Rename all ChangeLog files in subdirectories to ChangeLog.old.
[enscript.git] / po / de.po
1 # German messages for GNU enscript
2 # Copyright (C) 1996, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996.
4 # Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1996, 1997, 1999.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU enscript 1.6.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-enscript@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-31 01:28+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-04-08 22:13+02:00\n"
12 "Last-Translator: Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: compat/getopt.c:628
19 #, c-format
20 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
21 msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig.\n"
22
23 #: compat/getopt.c:652
24 #, c-format
25 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
27
28 #: compat/getopt.c:657
29 #, c-format
30 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
32
33 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
34 #, c-format
35 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
36 msgstr "%s: Option »%s« verlangt einen Parameter.\n"
37
38 #: compat/getopt.c:703
39 #, c-format
40 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
41 msgstr "%s: Nicht erkannte Option »--%s«.\n"
42
43 #: compat/getopt.c:707
44 #, c-format
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
46 msgstr "%s: Nicht erkannte Option »%c%s«.\n"
47
48 #: compat/getopt.c:733
49 #, c-format
50 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
51 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
52
53 #: compat/getopt.c:736
54 #, c-format
55 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
56 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
57
58 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
59 #, c-format
60 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
61 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c.\n"
62
63 #: compat/getopt.c:813
64 #, c-format
65 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
66 msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig.\n"
67
68 #: compat/getopt.c:831
69 #, c-format
70 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt keinen Parameter.\n"
72
73 #: compat/xalloc.c:70
74 #, c-format
75 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
76 msgstr "xmalloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
77
78 #: compat/xalloc.c:88
79 #, c-format
80 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
81 msgstr "xcalloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
82
83 #: compat/xalloc.c:109
84 #, c-format
85 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
86 msgstr "xrealloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
87
88 #: compat/regex.c:996
89 msgid "Success"
90 msgstr "Erfolg"
91
92 #: compat/regex.c:997
93 msgid "No match"
94 msgstr "Keine Übereinstimmung"
95
96 #: compat/regex.c:998
97 msgid "Invalid regular expression"
98 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
99
100 #: compat/regex.c:999
101 msgid "Invalid collation character"
102 msgstr "Ungültiger Vergleichsbuchstabe"
103
104 #: compat/regex.c:1000
105 msgid "Invalid character class name"
106 msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
107
108 #: compat/regex.c:1001
109 msgid "Trailing backslash"
110 msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
111
112 #: compat/regex.c:1002
113 msgid "Invalid back reference"
114 msgstr "Ungültiger Rückverweis"
115
116 #: compat/regex.c:1003
117 msgid "Unmatched [ or [^"
118 msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
119
120 #: compat/regex.c:1004
121 msgid "Unmatched ( or \\("
122 msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
123
124 #: compat/regex.c:1005
125 msgid "Unmatched \\{"
126 msgstr "»{« ohne schließende Klammer"
127
128 #: compat/regex.c:1006
129 msgid "Invalid content of \\{\\}"
130 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
131
132 #: compat/regex.c:1007
133 msgid "Invalid range end"
134 msgstr "Ungültiges Bereichsende"
135
136 #: compat/regex.c:1008
137 msgid "Memory exhausted"
138 msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
139
140 #: compat/regex.c:1009
141 msgid "Invalid preceding regular expression"
142 msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt"
143
144 #: compat/regex.c:1010
145 msgid "Premature end of regular expression"
146 msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdrucks"
147
148 #: compat/regex.c:1011
149 msgid "Regular expression too big"
150 msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
151
152 #: compat/regex.c:1012
153 msgid "Unmatched ) or \\)"
154 msgstr "»)« order »\\\\)« ohne öffnende Klammer"
155
156 #: compat/regex.c:5458
157 msgid "No previous regular expression"
158 msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
159
160 #: src/main.c:964
161 #, no-c-format
162 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
163 msgstr "$3v $-40N $3% Seiten $4L Zeilen  $E $C"
164
165 #: src/main.c:994
166 #, c-format
167 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
168 msgstr "Kein Passwort-Eintrag für UID=%d zu bekommen: %s."
169
170 #: src/main.c:1086
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
173 msgstr "Kann Konfigurationsdatei »%s/%s« nicht öffnen: %s."
174
175 #: src/main.c:1090
176 msgid "I did also try the following directories:"
177 msgstr ""
178
179 #: src/main.c:1091 src/main.c:1092 src/main.c:1093
180 #, c-format
181 msgid "\t%s"
182 msgstr ""
183
184 #: src/main.c:1094
185 msgid "\t../lib"
186 msgstr ""
187
188 #: src/main.c:1095
189 msgid "\t../../lib"
190 msgstr ""
191
192 #: src/main.c:1097
193 msgid "This is probably an installation error.  Please, try to rebuild:"
194 msgstr ""
195
196 #: src/main.c:1098
197 msgid "\tmake distclean"
198 msgstr ""
199
200 #: src/main.c:1099
201 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
202 msgstr ""
203
204 #: src/main.c:1100
205 msgid "\tmake"
206 msgstr ""
207
208 #: src/main.c:1101
209 msgid "\tmake check"
210 msgstr ""
211
212 #: src/main.c:1102
213 msgid "\tmake install"
214 msgstr ""
215
216 #: src/main.c:1104
217 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
218 msgstr ""
219
220 #: src/main.c:1106
221 msgid "library directory."
