1089 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1090 msgstr "%s: Unbekannte Warnstufe »%s«.\n"
1092 #: states/main.c:360 states/main.c:396 states/prims.c:1375 states/utils.c:227
1094 msgid "%s: out of memory\n"
1095 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft.\n"
1097 #: states/main.c:421
1099 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1100 msgstr "%s: Kann Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
1102 #: states/main.c:445
1105 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1106 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1108 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
1109 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
1111 #: states/main.c:449
1114 " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n"
1115 " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n"
1116 " -h, --help print this help and exit\n"
1117 " -o, --output=NAME save output to file NAME\n"
1118 " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n"
1119 " -s, --state=NAME start from state NAME\n"
1120 " -v, --verbose increase the program verbosity\n"
1121 " -V, --version print version number\n"
1122 " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
1124 " -D, --define=VAR=WERT Definierte Variable VAR mit Wert WERT.\n"
1125 " -f, --file=NAME Lese Zustandsdefinitionen von Datei NAME.\n"
1126 " -h, --help Zeige diese Hilfe und beende.\n"
1127 " -o, --output=NAME Speichere die Ausgabe in Datei NAME.\n"
1128 " -p, --path=PFAD Suchpfad auf PFAD setzen.\n"
1129 " -s, --state=NAME Starte von Zustand NAME.\n"
1130 " -v, --verbose Gesprächigkeit des Programms erhöhen.\n"
1131 " -V, --version Die Versionsnummer ausgeben.\n"
1132 " -W, --warning=STUFE Warnstufe auf STUFE setzen.\n"
1134 #: states/prims.c:44
1136 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
1137 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1139 #: states/prims.c:54
1141 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
1142 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1144 #: states/prims.c:107 states/prims.c:127 states/prims.c:253 states/prims.c:426
1145 #: states/prims.c:901
1147 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1148 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1150 #: states/prims.c:468
1153 msgstr "%s: Panik: "
1155 #: states/prims.c:502
1157 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1158 msgstr "%s:%d: %s: Falsch geschriebener Versionsstring »%s«.\n"
1160 #: states/prims.c:517
1163 "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1165 "%s: FATALER FEHLER: states Version %s oder höher wird für dieses Skript "
1168 #: states/prims.c:608 states/prims.c:1274
1170 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1171 msgstr "%s:%d: %s: Startoffset ist größer als Endoffset.\n"
1173 #: states/prims.c:617 states/prims.c:633 states/prims.c:1280
1175 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1176 msgstr "%s:%d: %s: Offset nicht im gültigen Bereich.\n"
1178 #: states/prims.c:651
1180 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1181 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1183 #: states/prims.c:698
1185 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1186 msgstr "%s:%d: %s: Illegales Zeichen »%c« für Syntax regulärer Ausdrücke.\n"
1188 #: states/prims.c:913
1190 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1191 msgstr "%s:%d: %s: Konnte Zustand »%s« nicht definieren.\n"
1193 #: states/prims.c:1010
1195 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1196 msgstr "%s: Primitiv »%s«: Zu wenig Argumente für Format.\n"
1198 #: states/prims.c:1038
1200 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1201 msgstr "%s:%d: %s: Argument %d paßt nicht zum Format.\n"
1203 #: states/prims.c:1078
1205 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1206 msgstr "%s:%d: %s: Für %%s sind weitere Optionen nicht erlaubt.\n"
1208 #: states/prims.c:1087
1210 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1211 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiges Typflag »%c«.\n"
1213 #: states/process.c:115
1215 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1216 msgstr "%s: Undefinierter Zustand »%s«.\n"
1218 #: states/process.c:196
1220 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1221 msgstr "%s: Fehler: Undefinierte Variable »%s«.\n"
1223 #: states/process.c:290
1225 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1226 msgstr "%s: Undefinierter Oberzustand »%s«.\n"
1228 #: states/utils.c:260
1230 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1231 msgstr "%s:%d: Konnte regulären Ausdruck »%s« nicht übersetzen: %s\n"
1233 #: states/utils.c:449 states/utils.c:477
1235 msgid "%s: ouf of memory"
1236 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft."
1238 #: states/utils.c:454
1240 msgid "warning: redefining state `%s'"
1241 msgstr "Warnung: Zustand »%s« wird redefiniert."
1243 #: states/utils.c:481
1245 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1246 msgstr "%s:%d: Warnung: Subroutine »%s« wird redefiniert.\n"
1248 #: states/utils.c:578
1250 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1251 msgstr "%s:%d: Fehler: Undefinierte Variable »%s«.\n"
1253 #: states/utils.c:616
1255 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1256 msgstr "%s:%d: Fehler: Konnte Variable »%s« nicht setzen.\n"
1258 #: states/utils.c:767
1260 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1261 msgstr "%s:%d: Fehler: Ausdruck mit ungültigen Typen.\n"
1263 #: states/utils.c:865
1265 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1266 msgstr "%s: Zu wenig Argumente für Subroutine.\n"
1268 #: states/utils.c:872
1270 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1271 msgstr "%s: Zu viele Argumente für Subroutine.\n"
1273 #: states/utils.c:926
1275 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1276 msgstr "%s: Undefinierte Prozedur »%s«.\n"
1278 #: states/utils.c:1018
1280 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1281 msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger L-Wert in Zuweisung.\n"
1283 #: states/utils.c:1026 states/utils.c:1110
1285 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1286 msgstr "%s:%d: Fehler: Feldindex ist keine Ganzzahl.\n"
1288 #: states/utils.c:1032
1290 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1291 msgstr "%s:%d: Fehler: Negativer Feldindex.\n"
1293 #: states/utils.c:1083
1295 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1296 msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger R-Wert in Stringzuweisung.\n"
1298 #: states/utils.c:1102
1300 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1301 msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger Typ als Feldreferenz.\n"
1303 #: states/utils.c:1119
1305 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1306 msgstr "%s:%d: Fehler: Feldindex außerhalb des zulässigen Bereichs.\n"
1308 #: states/utils.c:1345
1310 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1311 msgstr "%s: Kann Definitionsdatei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
1313 #: states/utils.c:1401
1315 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1316 msgstr "%s: »%s« wird automatisch von »%s« geladen.\n"
1318 #~ msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
1319 #~ msgstr "epsf: Kann Pipe zum Befehl »%s« nicht öffnen: %s.\n"
1321 #~ msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
1322 #~ msgstr "Datei für Inhaltsverzeichnis kann nicht angelegt werden »%s«: %s."
1324 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
1325 #~ msgstr "Umleitungsdatei »%s« kann nicht angelegt werden: %s."