1 # Danish messages for enscript
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the enscript package.
4 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2002,2011.
8 "Project-Id-Version: enscript 1.6.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-enscript@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-02 00:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 01:36+0100\n"
12 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
13 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: compat/getopt.c:628
21 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
22 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
24 #: compat/getopt.c:652
26 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke noget argument\n"
29 #: compat/getopt.c:657
31 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke noget argument\n"
34 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
36 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
37 msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
39 #: compat/getopt.c:703
41 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
42 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
44 #: compat/getopt.c:707
46 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
47 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
49 #: compat/getopt.c:733
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: ikke tilladt flag -- %c\n"
54 #: compat/getopt.c:736
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
59 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
61 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
62 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
64 #: compat/getopt.c:813
66 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
67 msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n"
69 #: compat/getopt.c:831
71 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke noget argument\n"
76 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
77 msgstr "xmalloc(): kunne ikke allokere %d byte\n"
81 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
82 msgstr "xcalloc(): kunne ikke allokere %d byte\n"
84 #: compat/xalloc.c:109
86 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
87 msgstr "xrealloc(): kunne ikke omallokere %d byte\n"
95 msgstr "Ingen træffere"
98 msgid "Invalid regular expression"
99 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
101 #: compat/regex.c:999
102 msgid "Invalid collation character"
103 msgstr "Ugyldigt kollationeringstegn"
105 #: compat/regex.c:1000
106 msgid "Invalid character class name"
107 msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
109 #: compat/regex.c:1001
110 msgid "Trailing backslash"
111 msgstr "Efterfølgende omvendt skråstreg"
113 #: compat/regex.c:1002
114 msgid "Invalid back reference"
115 msgstr "Ugyldig bagudreference"
117 #: compat/regex.c:1003
118 msgid "Unmatched [ or [^"
119 msgstr "Ubalanceret [ eller [^"
121 #: compat/regex.c:1004
122 msgid "Unmatched ( or \\("
123 msgstr "Ubalanceret ( eller \\("
125 #: compat/regex.c:1005
126 msgid "Unmatched \\{"
127 msgstr "Ubalanceret \\{"
129 #: compat/regex.c:1006
130 msgid "Invalid content of \\{\\}"
131 msgstr "Ugyldigt indhold i \\{\\}"
133 #: compat/regex.c:1007
134 msgid "Invalid range end"
135 msgstr "Ugyldigt intervalslut"
137 #: compat/regex.c:1008
138 msgid "Memory exhausted"
139 msgstr "Hukommelsen opbrugt"
141 #: compat/regex.c:1009
142 msgid "Invalid preceding regular expression"
143 msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
145 #: compat/regex.c:1010
146 msgid "Premature end of regular expression"
147 msgstr "For tidligt slut på regulært udtryk"
149 #: compat/regex.c:1011
150 msgid "Regular expression too big"
151 msgstr "Regulært udtryk for stort"
153 #: compat/regex.c:1012
154 msgid "Unmatched ) or \\)"
155 msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
157 #: compat/regex.c:5458
158 msgid "No previous regular expression"
159 msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
163 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C"
164 msgstr "$3v $-40N $3% sider $4L linjer $E $C"
168 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
169 msgstr "kunne ikke hente passwd-post for uid=%d: %s"
173 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
174 msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfilen '%s/%s': %s"
177 msgid "I did also try the following directories:"
178 msgstr "Jeg prøvede også de følgende kataloger:"
180 #: src/main.c:1076 src/main.c:1077 src/main.c:1078
194 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:"
195 msgstr "Dette er nok en installationsfejl. Prøv gerne at genoversætte."
198 msgid "\tmake distclean"
199 msgstr "\tmake distclean"
202 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
203 msgstr "\t./configure --prefix=PRÆFIKS"
211 msgstr "\tmake check"
214 msgid "\tmake install"
215 msgstr "\tmake install"
218 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
219 msgstr "eller sæt miljøvariablen `ENSCRIPT_LIBRARY' til at peget til det"
222 msgid "library directory."