222 msgstr ""
223
224 #: src/main.c:1178
225 #, c-format
226 msgid "unknown encoding: %s"
227 msgstr "unbekannte Kodierung: %s"
228
229 #: src/main.c:1197
230 #, c-format
231 msgid "couldn't open AFM library: %s"
232 msgstr "Kann AFM-Bibliothek nicht öffnen: %s."
233
234 # Müssen die x-, y-Sachen auch übersetzt werden?
235 #: src/main.c:1226
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "known media:\n"
239 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
240 "------------------------------------------------------------\n"
241 msgstr ""
242 "bekannte Medien:\n"
243 "Name             Weite\tHöhe\tllx\tlly\turx\tury\n"
244 "------------------------------------------------------------\n"
245
246 #: src/main.c:1245
247 #, c-format
248 msgid "do not know anything about media \"%s\""
249 msgstr "Nichts von dem Medium »%s« bekannt."
250
251 #: src/main.c:1289
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
255 msgstr ""
256 "Neue Ränder für Medium »%s« setzen (%dx%d): lux=%d, luy=%d, rox=%d, roy=%d\n"
257
258 #: src/main.c:1300
259 #, c-format
260 msgid "illegal page label format \"%s\""
261 msgstr "ungültiges Format für die Seitenbezeichnung »%s«."
262
263 #: src/main.c:1312
264 #, c-format
265 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
266 msgstr "Ungültiges, nicht auszugebendes Format (»non-printable«) \"%s\"."
267
268 #: src/main.c:1326
269 #, c-format
270 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
271 msgstr "Ungültiger Stil für Umbruchsmarkierung: »%s«."
272
273 #: src/main.c:1336
274 #, c-format
275 msgid "illegal N-up argument: %d"
276 msgstr "Ungültiges N-up Argument: %d."
277
278 #: src/main.c:1341
279 #, c-format
280 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
281 msgstr "Das Argument von N-up muß eine Zweierpotenz sein: %d"
282
283 # Alternative Übersetzung für underlay: Hintergrund?
284 #: src/main.c:1418
285 #, c-format
286 msgid "malformed underlay position: %s"
287 msgstr "Fehlformatierte Position für Wasserzeichen: %s."
288
289 #: src/main.c:1441
290 #, c-format
291 msgid "illegal underlay style: %s"
292 msgstr "Unerlaubter Stil von Wasserzeichen: %s."
293
294 #: src/main.c:1468
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
298 "\n"
299 msgstr ""
300 "Hervorhebung ist für folgende Sprachen und Dateiformate unterstützt:\n"
301 "\n"
302
303 # Mir ist unklar, was diese und die folgenden Meldungen meinen... -ke-
304 # Vermutlich toc = Table of contents? -mvl-
305 #: src/main.c:1649
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
308 msgstr "Datei für Inhaltsverzeichnis kann nicht angelegt werden: %s."
309
310 #: src/main.c:1696
311 #, c-format
312 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
313 msgstr "Kann Eingabedatei »%s« nicht feststellen (»stat«): %s."
314
315 #: src/main.c:1716
316 #, c-format
317 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
318 msgstr "Inhaltsverzeichnis kann nicht an Anfang zurückgesetzt werden: %s."
319
320 #: src/main.c:1722
321 msgid "Table of Contents"
322 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
323
324 #: src/main.c:1748
325 msgid "no output generated\n"
326 msgstr "Keine Ausgabe erzeugt.\n"
327
328 #: src/main.c:1753
329 #, c-format
330 msgid "output sent to %s\n"
331 msgstr "Ausgabe gesendet an %s.\n"
332
333 #: src/main.c:1754 src/main.c:1778
334 msgid "printer"
335 msgstr "Drucker"
336
337 #: src/main.c:1756
338 #, c-format
339 msgid "output left in %s\n"
340 msgstr "Ausgabe abgelegt in %s.\n"
341
342 #: src/main.c:1774
343 #, c-format
344 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
345 msgstr "[ %d Seiten * %d Kopie ]"
346
347 #: src/main.c:1777
348 #, c-format
349 msgid " sent to %s\n"
350 msgstr " geschickt zu: %s\n"
351
352 #: src/main.c:1780
353 #, c-format
354 msgid " left in %s\n"
355 msgstr " abgelegt in: %s\n"
356
357 #: src/main.c:1786
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "1 line was %s\n"
360 msgid_plural "%d lines were %s\n"
361 msgstr[0] "%d Zeile(n) wurde(n) %s\n"
362 msgstr[1] "%d Zeile(n) wurde(n) %s\n"
363
364 #: src/main.c:1791
365 msgid "truncated"
366 msgstr "abgeschnitten (»truncated«)"
367
368 #: src/main.c:1791
369 msgid "wrapped"
370 msgstr "umgebrochen (»wrapped«)"
371
372 #: src/main.c:1798
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "1 character was missing\n"
375 msgid_plural "%d characters were missing\n"
376 msgstr[0] "%d Zeichen fehlen\n"
377 msgstr[1] "%d Zeichen fehlen\n"
378
379 #: src/main.c:1804
380 msgid "missing character codes (decimal):\n"
381 msgstr "fehlende Zeichencodes (dezimal):\n"
382
383 #: src/main.c:1813
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "1 non-printable character\n"
386 msgid_plural "%d non-printable characters\n"
387 msgstr[0] "%d nicht druckbare Zeichen\n"
388 msgstr[1] "%d nicht druckbare Zeichen\n"
389
390 #: src/main.c:1820
391 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
392 msgstr "nicht druckbare Zeichencodes (dezimal):\n"
393
394 #: src/main.c:1869
395 #, c-format
396 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
397 msgstr "Kann nicht auf Drucker »%s« zugreifen: %s."
