1 # Danish messages for enscript
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002.
7 "Project-Id-Version: enscript 1.6.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-03-05 09:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-11-09 10:35+0100\n"
10 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
11 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: compat/getopt.c:628
18 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
19 msgstr "%s: flaget \"%s\" er flertydigt\n"
21 #: compat/getopt.c:652
23 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24 msgstr "%s: flaget \"--%s\" tillader ikke noget argument\n"
26 #: compat/getopt.c:657
28 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: flaget \"%c%s\" tillader ikke noget argument\n"
31 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
33 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34 msgstr "%s: flaget \"%s\" kræver et argument\n"
36 #: compat/getopt.c:703
38 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
39 msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n"
41 #: compat/getopt.c:707
43 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
44 msgstr "%s: ukendt flag \"%c%s\"\n"
46 #: compat/getopt.c:733
48 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
49 msgstr "%s: ikke tilladt flag -- %c\n"
51 #: compat/getopt.c:736
53 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
54 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
56 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
58 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
59 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
61 #: compat/getopt.c:813
63 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
64 msgstr "%s: flaget \"-W %s\" er flertydigt\n"
66 #: compat/getopt.c:831
68 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
69 msgstr "%s: flaget \"-W %s\" tillader ikke noget argument\n"
73 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
74 msgstr "xmalloc(): kunne ikke allokere %d byte\n"
78 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
79 msgstr "xcalloc(): kunne ikke allokere %d byte\n"
81 #: compat/xalloc.c:109
83 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
84 msgstr "xrealloc(): kunne ikke omallokere %d byte\n"
92 msgstr "Ingen træffere"
95 msgid "Invalid regular expression"
96 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
99 msgid "Invalid collation character"
100 msgstr "Ugyldigt kollationeringstegn"
102 #: compat/regex.c:1000
103 msgid "Invalid character class name"
104 msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
106 #: compat/regex.c:1001
107 msgid "Trailing backslash"
108 msgstr "Efterfølgende omvendt skråstreg"
110 #: compat/regex.c:1002
111 msgid "Invalid back reference"
112 msgstr "Ugyldig bagudreference"
114 #: compat/regex.c:1003
115 msgid "Unmatched [ or [^"
116 msgstr "Ubalanceret [ eller [^"
118 #: compat/regex.c:1004
119 msgid "Unmatched ( or \\("
120 msgstr "Ubalanceret ( eller \\("
122 #: compat/regex.c:1005
123 msgid "Unmatched \\{"
124 msgstr "Ubalanceret \\{"
126 #: compat/regex.c:1006
127 msgid "Invalid content of \\{\\}"
128 msgstr "Ugyldigt indhold i \\{\\}"
130 #: compat/regex.c:1007
131 msgid "Invalid range end"
132 msgstr "Ugyldigt intervalslut"
134 #: compat/regex.c:1008
135 msgid "Memory exhausted"
136 msgstr "Hukommelsen opbrugt"
138 #: compat/regex.c:1009
139 msgid "Invalid preceding regular expression"
140 msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
142 #: compat/regex.c:1010
143 msgid "Premature end of regular expression"
144 msgstr "For tidligt slut på regulært udtryk"
146 #: compat/regex.c:1011
147 msgid "Regular expression too big"
148 msgstr "Regulært udtryk for stort"
150 #: compat/regex.c:1012
151 msgid "Unmatched ) or \\)"
152 msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
154 #: compat/regex.c:5458
155 msgid "No previous regular expression"
156 msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
160 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C"
161 msgstr "$3v $-40N $3% sider $4L linjer $E $C"
165 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
166 msgstr "kunne ikke hente passwd-post for uid=%d: %s"
170 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
171 msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfilen \"%s/%s\": %s"
174 msgid "I did also try the following directories:"
177 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
191 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:"
195 msgid "\tmake distclean"
199 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
211 msgid "\tmake install"
215 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
219 msgid "library directory."