223 msgstr "bibliotekskatalog"
227 msgid "unknown encoding: %s"
228 msgstr "ukendt kodning: %s"
232 msgid "couldn't open AFM library: %s"
233 msgstr "kunne ikke åbne AFM-bibliotek: %s"
239 "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
240 "------------------------------------------------------------\n"
243 "navn bredde\thøjde\tnvx\tnvy\tøhx\tøhy\n"
244 "------------------------------------------------------------\n"
248 msgid "do not know anything about media \"%s\""
249 msgstr "kender ikke til noget om formatet '%s'"
253 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
254 msgstr "sæt nye marginaler for formatet '%s' (%d×%d): nvx=%d, nvy=%d, øhx=%d, øhy%d\n"
258 msgid "illegal page label format \"%s\""
259 msgstr "ikke tilladt sideetiketsformat '%s'"
263 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
264 msgstr "ikke tilladt ej-udskrivbart format '%s'"
268 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
269 msgstr "ikke tilladt stíl på linjeombrydningstegn: '%s'"
273 msgid "illegal N-up argument: %d"
274 msgstr "ikke tilladt N-op-argument: %d"
278 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
279 msgstr "N-op-argument skal være en potens af 2: %d"
283 msgid "malformed underlay position: %s"
284 msgstr "fejludformet underlagsposition: %s"
288 msgid "illegal underlay style: %s"
289 msgstr "ikke tilladt underlagsstíl: %s"
294 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
297 "Syntaksfarvning understøttes for følgende sprog og filformater:\n"
302 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
303 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig indholdsfil: %s"
307 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
308 msgstr "kunne ikke tage status på inddatafilen '%s': %s"
312 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
313 msgstr "kunne ikke tilbagespole indholdsfilen: %s"
316 msgid "Table of Contents"
320 msgid "no output generated\n"
321 msgstr "ingen uddata genereret\n"
325 msgid "output sent to %s\n"
326 msgstr "uddata sendt til %s\n"
328 #: src/main.c:1739 src/main.c:1763
334 msgid "output left in %s\n"
335 msgstr "uddata beholdt i %s\n"
339 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
340 msgstr "[ %d sider * %d kopi ]"
344 msgid " sent to %s\n"
345 msgstr " sendt til %s\n"
349 msgid " left in %s\n"
350 msgstr " beholdt i %s\n"
354 msgid "%d line was %s\n"
355 msgid_plural "%d lines were %s\n"
356 msgstr[0] "%d linje blev %s\n"
357 msgstr[1] "%d linjer blev %s\n"
365 msgstr "linjeombrudt"
369 msgid "%d character was missing\n"
370 msgid_plural "%d characters were missing\n"
371 msgstr[0] "%d tegn manglede\n"
372 msgstr[1] "%d tegn manglede\n"
375 msgid "missing character codes (decimal):\n"
376 msgstr "manglede tegnkoder (decimalt):\n"
380 msgid "%d non-printable character\n"
381 msgid_plural "%d non-printable characters\n"
382 msgstr[0] "%d ej udskrivbare tegn\n"
383 msgstr[1] "%d ej udskrivbare tegn\n"
386 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
387 msgstr "ej udskrivbare tegnkoder (decimalt):\n"
391 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
392 msgstr "kunne ikke åbne printeren '%s': %s"
396 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
397 msgstr "kunne ikke oprette uddatafilen '%s': %s"
401 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
402 msgstr "kunne ikke lukke uddatafilen '%s': %s"
407 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
408 "missing end of quotation: %c"
410 "syntaksfejl i flagstrengen %s='%s':\n"
411 "mangler slut på citering: %c"
415 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
416 msgstr "advarsel: behandlede ikke følgende flag fra miljøvariablen %s:\n"
420 msgid " option %d = \"%s\"\n"
421 msgstr " flaget %d = '%s'\n"
424 msgid "number of columns must be larger than zero"
425 msgstr "antal kolonner skal være større end nul"
428 msgid "file alignment must be larger than zero"
429 msgstr "filgrupperingen skal være større end nul"
431 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:416
433 msgid "malformed font spec: %s"
434 msgstr "fejludformet skrifttypespecifikation: %s"
438 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
439 msgstr "kunne ikke finde hoveddefinitionsfil '%s.hdr'"
443 msgid "must print at least one line per each page: %s"
444 msgstr "skal udskrive mindst en linje per side: %s"
448 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
449 msgstr "%s: ikke tilladt nylinjetegn: '%s'': forventede 'n' eller 'r'\n"