398
399 #: src/main.c:1878
400 #, c-format
401 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
402 msgstr "Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s."
403
404 #: src/main.c:1895
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
407 msgstr "Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s."
408
409 #: src/main.c:1953
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
413 "missing end of quotation: %c"
414 msgstr ""
415 "Syntaxfehler in der Option %s=»%s«:\n"
416 "fehlendes Ende des Zitats (»quotation«): %c"
417
418 #: src/main.c:1985
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
422 msgstr ""
423 "ACHTUNG: folgende Optionen von der Umgebungsvariablen %s nicht ausgeführt:\n"
424
425 #: src/main.c:1989
426 #, c-format
427 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
428 msgstr "  Option %d = \"%s\"\n"
429
430 #: src/main.c:2035
431 #, fuzzy
432 msgid "number of columns must be larger than zero"
433 msgstr "Ausrichtung der Datei (»aligment«) muss größer als Null sein"
434
435 #: src/main.c:2093
436 msgid "file alignment must be larger than zero"
437 msgstr "Ausrichtung der Datei (»aligment«) muss größer als Null sein"
438
439 #: src/main.c:2148 src/main.c:2154 src/main.c:2365 src/util.c:413
440 #, c-format
441 msgid "malformed font spec: %s"
442 msgstr "unpassende (»malformed«) Fontspezifikation: %s"
443
444 #: src/main.c:2170
445 #, c-format
446 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
447 msgstr "Kann Definitionsdatei »%s.hdr« für die Kopfangaben nicht finden."
448
449 #: src/main.c:2214
450 #, c-format
451 msgid "must print at least one line per each page: %s"
452 msgstr "muss wenigstens eine Zeile pro Seite drucken: %s"
453
454 #: src/main.c:2234
455 #, c-format
456 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
457 msgstr ""
458 "%s: Ungültiger Bezeichner für »Neue Zeile«: '%s': erwartet 'n' oder 'r'.\n"
459
460 #: src/main.c:2323
461 #, c-format
462 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
463 msgstr ""
464
465 #: src/main.c:2328
466 #, c-format
467 msgid "helper application specification must be single character: %s"
468 msgstr ""
469
470 #: src/main.c:2424
471 msgid "slice must be greater than zero"
472 msgstr "Abschnitt muss größer als Null sein."
473
474 #: src/main.c:2505 states/main.c:318
475 #, c-format
476 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
477 msgstr "»%s --help« gibt Ihnen mehr Informationen.\n"
478
479 #: src/main.c:2525
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
483 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
484 "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
485 "  -1                         same as --columns=1\n"
486 "  -2                         same as --columns=2\n"
487 "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
488 "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
489 "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
490 "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
491 "  -B, --no-header            no page headers\n"
492 "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
493 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
494 "                             precede each line with its line number\n"
495 "  -d                         an alias for option --printer\n"
496 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
497 "                             pass a page device definition to output\n"
498 "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
499 msgstr ""
500 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
501 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
502 "  -#                         Ein Alias für die Option -n, --copies.\n"
503 "  -1                         Wie --columns=1.\n"
504 "  -2                         Wie --columns=2.\n"
505 "      --columns=ZAHL         Zahl der Spalten pro Seite angeben.\n"
506 "  -a, --pages=SEITEN         Zahl der zu druckenden Seiten angeben.\n"
507 "  -A, --file-align=ALIGN     Verschiedene Eingabedateien auf ALIGN "
508 "ausrichten.\n"
509 "  -b, --page-header=KOPF     Kopf der Seite setzen.\n"
510 "  -B, --no-header            Keine Kopfzeilen.\n"
511 "  -c, --truncate-lines       Lange Zeilen abschneiden (Standardvorgabe ist\n"
512 "                             »umbrechen«).\n"
513 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
514 "                             Jeder Zeile die Zeilennummer voranstellen.\n"
515 "  -d                         Wie Option --printer.\n"
516 "  -D, --setpagedevice=SCHLÜSSEL[:WERT]\n"
517 "                             Eine »page device definition« zur Ausgabe\n"
518 "                             weiterreichen.\n"
519 "  -e, --escapes[=ZEICHEN]    Spezielle Interpretation der Escape-Zeichen\n"
520 "                             zuschalten.\n"
521
522 #: src/main.c:2545
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "  -E, --highlight[=LANG]     highlight source code\n"
525 msgstr "  -E, --pretty-print[=LANG]  Quelltext schön formatieren.\n"
526
527 #: src/main.c:2548
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
531 "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
532 "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
533 "  -G                         same as --fancy-header\n"
534 "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
535 "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
536 "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
537 "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
538 "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
539 "  -j, --borders              print borders around columns\n"
540 "  -J,                        an alias for option --title\n"
541 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
542 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
543 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
544 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --"
545 "portrait,\n"
546 "                               --columns=1\n"
547 msgstr ""
548 "  -f, --font=NAME            FONT für Haupttext verwenden.\n"
549 "  -F, --header-font=NAME     FONT für Kopf verwenden.\n"
550 "  -g, --print-anyway         Bedeutungslos (Kompatibilitätsoption)\n"