224 msgid "unknown encoding: %s"
225 msgstr "ukendt kodning: %s"
229 msgid "couldn't open AFM library: %s"
230 msgstr "kunne ikke åbne AFM-bibliotek: %s"
235 "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
236 "------------------------------------------------------------\n"
239 "navn bredde\thøjde\tnvx\tnvy\tøhx\tøhy\n"
240 "------------------------------------------------------------\n"
244 msgid "do not know anything about media \"%s\""
245 msgstr "kender ikke til noget om formatet \"%s\""
250 "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
251 msgstr "sæt nye marginaler for formatet \"%s\" (%d×%d): nvx=%d, nvy=%d, øhx=%d, øhy%d\n"
255 msgid "illegal page label format \"%s\""
256 msgstr "ikke tilladt sideetiketsformat \"%s\""
260 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
261 msgstr "ikke tilladt ej-udskrivbart format \"%s\""
265 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
266 msgstr "ikke tilladt stíl på linjeombrydningstegn: \"%s\""
270 msgid "illegal N-up argument: %d"
271 msgstr "ikke tilladt N-op-argument: %d"
275 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
276 msgstr "N-op-argument skal være en potens af 2: %d"
280 msgid "malformed underlay position: %s"
281 msgstr "fejludformet underlagsposition: %s"
285 msgid "illegal underlay style: %s"
286 msgstr "ikke tilladt underlagsstíl: %s"
290 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
293 "Syntaksfarvning understøttes for følgende sprog og filformater:\n"
298 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
299 msgstr "kunne ikke oprette indholdsfilnavn: %s"
303 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
304 msgstr "kunne ikke tage status på inddatafilen \"%s\": %s"
308 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
309 msgstr "kunne ikke tilbagespole indholdsfilen: %s"
312 msgid "Table of Contents"
316 msgid "no output generated\n"
317 msgstr "ingen uddata genereret\n"
321 msgid "output sent to %s\n"
322 msgstr "uddata sendt til %s\n"
324 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
330 msgid "output left in %s\n"
331 msgstr "uddata beholdt i %s\n"
335 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
336 msgstr "[ %d sider * %d kopi ]"
340 msgid " sent to %s\n"
341 msgstr " sendt til %s\n"
345 msgid " left in %s\n"
346 msgstr " beholdt i %s\n"
350 msgid "%d lines were %s\n"
351 msgstr "%d linjer blev %s\n"
359 msgstr "linjeombrudt"
363 msgid "%d characters were missing\n"
364 msgstr "%d tegn manglede\n"
367 msgid "missing character codes (decimal):\n"
368 msgstr "manglede tegnkoder (decimalt):\n"
372 msgid "%d non-printable characters\n"
373 msgstr "%d ej udskrivbare tegn\n"
376 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
377 msgstr "ej udskrivbare tegnkoder (decimalt):\n"
381 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
382 msgstr "kunne ikke åbne skriveren \"%s\": %s"
386 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
387 msgstr "kunne ikke oprette uddatafilen \"%s\": %s"
391 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
392 msgstr "kunne ikke oprette uddatafilen \"%s\": %s"
397 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
398 "missing end of quotation: %c"
400 "syntaksfejl i flagstrengen %s=\"%s\":\n"
401 "mangler slut på citering: %c"
406 "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
407 msgstr "advarsel: behandlede ikke følgende flag fra miljøvariablen %s:\n"
411 msgid " option %d = \"%s\"\n"
412 msgstr " flaget %d = \"%s\"\n"
416 msgid "number of columns must be larger than zero"
417 msgstr "filgrupperingen skal være større end nul"
420 msgid "file alignment must be larger than zero"
421 msgstr "filgrupperingen skal være større end nul"
423 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
425 msgid "malformed font spec: %s"
426 msgstr "fejludformet skrifttypespecifikation: %s"
430 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
431 msgstr "kunne ikke finde hoveddefinitionsfil \"%s.hdr\""
435 msgid "must print at least one line per each page: %s"
436 msgstr "skal udskrive mindst en linje per side: %s"
440 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
441 msgstr "%s: ikke tilladt nylinjetegn: \"%s\"': forventede \"n\" eller \"r\"\n"
445 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
450 msgid "helper application specification must be single character: %s"