453 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
454 msgstr "fejlkonstrueret argument '%s' for flag -W, --option: intet komma fundet"
458 msgid "helper application specification must be single character: %s"
459 msgstr "angivelse af hjælpeprogram skal være et enkelt tegn: %s"
462 msgid "slice must be greater than zero"
463 msgstr "skive skal være større end nul"
465 #: src/main.c:2490 states/main.c:318
467 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
468 msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
473 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
474 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
475 " -# an alias for option -n, --copies\n"
476 " -1 same as --columns=1\n"
477 " -2 same as --columns=2\n"
478 " --columns=NUM specify the number of columns per page\n"
479 " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n"
480 " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n"
481 " -b, --header=HEADER set page header\n"
482 " -B, --no-header no page headers\n"
483 " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n"
484 " -C, --line-numbers[=START]\n"
485 " precede each line with its line number\n"
486 " -d an alias for option --printer\n"
487 " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
488 " pass a page device definition to output\n"
489 " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n"
491 "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
492 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte.\n"
493 " -# et alias for -n, --copies\n"
494 " -1 samme som --columns=1\n"
495 " -2 samme som --columns=2\n"
496 " --columns=NUM angiv antal kolonner per side\n"
497 " -a, --pages=SIDER angiv hvilke sider som skrives ud\n"
498 " -A, --file-align=JUSTERING justér separate inddatafiler til JUSTERING\n"
499 " -b, --header=HOVED sæt sidehoved\n"
500 " -B, --no-header ingen sidehoveder\n"
501 " -c, --truncate-lines afkort lange linjer (standard er at linjeombryde)\n"
502 " -C, --line-numbers[=START]\n"
503 " skriv linjenumret for hver linje\n"
504 " -d et alias for flaget --printer\n"
505 " -D, --setpagedevice=NØGLE[:VÆRDI]\n"
506 " angiv en sideenhedsdefinition til uddata\n"
507 " -e, --escapes[=TEGN] tillad speciel kontrolsekvenstolkning\n"
511 msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n"
512 msgstr " -E, --highlight[=SPROG] lav fremhævelser i kildetekst\n"
517 " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n"
518 " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n"
519 " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n"
520 " -G same as --fancy-header\n"
521 " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n"
522 " -h, --no-job-header suppress the job header page\n"
523 " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n"
524 " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n"
525 " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n"
526 " -j, --borders print borders around columns\n"
527 " -J, an alias for option --title\n"
528 " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
529 " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
530 " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
531 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
534 " -f, --font=NAVN brug skrifttypen NAVN for normal tekst\n"
535 " -F, --header-font=NAVN brug skrifttypen NAVN for sidehovedstekst\n"
536 " -g, --print-anyway intet (kompatibilitetsflag)\n"
537 " -G samme som --fancy-header\n"
538 " --fancy-header[=NAVN] vælg flot sidehoved\n"
539 " -h, --no-job-header fravælg jobforsiden\n"
540 " -H, --highlight-bars=NUM angiv hvor høje markeringsstreger skal være\n"
541 " -i, --indent=NUM sæt linjeindrykning til NUM tegn\n"
542 " -I, --filter=KOMMANDO læs inddatafiler gennem inddatafiltret KOMMANDO\n"
543 " -j, --borders udskriv kanter omkring kolonner\n"
544 " -J, et alias for flaget --title\n"
545 " -k, --page-prefeed tillad fødning af sider\n"
546 " -K, --no-page-prefeed tillad ikke fødning af sider\n"
547 " -l, --lineprinter simulér en linjeprinter, dette er et alias for:\n"
548 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
554 " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n"
555 " -m, --mail send mail upon completion\n"
556 " -M, --media=NAME use output media NAME\n"
557 " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
558 " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n"
559 " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