551 "  -G                         Wie --fancy-header\n"
552 "      --fancy-header[=NAME]  Schicken Seitenkopf benutzen.\n"
553 "  -h, --no-job-header        Seite mit Kopf für Auftrag (»job«) "
554 "unterdrücken.\n"
555 "  -H, --highlight-bars=ZAHL  Größe der Hervorhebungsbalken auf ZAHL "
556 "festlegen.\n"
557 "  -i, --indent=NUM           Zeileneinrückung auf NUM Zeichen festlegen.\n"
558 "  -I, --filter=CMD           Eingabezeilen durch Eingabefilter CMD lesen.\n"
559 "  -j, --borders              Ränder um Spalten drucken.\n"
560 "  -J                         Ein Alias für die Option --title.\n"
561 "  -k, --page-prefeed         Vorzeitigen Seiteneinzug aktivieren.\n"
562 "  -K, --no-page-prefeed      Vorzeitigen Seiteneinzug abschalten.\n"
563 "  -l, --lineprinter          Zeilendrucker emulieren, ist Abkürzung für:\n"
564 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --"
565 "portrait,\n"
566 "                               --columns=1.\n"
567
568 #: src/main.c:2566
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each "
572 "page\n"
573 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
574 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
575 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
576 "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
577 "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
578 "  -o                         an alias for option --output\n"
579 "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
580 "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
581 "                             leave output to stdout.\n"
582 "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
583 "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
584 "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
585 "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
586 msgstr ""
587 "  -L, --lines-per-page=ZAHL  ZAHL der Zeilen pro Seite festlegen.\n"
588 "  -m, --mail                 Am Ende E-Mail versenden.\n"
589 "  -M, --media=NAME           Ausgabemedium NAME nehmen.\n"
590 "  -n, --copies=ZAHL          ZAHL der Kopien.\n"
591 "  -N, --newline=NZ           \"Neue Zeile\"-Zeichen (»newline«) auswählen.\n"
592 "                             Mögliche Werte für NZ: n (`\\n') und r (`"
593 "\\r').\n"
594 "  -o                         Alias für die Option --output.\n"
595 "  -O, --missing-characters\n"
596 "                             Fehlenden Zeichenkode anzeigen.\n"
597 "  -p, --output=DATEI         Ausgabe in die DATEI leiten.  Wenn als DATEI\n"
598 "                             '-' angegeben ist, Ausgabe nach `stdout' "
599 "leiten.\n"
600 "  -P, --printer=NAME         Ausgabe zum Drucker NAME leiten.\n"
601 "  -q, --quiet, --silent      Keine Meldungen (»quiet«).\n"
602 "  -r, --landscape            Im Querformat (»landscape mode«) drucken.\n"
603 "  -R, --portrait             Im Längsformat (»portrait mode«) drucken.\n"
604
605 #: src/main.c:2582
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid ""
608 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
609 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
610 "                             pass a statusdict definition to the output\n"
611 "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
612 "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
613 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
614 "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
615 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
616 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
617 "  -V, --version              print version number\n"
618 "  -w, --language=LANG        set output language to LANG\n"
619 "  -W, --options=APP,OPTION   pass option OPTION to helper application APP\n"
620 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
621 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
622 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
623 "                             without any modifications\n"
624 msgstr ""
625 "  -s, --baselineskip=NUM    »baselineskip« auf NUM setzen.\n"
626 "  -S, --statusdict=SCHLÜSSEL[:WERT]\n"
627 "                            »statusdict definition« zur Ausgabe\n"
628 "                            weiterreichen.\n"
629 "  -t, --title=TITEL         Titel für erste Seite (»banner page«) angeben.\n"
630 "                            Gibt auch den Namen der Eingabedatei »stdin« an.\n"
631 "  -T, --tabsize=NUM         Tabulatorbreite auf NUM setzen.\n"
632 "  -u, --underlay[=TEXT]     TEXT unter jeder Seite drucken (Wasserzeichen).\n"
633 "  -U, --nup=ZAHL            Drucke ZAHL logische Seiten auf jede "
634 "Ausgabeseite.\n"
635 "  -v, --verbose             Ausführliche Status-Informationen anzeigen.\n"
636 "  -V, --version             Programmversion anzeigen.\n"
637 "  -W, --language=SPRACHE    Setze Ausgabesprache auf SPRACHE.\n"
638 "  -X, --encoding=NAME       Eingabe-Kodierung NAME benutzen.\n"
639 "  -z, --no-formfeed         Seitenvorschub (»form feed«) nicht "
640 "interpretieren.\n"
641 "  -Z, --pass-through        PostScript- und PCL-Dateien ohne\n"
642 "                            Veränderungen weiterreichen.\n"
643
644 #: src/main.c:2600
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Long-only options:\n"
648 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
649 "  --continuous-page-numbers  count page numbers across input files.  Don't\n"
650 "                             restart numbering at beginning of each file.\n"
651 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
652 "  --extended-return-values   enable extended return values\n"
653 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
654 "  --footer=FOOTER            set page footer\n"
655 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
656 "  --help                     print this help and exit\n"
657 msgstr ""
658
659 #: src/main.c:2611
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid ""
662 "  --help-highlight           describe all supported --highlight languages\n"
663 "                             and file formats\n"
664 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
665 "  --list-media               list names of all known media\n"