454 msgid "slice must be greater than zero"
455 msgstr "skive skal være større end nul"
457 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
459 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
460 msgstr "Prøv \"%s --help\" for mere information.\n"
465 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
466 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
467 " -# an alias for option -n, --copies\n"
468 " -1 same as --columns=1\n"
469 " -2 same as --columns=2\n"
470 " --columns=NUM specify the number of columns per page\n"
471 " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n"
472 " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n"
473 " -b, --header=HEADER set page header\n"
474 " -B, --no-header no page headers\n"
475 " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n"
476 " -C, --line-numbers[=START]\n"
477 " precede each line with its line number\n"
478 " -d an alias for option --printer\n"
479 " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
480 " pass a page device definition to output\n"
481 " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n"
483 "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
484 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte.\n"
485 " -# et alias for -n, --copies\n"
486 " -1 samme som --columns=1\n"
487 " -2 samme som --columns=2\n"
488 " --columns=NUM angiv antal kolonner per side\n"
489 " -a, --pages=SIDER angiv hvilke sider som skrives ud\n"
490 " -A, --file-align=JUSTERING justér separate inddatafiler til JUSTERING\n"
491 " -b, --header=HOVED sæt sidehoved\n"
492 " -B, --no-header ingen sidehoveder\n"
493 " -c, --truncate-lines afkort lange linjer (standard er at "
495 " -C, --line-numbers[=START]\n"
496 " skriv linjenumret for hver linje\n"
497 " -d et alias for flaget --printer\n"
498 " -D, --setpagedevice=NØGLE[:VÆRDI]\n"
499 " angiv en sideenhedsdefinition til uddata\n"
500 " -e, --escapes[=TEGN] tillad speciel kontrolsekvenstolkning\n"
504 msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n"
505 msgstr " -E, --pretty-print[=SPROG] udskriv kildekode nydeligt\n"
509 " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n"
510 " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n"
511 " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n"
512 " -G same as --fancy-header\n"
513 " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n"
514 " -h, --no-job-header suppress the job header page\n"
515 " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n"
516 " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n"
517 " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n"
518 " -j, --borders print borders around columns\n"
519 " -J, an alias for option --title\n"
520 " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
521 " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
522 " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
523 " --lines-per-page=66, --no-header, --"
527 " -f, --font=NAVN brug skrifttypen NAVN for normal tekst\n"
528 " -F, --header-font=NAVN brug skrifttypen NAVN for sidehovedstekst\n"
529 " -g, --print-anyway intet (kompatibilitetsflag)\n"
530 " -G samme som --fancy-header\n"
531 " --fancy-header[=NAVN] vælg flot sidehoved\n"
532 " -h, --no-job-header fravælg jobforsiden\n"
533 " -H, --highlight-bars=NUM angiv hvor høje markeringsstreger skal være\n"
534 " -i, --indent=NUM sæt linjeindrykning til NUM tegn\n"
535 " -I, --filter=KOMMANDO læs inddatafiler gennem inddatafiltret KOMMANDO\n"
536 " -j, --borders udskriv kanter omkring kolonner\n"
537 " -J, et alias for flaget --title\n"
538 " -k, --page-prefeed tillad fødning af sider\n"
539 " -K, --no-page-prefeed tillad ikke fødning af sider\n"
540 " -l, --lineprinter simulér en linjeskriver, dette er et alias for:\n"
541 " --lines-per-page=66, --no-header, --"
547 " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each "
549 " -m, --mail send mail upon completion\n"
550 " -M, --media=NAME use output media NAME\n"
551 " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
552 " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n"
553 " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
554 " -o an alias for option --output\n"
555 " -O, --missing-characters list missing characters\n"
556 " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n"
557 " leave output to stdout.\n"