560 " -o an alias for option --output\n"
561 " -O, --missing-characters list missing characters\n"
562 " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n"
563 " leave output to stdout.\n"
564 " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n"
565 " -q, --quiet, --silent be really quiet\n"
566 " -r, --landscape print in landscape mode\n"
567 " -R, --portrait print in portrait mode\n"
569 " -L, --lines-per-page=NUM angiv antal linjer som skal skrives på hver side\n"
570 " -m, --mail sende en e-post når det er færdigt\n"
571 " -M, --media=NAVN brug uddataformatet NAVN\n"
572 " -n, --copies=NUM udskriv NUM kopier af hver side\n"
573 " -N, --newline=NR vælg nylinjetegn. Mulige værdier for NR er:\n"
574 " n ('\\n') og r ('\\r').\n"
575 " -o et alias for flaget --output\n"
576 " -O, --missing-characters list manglede tegn\n"
577 " -p, --output=FIL behold uddata i filen FIL. Hvis FIL er '-',\n"
578 " behold uddata i standard ud.\n"
579 " -P, --printer=NAVN udskriv på printeren NAVN\n"
580 " -q, --quiet, --silent vær ganske stille\n"
581 " -r, --landscape udskriv i landskabstilstand\n"
582 " -R, --portrait udskriv i portrættilstand\n"
587 " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
588 " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
589 " pass a statusdict definition to the output\n"
590 " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n"
591 " sets also the name of the input file stdin.\n"
592 " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n"
593 " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n"
594 " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n"
595 " -v, --verbose tell what we are doing\n"
596 " -V, --version print version number\n"
597 " -w, --language=LANG set output language to LANG\n"
598 " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n"
599 " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n"
600 " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n"
601 " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n"
602 " without any modifications\n"
604 " -s, --baselineskip=NUM sæt linjeafstand til NUM\n"
605 " -S, --statusdict=NØGLE[:VÆRDI]\n"
606 " send en statusleksikondefinition til uddata\n"
607 " -t, --title=TITEL sæt forsidens jobtitel til TITEL.\n"
608 " Flaget sætter også navnet på inddatafilen\n"
610 " -T, --tabsize=NUM sæt tabulatorstørrelsen til NUM\n"
611 " -u, --underlay[=TEKST] skriv TEKST som underlag for hver side\n"
612 " -U, --nup=NUM udskriv NUM logiske sider per uddataside\n"
613 " -v, --verbose fortæl hvad vi gør\n"
614 " -V, --version udskriv versionsnummer\n"
615 " -W, --language=SPROG sæt uddatasproget til SPROG\n"
616 " -W, --options=PROG,FLAG giv flaget FLAG til hjælpeprogrammet PROG\n"
617 " -X, --encoding=NAVN brug inddatakodningen NAVN\n"
618 " -z, --no-formfeed tolk ikke sideskiftstegn\n"
619 " -Z, --pass-through videregiv PostScript- og PCL-filer uden\n"
625 "Long-only options:\n"
626 " --color[=bool] create color outputs with states\n"
627 " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n"
628 " restart numbering at beginning of each file.\n"
629 " --download-font=NAME download font NAME\n"
630 " --extended-return-values enable extended return values\n"
631 " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
632 " --footer=FOOTER set page footer\n"
633 " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n"
634 " --help print this help and exit\n"
637 " --color[=boolesk] opret farveuddata med tilstande\n"
638 " --continuous-page-numbers optæl sidenumre henover inddatafiler. Nulstil\n"
639 " ikke nullerering ved begyndelsen for hver fil.\n"
640 " --download-font=NAVN hjemhent skrifttypen NAVN\n"
641 " --extended-return-values aktivér udvidede returværdier\n"
642 " --filter-stdin=NAVN angiv hvordan standard ind vises til inddatafiltret\n"
643 " --footer=FOOTER sæt sidefod\n"
644 " --h-column-height=HØJDE sæt den vandrette kolonnehøjde til HØJDE\n"
645 " --help udskriv denne hjælpetekst og afslut\n"
650 " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n"
651 " and file formats\n"
652 " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
653 " --list-media list names of all known media\n"
654 " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
655 " adjust page marginals\n"
656 " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
657 " mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
658 " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