666 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
667 "                             adjust page marginals\n"
668 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
669 "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
670 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
671 msgstr ""
672 "Lange Optionen ohne Kurzversion\n"
673 "  --color[=bool]             Farbausgabe von states erzeugen lassen.\n"
674 "  --download-font=NAME       Font NAME laden.\n"
675 "  --filter-stdin=NAME        NAME, mit dem stdin in Eingabefiltern \n"
676 "                             auftaucht, festlegen.\n"
677 "  --help                     Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
678 "  --help-pretty-pring        Beschreibe alle von --pretty-print "
679 "unterstützten\n"
680 "                             Sprachen.\n"
681 "  --highlight-bar-gray=ZAHL  Graustufe für die Hervorhebungsbalken \n"
682 "                             auf ZAHL setzen.\n"
683 "  --list-media               Alle bekannten Medien auflisten.\n"
684 "  --list-options             Alle Optionen und deren Werte auflisten.\n"
685 "  --margins=LINKS:RECHTS:OBEN:UNTEN\n"
686 "                             Seitenränder einstellen.\n"
687 "  --mark-wrapped-lines[STIL] Markiere umbrochene Zeilen in der Ausgabe \n"
688 "                             durch STIL.\n"
689 "  --non-printable-format=FMT Nicht druckbares Format als FMT bestimmen.\n"
690
691 #: src/main.c:2622
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid ""
694 "  --nup-columnwise           layout pages in the N-up printing columnwise\n"
695 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
696 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
697 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
698 "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that "
699 "enscript\n"
700 "                             should use\n"
701 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
702 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
703 msgstr ""
704 "  --nup-xpad=ZAHL            FIXME:set the page x-padding of N-up printing "
705 "to NUM\n"
706 "  --nup-ypad=ZAHL            FIXME:set the page y-padding of N-up printing "
707 "to NUM\n"
708 "  --page-label-format=FMT    Format für Seitenbezeichnung auf FMT setzen.\n"
709 "  --ps-level=LEVEL           Von enscript benutztes Postscript-LEVEL \n"
710 "                             einstellen.\n"
711 "  --printer-options=OPTIONEN Extra OPTIONEN an das Druckerkommando "
712 "übergeben.\n"
713 "  --rotate-even-pages        Geradzahlige Seiten um 180 Grad drehen.\n"
714
715 #: src/main.c:2632
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid ""
718 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
719 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
720 "  --swap-even-page-margins   swap left and right side margins for each even\n"
721 "                             numbered page\n"
722 "  --toc                      print table of contents\n"
723 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
724 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
725 "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
726 "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
727 "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
728 "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
729 msgstr ""
730 "  --slice=ZAHL               Vertikalen Abschnitt ZAHL drucken.\n"
731 "  --style=STIL               Hervorhebungsstil STIL verwenden.\n"
732 "  --toc                      Inhaltsverzeichnis drucken.\n"
733 "  --ul-angle=WINKEL          Winkel vom Wasserzeichen auf WINKEL festlegen.\n"
734 "  --ul-font=NAME             Wasserzeichen mit Font NAME drucken.\n"
735 "  --ul-gray=ZAHL             Wasserzeichen mit Grauwert ZAHL drucken.\n"
736 "  --ul-position=POS          Position vom Wasserzeichen auf POS festlegen.\n"
737 "  --ul-style=STIL            Wasserzeichen mit Stil STIL drucken.\n"
738 "  --word-wrap                Lange Zeilen an Wortgrenzen umbrechen.\n"
739
740 #: src/main.c:2646
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid ""
743 "\n"
744 "Report bugs to %s.\n"
745 msgstr ""
746 "\n"
747 "Probleme und Fehler an mtr@iki.fi\n"
748
749 #: src/psgen.c:324
750 #, c-format
751 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
752 msgstr "Kann Vorspann (»prolog«) »%s« nicht finden: %s.\n"
753
754 #: src/psgen.c:332
755 #, c-format
756 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
757 msgstr "Kann Kodierungsdatei »%s.enc« nicht finden: %s.\n"
758
759 #: src/psgen.c:464
760 #, c-format
761 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
762 msgstr "Kann Datei »%s.hdr« für die Kopfangabe nicht finden: %s.\n"
763
764 #: src/psgen.c:608
765 #, c-format
766 msgid "processing file \"%s\"...\n"
767 msgstr "bearbeite Datei »%s«...\n"
768
769 #: src/psgen.c:906
770 #, c-format
771 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
772 msgstr "EPS-Datei »%s« ist zu groß für Seite.\n"
773
774 #: src/psgen.c:979
775 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
776 msgstr ""
777 "Nutzerdefinierte Fontkodierung kann nur der Systemstandard oder »ps« sein."
778
779 #: src/psgen.c:1221
780 #, c-format
781 msgid "unknown special escape: %s"
782 msgstr "Unbekanntes Spezial-Escape-Zeichen: %s."
783
784 #: src/psgen.c:1347
785 #, c-format
786 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
787 msgstr "Ungültige Option %c für das Escape-Zeichen ^@epsf."
788
789 #: src/psgen.c:1353
790 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
791 msgstr "Fehlgebildetes Escape-Zeichen ^@epsf: kein ']' nach den Optionen."
792
793 #: src/psgen.c:1365
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
797 "%.*s"
798 msgstr ""
799 "Zu langer Dateiname für das Escape-Zeichen ^@epsf:\n"
800 "%.*s"
801
802 #: src/psgen.c:1369
803 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
804 msgstr ""
805 "Unerwartetes EOF während Durchsicht (»scanning«) des Escape-Zeichens ^@epsf"
806
807 #: src/psgen.c:1375
808 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
809 msgstr "Fehlformatiertes Escape-Zeichen ^@epsf: keine '{' gefunden."