558 " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n"
559 " -q, --quiet, --silent be really quiet\n"
560 " -r, --landscape print in landscape mode\n"
561 " -R, --portrait print in portrait mode\n"
563 " -L, --lines-per-page=NUM angiv antal linjer som skal skrives på hver side\n"
564 " -m, --mail sende en e-post når det er færdigt\n"
565 " -M, --media=NAVN brug uddataformatet NAVN\n"
566 " -n, --copies=NUM udskriv NUM kopier af hver side\n"
567 " -N, --newline=NR vælg nylinjetegn. Mulige værdier for NR er:\n"
568 " n (\"\\n\") og r (\"\\r\").\n"
569 " -o et alias for flaget --output\n"
570 " -O, --missing-characters list manglede tegn\n"
571 " -p, --output=FIL behold uddata i filen FIL. Hvis FIL er \"-\",\n"
572 " behold uddata i standard ud.\n"
573 " -P, --printer=NAVN udskriv på skriveren NAVN\n"
574 " -q, --quiet, --silent vær ganske stille\n"
575 " -r, --landscape udskriv i landskabstilstand\n"
576 " -R, --portrait udskriv i portrættilstand\n"
581 " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
582 " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
583 " pass a statusdict definition to the output\n"
584 " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n"
585 " sets also the name of the input file stdin.\n"
586 " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n"
587 " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n"
588 " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n"
589 " -v, --verbose tell what we are doing\n"
590 " -V, --version print version number\n"
591 " -w, --language=LANG set output language to LANG\n"
592 " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n"
593 " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n"
594 " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n"
595 " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n"
596 " without any modifications\n"
598 " -s, --baselineskip=NUM sæt linjeafstand til NUM\n"
599 " -S, --statusdict=NØGLE[:VÆRDI]\n"
600 " send en statusleksikondefinition til uddata\n"
601 " -t, --title=TITEL sæt forsidens jobtitel til TITEL.\n"
602 " Flaget sætter også navnet på inddatafilen\n"
604 " -T, --tabsize=NUM sæt tabulatorstørrelsen til NUM\n"
605 " -u, --underlay[=TEKST] skriv TEKST som underlag for hver side\n"
606 " -U, --nup=NUM udskriv NUM logiske sider per uddataside\n"
607 " -v, --verbose fortæl vi gør\n"
608 " -V, --version udskriv versionsnummer\n"
609 " -W, --language=SPROG sæt uddatasproget til SPROG\n"
610 " -X, --encoding=NAVN brug inddatakodningen NAVN\n"
611 " -z, --no-formfeed tolk ikke sideskiftstegn\n"
612 " -Z, --pass-through send gennem PostScript- og PCL-filer uden\n"
617 "Long-only options:\n"
618 " --color[=bool] create color outputs with states\n"
619 " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n"
620 " restart numbering at beginning of each file.\n"
621 " --download-font=NAME download font NAME\n"
622 " --extended-return-values enable extended return values\n"
623 " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
624 " --footer=FOOTER set page footer\n"
625 " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n"
626 " --help print this help and exit\n"
632 " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n"
633 " and file formats\n"
634 " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
635 " --list-media list names of all known media\n"
636 " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
637 " adjust page marginals\n"
638 " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
639 " mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
640 " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
643 " --color[=boolesk] opret farveuddata med tilstande\n"
644 " --download-font=NAVN hjemhent skrifttypen NAVN\n"
645 " --filter-stdin=NAVN angiv hvordan standard ind vises til "
647 " --h-column-height=HØJDE sæt den vandrette kolonnehøjde til HØJDE\n"
648 " --help udskriv denne hjælpetekst og afslut\n"
649 " --help-pretty-print beskriv alle sprog og filformater med\n"
650 " --pretty-print-understøttelse\n"
651 " --highlight-bar-gray=NUM udskriv markeringslinjer med gråværdi NUM (0 - 1)\n"
652 " --list-media list navnene på alle kendte media\n"
653 " --list-options list alle flag og deres værdier\n"
654 " --margins=VENSTRE:HØJRE:TOP:BUND\n"
655 " justér sidemargener\n"
656 " --mark-wrapped-lines[STIL]\n"