660 " --help-highlight beskriv alle understøttede --highlight sprog\n"
662 " --highlight-bar-gray=NUM udskriv markeringslinjer med gråværdi NUM (0 - 1)\n"
663 " --list-media list navnene på alle kendte media\n"
664 " --margins=VENSTRE:HØJRE:TOP:BUND\n"
665 " justér sidemargener\n"
666 " --mark-wrapped-lines[STIL]\n"
667 " markér ombrudte linjer i uddata med STIL\n"
668 " --non-printable-format=FMT angiv hvordan ej udskrivbare tegn skal udskrives\n"
673 " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n"
674 " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
675 " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
676 " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
677 " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n"
679 " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
680 " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
682 " --nup-columnwise formtér sider for N-opudskrift i kolonner\n"
683 " --nup-xpad=NUM sæt sidens x-udfyldning for N-op-udskrift til\n"
685 " --nup-ypad=NUM sæt sidens y-udfyldning for N-op-udskrift til\n"
687 " --page-label-format=FMT sæt sideetiketsformatet til FMT\n"
688 " --ps-level=NIVEAU sæt PostScript-sprogniveauet som enscript skal\n"
690 " --printer-options=FLAG send med ekstra flag til udskriftskommandoen\n"
691 " --rotate-even-pages rotér sider med lige numre 180°\n"
696 " --slice=NUM print vertical slice NUM\n"
697 " --style=STYLE use highlight style STYLE\n"
698 " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n"
700 " --toc print table of contents\n"
701 " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
702 " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
703 " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n"
704 " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n"
705 " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n"
706 " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n"
708 " --slice=NUM udskriv lodret skive NUM\n"
709 " --style=STIL brug markeringsstilen STIL\n"
710 " --swap-even-page-margins ombyt venstre og højre sides margener for hver lige\n"
712 " --toc udskriv indholdsfortegnelse\n"
713 " --ul-angle=VINKEL sæt underlagets tekstvinkel til VINKEL\n"
714 " --ul-font=NAVN udskriv underlag med skrifttypen NAVN\n"
715 " --ul-gray=NUM udskriv underlag med gråværdi NUM\n"
716 " --ul-position=POS sæt underlagets startposition til POS\n"
717 " --ul-style=STIL udskriv underlag med stilen STIL\n"
718 " --word-wrap linjeombryd lange linjer ved ordgrænser\n"
724 "Report bugs to <%s>.\n"
727 "Rapportér fejl til <%s>.\n"
728 "Send synpunkter på oversættelsen til dansk@dansk-gruppen.dk.\n"
732 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
733 msgstr "kunne ikke finde prologen '%s': %s\n"
737 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
738 msgstr "kunne ikke finde kodningsfilen '%s.enc': %s\n"
742 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
743 msgstr "kunne ikke finde hoveddefinitionsfilen '%s.hdr': %s\n"
747 msgid "processing file \"%s\"...\n"
748 msgstr "behandler filen '%s'...\n"
752 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
753 msgstr "EPS-filen '%s' er for stor for siden\n"
756 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
757 msgstr "brugerskrifttypeskodning kan kun være systemets standard eller 'ps'"
761 msgid "unknown special escape: %s"
762 msgstr "ukendt speciel kontrolsekvens: %s"
766 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
767 msgstr "ikke tilladt flag %c for kontrolsekvensen ^@epsf"
770 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
771 msgstr "fejludformet kontrolsekvens ^@epsf: ingen ']' efter flagene"
776 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
779 "for langt filnavn for kontrolsekvensen ^@epsf:\n"
783 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
784 msgstr "uventet filslut ved behandling af kontrolsekvensen ^@epsf"
787 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
788 msgstr "fejludformet kontrolsekvens ^@epsf: ingen '{' fundet"
792 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
793 msgstr "fejludformet kontrolsekvens %s: ingen '{' fundet"
798 "too long argument for %s escape:\n"
801 "for langt argument til kontrolsekvensen %s:\n"
806 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
807 msgstr "fejludformet skrifttypespecifikation for kontrolsekvensen ^@font: %s"
811 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