810
811 #: src/psgen.c:1433
812 #, c-format
813 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
814 msgstr "Fehlformatiertes Escape-Zeichen %s: keine '{' gefunden."
815
816 #: src/psgen.c:1447
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "too long argument for %s escape:\n"
820 "%.*s"
821 msgstr ""
822 "Zu langes Argument für das Escape-Zeichen %s:\n"
823 "%.*s"
824
825 #: src/psgen.c:1467
826 #, c-format
827 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
828 msgstr "Fehlformatierte Fontspezifikation für das Escape-Zeichen ^@font: %s"
829
830 #: src/psgen.c:1504
831 #, c-format
832 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
833 msgstr "Fehlformatierte Farbspezifikation für das Escape-Zeichen ^@%s: %s"
834
835 #: src/psgen.c:1528
836 #, c-format
837 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
838 msgstr "Ungültiger Wert für das Escape-Zeichen ^@shade: %s."
839
840 #: src/psgen.c:1536
841 #, c-format
842 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
843 msgstr "Ungültiger Wert für das Escape-Zeichen ^@bggray: %s."
844
845 #: src/psgen.c:2405
846 #, c-format
847 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
848 msgstr "Kann EPS-Datei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
849
850 #: src/psgen.c:2441
851 #, c-format
852 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
853 msgstr "EPS-Datei »%s« beginnt nicht mit Kennung (»magic«) %%!\n"
854
855 #: src/psgen.c:2466
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
859 "\"%.*s\"\n"
860 msgstr ""
861 "EPS-Datei »%s« enthält fehlgebildete %%%%BoundingBox-Zeile:\n"
862 "\"%.*s\"\n"
863
864 #: src/psgen.c:2491
865 #, c-format
866 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
867 msgstr "EPS-Datei »%s« ist keine gültige EPS-Datei\n"
868
869 #: src/psgen.c:2633
870 #, c-format
871 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
872 msgstr ""
873 "Alle Eingabedateien werden für die Ausgabesprache »%s« weitergeleitet.\n"
874
875 #: src/psgen.c:2685
876 #, c-format
877 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
878 msgstr "Durch %s die Datei »%s« weiterreichen.\n"
879
880 # Mir ist unklar, was diese und die folgenden Meldungen meinen... -ke-
881 #: src/psgen.c:2788
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
884 msgstr "Name für Umleitungsdatei kann nicht erzeugt werden: %s."
885
886 #: src/psgen.c:2805
887 #, c-format
888 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
889 msgstr "Umleitungsdatei kann nicht zurückgespult werden: %s."
890
891 #: src/util.c:93
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "missing argument: %s"
894 msgstr "Ungültiges N-up Argument: %d."
895
896 #: src/util.c:183 src/util.c:211
897 #, c-format
898 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
899 msgstr "Ungültiger Wert »%s« für Option %s."
900
901 #: src/util.c:199
902 #, c-format
903 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
904 msgstr "Ungültiger Wert »%s« für Option %s."
905
906 #: src/util.c:437
907 #, c-format
908 msgid "illegal option: %s"
909 msgstr "Ungültige Option: %s."
910
911 #: src/util.c:614
912 #, c-format
913 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
914 msgstr "%s:%d: %%Format: keine Name"
915
916 #: src/util.c:625
917 #, c-format
918 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
919 msgstr "%s:%d: %%Format: zu langer Name, maxlen=%d"
920
921 #: src/util.c:648
922 #, c-format
923 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
924 msgstr "%s:%d: %%Format: Name »%s« ist schon definiert."
925
926 #: src/util.c:669
927 #, c-format
928 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
929 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: kein Parameter"
930
931 #: src/util.c:691
932 #, c-format
933 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
934 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: kein Parameter"
935
936 #: src/util.c:838
937 #, c-format
938 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
939 msgstr "%s: Warnung: Fontgröße ist negativ.\n"
940
941 #: src/util.c:840
942 #, c-format
943 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
944 msgstr "%s: Warnung: Fontbreite ist negativ.\n"
945
946 #: src/util.c:842
947 #, c-format
948 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
949 msgstr "%s: Warnung: Fonthöhe ist negativ.\n"
950
951 #: src/util.c:861
952 #, c-format
953 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
954 msgstr "Lese AFM-Information für Font »%s«.\n"
955
956 #: src/util.c:894
957 #, c-format
958 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
959 msgstr "Kann AFM-Datei für Font »%s« nicht öffnen, nehme Vorgabe (»default«).\n"
960
961 #: src/util.c:901
962 #, c-format
963 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
964 msgstr "Kann AFM-Datei für den Vorgabe-Font nicht öffnen: %s."
965
966 #: src/util.c:1090
967 #, c-format
968 msgid "downloading font \"%s\"\n"
969 msgstr "Lade Font »%s«.\n"
970
971 #: src/util.c:1095
972 #, c-format
973 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
974 msgstr "Kann Datei für Font-Beschreibung »%s« nicht öffnen: %s.\n"
975
976 #: src/util.c:1387
977 #, c-format
978 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
979 msgstr "%s: Zu langes Format für Escape-Zeichen %%D{}."
980
981 # ### was ist gemeint???