657 " markér ombrudte linjer i uddata med STIL\n"
658 " --non-printable-format=FMT angiv hvordan ej udskrivbare tegn skal "
664 " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n"
665 " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
666 " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
667 " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
668 " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that "
671 " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
672 " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
674 " --nup-xpad=NUM sæt sidens x-udfyldning for N-op-udskrift til\n"
676 " --nup-ypad=NUM sæt sidens y-udfyldning for N-op-udskrift til\n"
678 " --page-label-format=FMT sæt sideetiketsformatet til FMT\n"
679 " --ps-level=NIVÅ sæt PostScript-sprogniveauet som enscript skal\n"
681 " --printer-options=FLAG send med ekstra flag til udskriftskommandoer\n"
682 " --rotate-even-pages rotér sider med lige numre 180°\n"
687 " --slice=NUM print vertical slice NUM\n"
688 " --style=STYLE use highlight style STYLE\n"
689 " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n"
691 " --toc print table of contents\n"
692 " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
693 " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
694 " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n"
695 " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n"
696 " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n"
697 " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n"
699 " --slice=NUM udskriv lodret skive NUM\n"
700 " --style=STIL brug markeringsstilen STIL\n"
701 " --toc udskriv indholdsfortegnelse\n"
702 " --ul-angle=VINKEL sæt underlagets tekstvinkel til VINKEL\n"
703 " --ul-font=NAVN udskriv underlag med skrifttypen NAVN\n"
704 " --ul-gray=NUM udskriv underlag med gråværdi NUM\n"
705 " --ul-position=POS sæt underlagets startposition til POS\n"
706 " --ul-style=STIL udskriv underlag med stilen STIL\n"
707 " --word-wrap linjeombryd lange linjer ved ordgrænser\n"
712 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
715 "Rapportere fejl til mtr@iki.fi.\n"
716 "Send synpunkter på oversættelsen til dansk@klid.dk.\n"
720 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
721 msgstr "kunne ikke finde prologen \"%s\": %s\n"
725 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
726 msgstr "kunne ikke finde kodningsfilen \"%s.enc\": %s\n"
730 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
731 msgstr "kunne ikke finde hoveddefinitionsfilen \"%s.hdr\": %s\n"
735 msgid "processing file \"%s\"...\n"
736 msgstr "behandler filen \"%s\"...\n"
740 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
741 msgstr "EPS-filen \"%s\" er for stor for siden\n"
744 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
745 msgstr "brugerskrifttypeskodning kan kun være systemets standard eller \"ps\""
749 msgid "unknown special escape: %s"
750 msgstr "ukendt speciel kontrolsekvens: %s"
754 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
755 msgstr "ikke tilladt flag %c for kontrolsekvensen ^@epsf"
758 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
759 msgstr "fejludformet kontrolsekvens ^@epsf: ingen \"]\" efter flagene"
764 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
767 "for langt filnavn for kontrolsekvensen ^@epsf:\n"
771 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
772 msgstr "uventet filslut ved behandling af kontrolsekvensen ^@epsf"
775 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
776 msgstr "fejludformet kontrolsekvens ^@epsf: ingen \"{\" fundet"
780 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
781 msgstr "fejludformet kontrolsekvens %s: ingen \"{\" fundet"
786 "too long argument for %s escape:\n"
789 "for langt argument til kontrolsekvensen %s:\n"
794 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
795 msgstr "fejludformet skrifttypespecifikation for kontrolsekvensen ^@font: %s"
799 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
800 msgstr "fejludformet farvespecifikation for kontrolsekvensen ^@%s: %s"
804 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
805 msgstr "ugyldig værdi for kontrolsekvensen ^@shade: %s"
809 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
810 msgstr "ugyldig værdi for kontrolsekvensen ^@bggray: %s"
814 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