812 msgstr "fejludformet farvespecifikation for kontrolsekvensen ^@%s: %s"
816 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
817 msgstr "ugyldig værdi for kontrolsekvensen ^@shade: %s"
821 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
822 msgstr "ugyldig værdi for kontrolsekvensen ^@bggray: %s"
826 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
827 msgstr "kunne ikke åbne EPS-filen '%s': %s\n"
831 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
832 msgstr "EPS-filen '%s' begynder ikke med '%%!'-magi\n"
837 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
840 "EPS-filen '%s' indeholder fejludformet %%%%BoundingBox-linje:\n"
845 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
846 msgstr "EPS-filen \"%s\" er ikke en gyldig EPS-fil\n"
850 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
851 msgstr "videresender alle inddatafiler for uddatasproget '%s'\n"
855 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
856 msgstr "videresender %s-filen '%s'\n"
860 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
861 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig omdirigeringsfil: %s"
865 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
866 msgstr "kunne ikke tilbagespole omdirigeringsfilen: %s"
870 msgid "missing argument: %s"
871 msgstr "manglende argument: %s"
873 #: src/util.c:186 src/util.c:214
875 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
876 msgstr "ikke tilladt værdi '%s' for flaget %s"
880 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
881 msgstr "ugyldig værdi '%s' for flaget %s"
885 msgid "illegal option: %s"
886 msgstr "ikke tilladt flag: %s"
890 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
891 msgstr "%s:%d: %%Format: intet navn"
895 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
896 msgstr "%s:%d: %%Format: for langt navn, maxlængde=%d"
900 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
901 msgstr "%s:%d: %%Format: navnet '%s' er allerede defineret"
905 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
906 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: intet argument"
910 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
911 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: intet argument"
915 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
916 msgstr "%s: advarsel: skrifttypestørrelsen er negativ\n"
920 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
921 msgstr "%s: advarsel: skrifttypebredden er negativ\n"
925 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
926 msgstr "%s: advarsel: skrifttypehøjden er negativ\n"
930 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
931 msgstr "læser AFM-information for skrifttypen '%s'\n"
935 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
936 msgstr "kunne ikke åbne AFM-fil for skrifttypen '%s', bruger standardalternativet\n"
940 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
941 msgstr "kunne ikke åbne AFM-fil for standardskrifttypen: %s"
945 msgid "downloading font \"%s\"\n"
946 msgstr "hjemhenter skrifttypen '%s'\n"
950 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
951 msgstr "kunne ikke åbne beskrivelsesfilen '%s' for skrifttypen: %s\n"
955 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
956 msgstr "%s: for langt format for %%D{}-kontrolsekvens"
960 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
961 msgstr "%s: ukendt '%%'-kontrolsekvens '%c' (%d)"
965 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
966 msgstr "%s: ingen afsluttende \")' for $()-kontrolsekvens"
970 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
971 msgstr "%s: for langt variabelnavn for $()-kontrolsekvens"
975 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
976 msgstr "%s: for langt format for $D{}-kontrolsekvens"
980 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
981 msgstr "%s: ukendt '$'-kontrolsekvens '%c' (%d)"
985 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
986 msgstr "fejludformet flydendetalsdimension: '%s'"
990 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
991 msgstr "kunne ikke åbne inddatafiltret '%s' for filen '%s': %s"
995 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
996 msgstr "kunne ikke åbne inddatafilen '%s': %s"
998 #: src/mkafmmap.c:171
1003 #: src/mkafmmap.c:171
1005 msgstr "standard ud"
1007 #: src/mkafmmap.c:179
1009 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1010 msgstr "%s: kunne ikke åbne uddatafilen '%s'"
1012 #: src/mkafmmap.c:193