982 #: src/util.c:1472
983 #, c-format
984 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
985 msgstr "%s: Unbekanntes `%%' Escape-Zeichen '%c' (%d)."
986
987 #: src/util.c:1510
988 #, c-format
989 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
990 msgstr "%s: Keine schließende ')' für das Escape-Zeichen $()."
991
992 #: src/util.c:1513
993 #, c-format
994 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
995 msgstr "%s: Zu langer Variablen-Name für das Escape-Zeichen $()."
996
997 #: src/util.c:1540
998 #, c-format
999 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
1000 msgstr "%s: Zu langes Format für das Escape-Zeichen $D{}."
1001
1002 #: src/util.c:1628
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
1005 msgstr "%s: Unbekanntes '$'-Escape-Zeichen '%c' (%d)."
1006
1007 # Gegenwärtig nur für Einrückung verwendet
1008 #: src/util.c:1819
1009 #, c-format
1010 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
1011 msgstr "Fehlformatierte Dimensionsangabe: \"%s\"."
1012
1013 #: src/util.c:1941
1014 #, c-format
1015 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
1016 msgstr "Kann Eingabefilter »%s« für Datei »%s« nicht öffnen: %s."
1017
1018 #: src/util.c:1958
1019 #, c-format
1020 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
1021 msgstr "Kann Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s."
1022
1023 #: src/mkafmmap.c:171
1024 #, c-format
1025 msgid "file=%s\n"
1026 msgstr "Datei=%s\n"
1027
1028 #: src/mkafmmap.c:171
1029 msgid "stdout"
1030 msgstr "Standardausgabe"
1031
1032 #: src/mkafmmap.c:179
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1035 msgstr "%s: Kann Ausgabedatei »%s« nicht öffnen."
1036
1037 #: src/mkafmmap.c:193
1038 msgid "couldn't create AFM library"
1039 msgstr "Kann AFM-Bibliothek nicht erzeugen."
1040
1041 #: src/mkafmmap.c:242
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1045 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1046 "  -h, --help              print this help and exit\n"
1047 "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
1048 "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
1049 "                          stdout.\n"
1050 "  -V, --version           print version number\n"
1051 msgstr ""
1052 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
1053 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
1054 "  -h, --help              Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
1055 "  -p, --output-file=NAME  Sende Ausgabe zu Datei NAME (Standard ist font."
1056 "map)\n"
1057 "                          Wenn NAME »-« ist, verwende Standardausgabe.\n"
1058 "  -V, --version           Gib die Versionsnummer aus.\n"
1059
1060 #: states/lex.l:167 states/lex.l:173
1061 msgid "error: EOF in comment"
1062 msgstr "Fehler: EOF in Kommentar."
1063
1064 #: states/lex.l:204
1065 msgid "error: EOF in string constant"
1066 msgstr "Fehler: EOF in Zeichenkonstante."
1067
1068 #: states/lex.l:311
1069 msgid "error: EOF in regular expression"
1070 msgstr "Fehler: EOF in regulärem Ausdruck."
1071
1072 #: states/main.c:197
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "states for %s"
1075 msgstr "states für GNU %s %s"
1076
1077 #: states/main.c:252
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1080 msgstr "%s: Fehlformatierte Variablendefinition »%s«.\n"
1081
1082 #: states/main.c:280
1083 #, c-format
1084 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1085 msgstr "%s: Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s.\n"
1086
1087 #: states/main.c:311
1088 #, c-format
1089 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1090 msgstr "%s: Unbekannte Warnstufe »%s«.\n"
1091
1092 #: states/main.c:360 states/main.c:396 states/prims.c:1375 states/utils.c:227
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: out of memory\n"
1095 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft.\n"
1096
1097 #: states/main.c:421
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1100 msgstr "%s: Kann Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
1101
1102 #: states/main.c:445
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1106 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1107 msgstr ""
1108 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
1109 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
1110
1111 #: states/main.c:449
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
1115 "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
1116 "  -h, --help                 print this help and exit\n"
1117 "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
1118 "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
1119 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
1120 "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
1121 "  -V, --version              print version number\n"
1122 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
1123 msgstr ""
1124 "  -D, --define=VAR=WERT      Definierte Variable VAR mit Wert WERT.\n"
1125 "  -f, --file=NAME            Lese Zustandsdefinitionen von Datei NAME.\n"
1126 "  -h, --help                 Zeige diese Hilfe und beende.\n"
1127 "  -o, --output=NAME          Speichere die Ausgabe in Datei NAME.\n"
1128 "  -p, --path=PFAD            Suchpfad auf PFAD setzen.\n"
1129 "  -s, --state=NAME           Starte von Zustand NAME.\n"
1130 "  -v, --verbose              Gesprächigkeit des Programms erhöhen.\n"
1131 "  -V, --version              Die Versionsnummer ausgeben.\n"
1132 "  -W, --warning=STUFE        Warnstufe auf STUFE setzen.\n"
1133
1134 #: states/prims.c:44
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
1137 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1138
1139 #: states/prims.c:54
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
1142 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1143
1144 #: states/prims.c:107 states/prims.c:127 states/prims.c:253 states/prims.c:426
1145 #: states/prims.c:901
1146 #, c-format
1147 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1148 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1149