815 msgstr "epsf: kunne ikke åbne datakanal til kommandoen \"%s\": %s\n"
819 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
820 msgstr "kunne ikke åbne EPS-filen \"%s\": %s\n"
824 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
825 msgstr "EPS-filen \"%s\" begynder ikke med \"%%!\"-magi\n"
830 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
833 "EPS-filen \"%s\" indeholder fejludformet %%%%BoundingBox-linje:\n"
838 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
839 msgstr "EPS-filen \"%s\" er ikke en gyldig EPS-fil\n"
843 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
844 msgstr "videresender alle inddatafiler for uddatasproget \"%s\"\n"
848 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
849 msgstr "videresender %s-filen \"%s\"\n"
853 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
854 msgstr "kunne ikke oprette omdirigeringsfilnavn: %s"
858 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
859 msgstr "kunne ikke tilbagespole omdirigeringsfilen: %s"
863 msgid "missing argument: %s"
864 msgstr "ikke tilladt N-op-argument: %d"
866 #: src/util.c:185 src/util.c:213
868 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
869 msgstr "ikke tilladt værdi \"%s\" for flaget %s"
873 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
874 msgstr "ugyldig værdi \"%s\" for flaget %s"
878 msgid "illegal option: %s"
879 msgstr "ikke tilladt flag: %s"
883 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
884 msgstr "%s:%d: %%Format: intet navn"
888 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
889 msgstr "%s:%d: %%Format: for langt navn, maxlængde=%d"
893 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
894 msgstr "%s:%d: %%Format: navnet \"%s\" er allerede defineret"
898 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
899 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: intet argument"
903 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
904 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: intet argument"
908 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
909 msgstr "%s: advarsel: skrifttypestørrelsen er negativ\n"
913 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
914 msgstr "%s: advarsel: skrifttypebredden er negativ\n"
918 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
919 msgstr "%s: advarsel: skrifttypehøjden er negativ\n"
923 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
924 msgstr "læser AFM-information for skrifttypen \"%s\"\n"
928 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
929 msgstr "kunne ikke åbne AFM-fil for skrifttypen \"%s\", bruger standardalternativet\n"
933 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
934 msgstr "kunne ikke åbne AFM-fil for standardskrifttypen: %s"
938 msgid "downloading font \"%s\"\n"
939 msgstr "hjemhenter skrifttypen \"%s\"\n"
943 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
944 msgstr "kunne ikke åbne beskrivelsesfilen \"%s\" for skrifttypen: %s\n"
948 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
949 msgstr "%s: for langt format for %%D{}-kontrolsekvens"
953 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
954 msgstr "%s: ukendt \"%%\"-kontrolsekvens \"%c\" (%d)"
958 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
959 msgstr "%s: ingen afsluttende \")\" for $()-kontrolsekvens"
963 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
964 msgstr "%s: for langt variabelnavn for $()-kontrolsekvens"
968 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
969 msgstr "%s: for langt format for $D{}-kontrolsekvens"
973 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
974 msgstr "%s: ukendt \"$\"-kontrolsekvens \"%c\" (%d)"
978 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
979 msgstr "fejludformet flydendetalsdimension: \"%s\""
983 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
984 msgstr "kunne ikke åbne inddatafiltret \"%s\" for filen \"%s\": %s"
988 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
989 msgstr "kunne ikke åbne inddatafilen \"%s\": %s"
991 #: src/mkafmmap.c:173
996 #: src/mkafmmap.c:173
1000 #: src/mkafmmap.c:181
1002 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1003 msgstr "%s: kunne ikke åbne uddatafilen \"%s\""
1005 #: src/mkafmmap.c:195
1006 msgid "couldn't create AFM library"
1007 msgstr "kunne ikke oprette AFM-bibliotek"