1013 msgid "couldn't create AFM library"
1014 msgstr "kunne ikke oprette AFM-bibliotek"
1016 #: src/mkafmmap.c:242
1019 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1020 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1021 " -h, --help print this help and exit\n"
1022 " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n"
1023 " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n"
1025 " -V, --version print version number\n"
1027 "Brug: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
1028 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte.\n"
1029 " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1030 " -p, --output-file=NAVN udskriv data til filen NAVN (standard er\n"
1031 " font.map). Hvis FIL er '-' sendes uddata til\n"
1033 " -V, --version vis versionsnummer\n"
1035 #: states/lex.l:167 states/lex.l:173
1036 msgid "error: EOF in comment"
1037 msgstr "fejl: filslut inde i kommentar"
1040 msgid "error: EOF in string constant"
1041 msgstr "fejl: filslut inde i strengkonstant"
1044 msgid "error: EOF in regular expression"
1045 msgstr "fejl: filslut inde i regulært udtryk"
1047 #: states/main.c:197
1049 msgid "states for %s"
1050 msgstr "tilstande for %s"
1052 #: states/main.c:252
1054 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1055 msgstr "%s: fejludformet variabeldefinition '%s'\n"
1057 #: states/main.c:280
1059 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1060 msgstr "%s: kunne ikke oprette uddatafilen '%s': %s\n"
1062 #: states/main.c:311
1064 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1065 msgstr "%s: ukendt advarselsniveau '%s'\n"
1067 #: states/main.c:360 states/main.c:396 states/prims.c:1375 states/utils.c:227
1069 msgid "%s: out of memory\n"
1070 msgstr "%s: hukommelsen opbrugt\n"
1072 #: states/main.c:421
1074 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1075 msgstr "%s: kunne ikke åbne inddatafilen '%s': %s\n"
1077 #: states/main.c:445
1080 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1081 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1083 "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
1084 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte.\n"
1086 #: states/main.c:449
1089 " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n"
1090 " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n"
1091 " -h, --help print this help and exit\n"
1092 " -o, --output=NAME save output to file NAME\n"
1093 " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n"
1094 " -s, --state=NAME start from state NAME\n"
1095 " -v, --verbose increase the program verbosity\n"
1096 " -V, --version print version number\n"
1097 " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
1099 " -D, --define=VAR=VÆRDI definere variablen VAR til værdien VÆRDI\n"
1100 " -f, --file=NAVN læs tilstandsdefinition fra filen NAVN\n"
1101 " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1102 " -o, --output=NAVN gem uddata i filen NAVN\n"
1103 " -p, --path=SØGESTI sæt indlæsningssøgestien til SØGESTI\n"
1104 " -s, --state=NAVN begynd fra tilstanden NAVN\n"
1105 " -v, --verbose øg programmets snaksalighed\n"
1106 " -V, --version vis versionsnummer\n"
1107 " -W, --warning=NIVEAU sæt advarselsniveauet til NIVEAU\n"
1109 #: states/prims.c:44
1111 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
1112 msgstr "%s:%d: %s: for få argumenter\n"
1114 #: states/prims.c:54
1116 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
1117 msgstr "%s:%d: %s: for mange argumenter\n"
1119 #: states/prims.c:107 states/prims.c:127 states/prims.c:253 states/prims.c:426
1120 #: states/prims.c:901
1122 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1123 msgstr "%s:%d: %s: ikke tilladt argumenttype\n"
1125 #: states/prims.c:468
1128 msgstr "%s: panik: "
1130 #: states/prims.c:502
1132 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1133 msgstr "%s:%d: %s: fejludformet versionsstreng '%s'\n"
1135 #: states/prims.c:517
1137 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1138 msgstr "%s: FATAL FEJL: Tilstand af version %s eller over kræves for dette skript\n"
1140 #: states/prims.c:608 states/prims.c:1274
1142 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1143 msgstr "%s:%d: %s: startafstand er større end slutafstand\n"
1145 #: states/prims.c:617 states/prims.c:633 states/prims.c:1280
1147 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1148 msgstr "%s:%d: %s: afstand uden for intervallet\n"