1150 #: states/prims.c:468
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: panic: "
1153 msgstr "%s: Panik: "
1154
1155 #: states/prims.c:502
1156 #, c-format
1157 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1158 msgstr "%s:%d: %s: Falsch geschriebener Versionsstring »%s«.\n"
1159
1160 #: states/prims.c:517
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1164 msgstr ""
1165 "%s: FATALER FEHLER: states Version %s oder höher wird für dieses Skript "
1166 "benötigt.\n"
1167
1168 #: states/prims.c:608 states/prims.c:1274
1169 #, c-format
1170 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1171 msgstr "%s:%d: %s: Startoffset ist größer als Endoffset.\n"
1172
1173 #: states/prims.c:617 states/prims.c:633 states/prims.c:1280
1174 #, c-format
1175 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1176 msgstr "%s:%d: %s: Offset nicht im gültigen Bereich.\n"
1177
1178 #: states/prims.c:651
1179 #, c-format
1180 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1181 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1182
1183 #: states/prims.c:698
1184 #, c-format
1185 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1186 msgstr "%s:%d: %s: Illegales Zeichen »%c« für Syntax regulärer Ausdrücke.\n"
1187
1188 #: states/prims.c:913
1189 #, c-format
1190 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1191 msgstr "%s:%d: %s: Konnte Zustand »%s« nicht definieren.\n"
1192
1193 #: states/prims.c:1010
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1196 msgstr "%s: Primitiv »%s«: Zu wenig Argumente für Format.\n"
1197
1198 #: states/prims.c:1038
1199 #, c-format
1200 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1201 msgstr "%s:%d: %s: Argument %d paßt nicht zum Format.\n"
1202
1203 #: states/prims.c:1078
1204 #, c-format
1205 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1206 msgstr "%s:%d: %s: Für %%s sind weitere Optionen nicht erlaubt.\n"
1207
1208 #: states/prims.c:1087
1209 #, c-format
1210 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1211 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiges Typflag »%c«.\n"
1212
1213 #: states/process.c:115
1214 #, c-format
1215 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1216 msgstr "%s: Undefinierter Zustand »%s«.\n"
1217
1218 #: states/process.c:196
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1221 msgstr "%s: Fehler: Undefinierte Variable »%s«.\n"
1222
1223 #: states/process.c:290
1224 #, c-format
1225 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1226 msgstr "%s: Undefinierter Oberzustand »%s«.\n"
1227
1228 #: states/utils.c:260
1229 #, c-format
1230 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1231 msgstr "%s:%d: Konnte regulären Ausdruck »%s« nicht übersetzen: %s\n"
1232
1233 #: states/utils.c:449 states/utils.c:477
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: ouf of memory"
1236 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft."
1237
1238 #: states/utils.c:454
1239 #, c-format
1240 msgid "warning: redefining state `%s'"
1241 msgstr "Warnung: Zustand »%s« wird redefiniert."
1242
1243 #: states/utils.c:481
1244 #, c-format
1245 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1246 msgstr "%s:%d: Warnung: Subroutine »%s« wird redefiniert.\n"
1247
1248 #: states/utils.c:578
1249 #, c-format
1250 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1251 msgstr "%s:%d: Fehler: Undefinierte Variable »%s«.\n"
1252
1253 #: states/utils.c:616
1254 #, c-format
1255 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1256 msgstr "%s:%d: Fehler: Konnte Variable »%s« nicht setzen.\n"
1257
1258 #: states/utils.c:767
1259 #, c-format
1260 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1261 msgstr "%s:%d: Fehler: Ausdruck mit ungültigen Typen.\n"
1262
1263 #: states/utils.c:865
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1266 msgstr "%s: Zu wenig Argumente für Subroutine.\n"
1267
1268 #: states/utils.c:872
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1271 msgstr "%s: Zu viele Argumente für Subroutine.\n"
1272
1273 #: states/utils.c:926
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1276 msgstr "%s: Undefinierte Prozedur »%s«.\n"
1277
1278 #: states/utils.c:1018
1279 #, c-format
1280 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1281 msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger L-Wert in Zuweisung.\n"
1282
1283 #: states/utils.c:1026 states/utils.c:1110
1284 #, c-format
1285 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1286 msgstr "%s:%d: Fehler: Feldindex ist keine Ganzzahl.\n"
1287
1288 #: states/utils.c:1032
1289 #, c-format
1290 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1291 msgstr "%s:%d: Fehler: Negativer Feldindex.\n"
1292
1293 #: states/utils.c:1083
1294 #, c-format
1295 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1296 msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger R-Wert in Stringzuweisung.\n"
1297
1298 #: states/utils.c:1102
1299 #, c-format
1300 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1301 msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger Typ als Feldreferenz.\n"
1302
1303 #: states/utils.c:1119
1304 #, c-format
1305 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1306 msgstr "%s:%d: Fehler: Feldindex außerhalb des zulässigen Bereichs.\n"
1307
1308 #: states/utils.c:1345
1309 #, c-format
1310 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1311 msgstr "%s: Kann Definitionsdatei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
1312
1313 #: states/utils.c:1401
1314 #, c-format
1315 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1316 msgstr "%s: »%s« wird automatisch von »%s« geladen.\n"
1317
1318 #~ msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
1319 #~ msgstr "epsf: Kann Pipe zum Befehl »%s« nicht öffnen: %s.\n"
1320
1321 #~ msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
1322 #~ msgstr "Datei für Inhaltsverzeichnis kann nicht angelegt werden »%s«: %s."
1323
1324 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
1325 #~ msgstr "Umleitungsdatei »%s« kann nicht angelegt werden: %s."