1009 #: src/mkafmmap.c:244
1012 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1013 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1014 " -h, --help print this help and exit\n"
1015 " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n"
1016 " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n"
1018 " -V, --version print version number\n"
1020 "Brug: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
1021 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte.\n"
1022 " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1023 " -p, --output-file=NAVN udskriv data til filen NAVN (standard er\n"
1024 " font.map). Hvis FIL er \"-\" sendes uddata til\n"
1026 " -V, --version vis versionsnummer\n"
1028 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
1029 msgid "error: EOF in comment"
1030 msgstr "fejl: filslut inde i kommentar"
1033 msgid "error: EOF in string constant"
1034 msgstr "fejl: filslut inde i strengkonstant"
1037 msgid "error: EOF in regular expression"
1038 msgstr "fejl: filslut inde i regulært udtryk"
1040 #: states/main.c:199
1042 msgid "states for GNU %s %s"
1043 msgstr "tilstand for GNU %s %s"
1045 #: states/main.c:254
1047 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1048 msgstr "%s: fejludformet variabeldefinition \"%s\"\n"
1050 #: states/main.c:282
1052 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1053 msgstr "%s: kunne ikke oprette uddatafilen \"%s\": %s\n"
1055 #: states/main.c:313
1057 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1058 msgstr "%s: ukendt advarselsniveau \"%s\"\n"
1060 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
1062 msgid "%s: out of memory\n"
1063 msgstr "%s: hukommelsen opbrugt\n"
1065 #: states/main.c:423
1067 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1068 msgstr "%s: kunne ikke åbne inddatafilen \"%s\": %s\n"
1070 #: states/main.c:447
1073 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1074 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1076 "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
1077 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte.\n"
1079 #: states/main.c:451
1081 " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n"
1082 " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n"
1083 " -h, --help print this help and exit\n"
1084 " -o, --output=NAME save output to file NAME\n"
1085 " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n"
1086 " -s, --state=NAME start from state NAME\n"
1087 " -v, --verbose increase the program verbosity\n"
1088 " -V, --version print version number\n"
1089 " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
1091 " -D, --define=VAR=VÆRDI definere variablen VAR til værdien VÆRDI\n"
1092 " -f, --file=NAVN læs tilstandsdefinition fra filen NAVN\n"
1093 " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1094 " -o, --output=NAVN gem uddata i filen NAVN\n"
1095 " -p, --path=SØGESTI sæt indlæsningssøgestien til SØGESTI\n"
1096 " -s, --state=NAVN begynd fra tilstanden NAVN\n"
1097 " -v, --verbose øg programmets snaksalighed\n"
1098 " -V, --version vis versionsnummer\n"
1099 " -W, --warning=NIVEAU sæt advarselsniveauet til NIVEAU\n"
1101 #: states/prims.c:46
1103 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
1104 msgstr "%s:%d: %s: ikke tilladt argument\n"
1106 #: states/prims.c:56
1108 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
1109 msgstr "%s:%d: %s: ikke tilladt argument\n"
1111 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1112 #: states/prims.c:903
1114 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1115 msgstr "%s:%d: %s: ikke tilladt argumenttype\n"
1117 #: states/prims.c:470
1120 msgstr "%s: panik: "
1122 #: states/prims.c:504
1124 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1125 msgstr "%s:%d: %s: fejludformet versionsstreng \"%s\"\n"
1127 #: states/prims.c:519
1130 "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1131 msgstr "%s: FATAL FEJL: Tilstand af version %s eller over kræves for dette skript\n"
1133 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
1135 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1136 msgstr "%s:%d: %s: startafstand er større end slutafstand\n"
1138 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
1140 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1141 msgstr "%s:%d: %s: afstand uden for intervallet\n"