1150 #: states/prims.c:651
1152 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1153 msgstr "%s:%d: %s: ikke tilladt argument\n"
1155 #: states/prims.c:698
1157 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1158 msgstr "%s:%d: %s: ikke tilladt regulærudtrykstegnsyntaks: %c\n"
1160 #: states/prims.c:913
1162 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1163 msgstr "%s:%d: %s: kunne ikke definere tilstanden '%s'\n"
1165 #: states/prims.c:1010
1167 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1168 msgstr "%s: primitiv '%s': for få argumenter for formatet\n"
1170 #: states/prims.c:1038
1172 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1173 msgstr "%s:%d: %s: argument %d matcher ikke formatet\n"
1175 #: states/prims.c:1078
1177 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1178 msgstr "%s:%d: %s: ingen ekstra flag kan angives for %%s\n"
1180 #: states/prims.c:1087
1182 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1183 msgstr "%s:%d: %s: ugyldig typespecificering '%c'\n"
1185 #: states/process.c:115
1187 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1188 msgstr "%s: udefineret tilstand '%s'\n"
1190 #: states/process.c:196
1192 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1193 msgstr "%s: fejl: udefineret variabel '%s'\n"
1195 #: states/process.c:290
1197 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1198 msgstr "%s: udefineret supertilstand '%s'\n"
1200 #: states/utils.c:260
1202 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1203 msgstr "%s:%d kunne ikke oversætte det regulære udtryk '%s': %s\n"
1205 #: states/utils.c:449 states/utils.c:477
1207 msgid "%s: ouf of memory"
1208 msgstr "%s: hukommelsen opbrugt"
1210 #: states/utils.c:454
1212 msgid "warning: redefining state `%s'"
1213 msgstr "advarsel: omdefinerer tilstanden '%s'"
1215 #: states/utils.c:481
1217 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1218 msgstr "%s:%d: advarsel: omdefinerer subrutinen '%s'\n"
1220 #: states/utils.c:578
1222 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1223 msgstr "%s:%d: fejl: udefineret variabel '%s'\n"
1225 #: states/utils.c:616
1227 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1228 msgstr "%s:%d: fejl: kunne ikke tildele variablen '%s'\n"
1230 #: states/utils.c:767
1232 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1233 msgstr "%s:%d: fejl: udtryk mellem ikke tilladte typer\n"
1235 #: states/utils.c:865
1237 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1238 msgstr "%s:%d: fejl: for få argumenter til subrutinen\n"
1240 #: states/utils.c:872
1242 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1243 msgstr "%s%d: fejl:: for mange argumenter til subrutinen\n"
1245 #: states/utils.c:926
1247 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1248 msgstr "%s:%d: fejl: udefineret procedure '%s'\n"
1250 #: states/utils.c:1018
1252 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1253 msgstr "%s:%d: fejl: ikke tilladt v-værdi for tildeling\n"
1255 #: states/utils.c:1026 states/utils.c:1110
1257 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1258 msgstr "%s:%d: fejl: vektorreferenceindeks er ikke et heltal\n"
1260 #: states/utils.c:1032
1262 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1263 msgstr "%s:%d: fejl: negativt vektorreferenceindeks\n"
1265 #: states/utils.c:1083
1267 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1268 msgstr "%s:%d: fejl: ikke tilladt h-værdi for strengtildeling\n"
1270 #: states/utils.c:1102
1272 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1273 msgstr "%s:%d: fejl: ikke tilladt type for vektorreference\n"
1275 #: states/utils.c:1119
1277 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1278 msgstr "%s:%d: fejl: vektorreferenceindeks uden for intervallet\n"
1280 #: states/utils.c:1345
1282 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1283 msgstr "%s: kunne ikke åbne definitionsfilen '%s': %s\n"
1285 #: states/utils.c:1401
1287 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1288 msgstr "%s: indlæser '%s' automatisk fra '%s'\n"
1290 #~ msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
1291 #~ msgstr "kunne ikke oprette indholdsfil \"%s\": %s"
1293 #~ msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
1294 #~ msgstr "epsf: kunne ikke åbne datakanal til kommandoen \"%s\": %s\n"
1296 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
1297 #~ msgstr "kunne ikke oprette omdirigeringsfilen \"%s\": %s"