1143 #: states/prims.c:653
1145 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1146 msgstr "%s:%d: %s: ikke tilladt argument\n"
1148 #: states/prims.c:700
1150 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1151 msgstr "%s:%d: %s: ikke tilladt regulærudtrykstegnsyntaks: %c\n"
1153 #: states/prims.c:915
1155 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1156 msgstr "%s:%d: %s: kunne ikke definere tilstanden \"%s\"\n"
1158 #: states/prims.c:1012
1160 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1161 msgstr "%s: primitiv \"%s\": for få argument for formatet\n"
1163 #: states/prims.c:1040
1165 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1166 msgstr "%s:%d: %s: argument %d matcher ikke formatet\n"
1168 #: states/prims.c:1080
1170 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1171 msgstr "%s:%d: %s: ingen ekstra flag kan angives for %%s\n"
1173 #: states/prims.c:1089
1175 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1176 msgstr "%s:%d: %s: ugyldig typespecificering \"%c\"\n"
1178 #: states/process.c:117
1180 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1181 msgstr "%s: udefineret tilstand \"%s\"\n"
1183 #: states/process.c:198
1185 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1186 msgstr "%s: fejl: udefineret variabel \"%s\"\n"
1188 #: states/process.c:292
1190 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1191 msgstr "%s: udefineret supertilstand \"%s\"\n"
1193 #: states/utils.c:262
1195 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1196 msgstr "%s:%d kunne ikke oversætte det regulære udtryk \"%s\": %s\n"
1198 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1200 msgid "%s: ouf of memory"
1201 msgstr "%s: hukommelsen opbrugt"
1203 #: states/utils.c:456
1205 msgid "warning: redefining state `%s'"
1206 msgstr "advarsel: omdefinerer tilstandet \"%s\""
1208 #: states/utils.c:483
1210 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1211 msgstr "%s:%d: advarsel: omdefinerer subrutinen \"%s\"\n"
1213 #: states/utils.c:580
1215 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1216 msgstr "%s:%d: fejl: udefineret variabel \"%s\"\n"
1218 #: states/utils.c:618
1220 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1221 msgstr "%s:%d: fejl: kunne ikke tildele variablen \"%s\"\n"
1223 #: states/utils.c:769
1225 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1226 msgstr "%s:%d: fejl: udtryk mellem ikke tilladte typer\n"
1228 #: states/utils.c:867
1230 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1231 msgstr "%s: for få argumenter til subrutinen\n"
1233 #: states/utils.c:874
1235 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1236 msgstr "%s: for mange argumenter til subrutinen\n"
1238 #: states/utils.c:928
1240 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1241 msgstr "%s: udefineret procedure \"%s\"\n"
1243 #: states/utils.c:1020
1245 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1246 msgstr "%s:%d: fejl: ikke tilladt v-værdi for tildeling\n"
1248 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
1250 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1251 msgstr "%s:%d: fejl: vektorreferenceindeks er ikke et heltal\n"
1253 #: states/utils.c:1034
1255 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1256 msgstr "%s:%d: fejl: negativt vektorreferenceindeks\n"
1258 #: states/utils.c:1085
1260 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1261 msgstr "%s:%d: fejl: ikke tilladt h-værdi for strengtildeling\n"
1263 #: states/utils.c:1104
1265 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1266 msgstr "%s:%d: fejl: ikke tilladt type for vektorreference\n"
1268 #: states/utils.c:1121
1270 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1271 msgstr "%s:%d: fejl: vektorreferenceindeks uden for intervallet\n"
1273 #: states/utils.c:1347
1275 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1276 msgstr "%s: kunne ikke åbne definitionsfilen \"%s\": %s\n"
1278 #: states/utils.c:1403
1280 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1281 msgstr "%s: læser in \"%s\" automatisk fra \"%s\"\n"
1283 #~ msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
1284 #~ msgstr "kunne ikke oprette indholdsfil \"%s\": %s"
1286 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
1287 #~ msgstr "kunne ikke oprette omdirigeringsfilen \"%s\": %s"