Add a patch from Josh Zenker for bash highlight
[enscript.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation of GNU enscript.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: enscript 1.6.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-12-23 10:34+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-14 12:24+0200\n"
10 "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: compat/getopt.c:628
17 #, c-format
18 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
19 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
20
21 #: compat/getopt.c:652
22 #, c-format
23 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24 msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n"
25
26 #: compat/getopt.c:657
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n"
30
31 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34 msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
35
36 #. --option
37 #: compat/getopt.c:703
38 #, c-format
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: opció no reconeguda `--%s'\n"
41
42 #. +option or -option
43 #: compat/getopt.c:707
44 #, c-format
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
46 msgstr "%s: opció no reconeguda `%c%s'\n"
47
48 #. 1003.2 specifies the format of this message.
49 #: compat/getopt.c:733
50 #, c-format
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
53
54 #: compat/getopt.c:736
55 #, c-format
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
58
59 #. 1003.2 specifies the format of this message.
60 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
61 #, c-format
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
64
65 #: compat/getopt.c:813
66 #, c-format
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
69
70 #: compat/getopt.c:831
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n"
74
75 #: compat/xalloc.c:63
76 #, c-format
77 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
78 msgstr "xmalloc(): no s'han pogut assignar %d octets\n"
79
80 #: compat/xalloc.c:81
81 #, c-format
82 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
83 msgstr "xcalloc(): no s'han pogut assignar %d octets\n"
84
85 #: compat/xalloc.c:102
86 #, c-format
87 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
88 msgstr "xrealloc(): no s'han pogut reassignar %d octets\n"
89
90 #: compat/regex.c:996
91 msgid "Success"
92 msgstr "Succés"
93
94 #. REG_NOERROR
95 #: compat/regex.c:997
96 msgid "No match"
97 msgstr "Cap cas"
98
99 #. REG_NOMATCH
100 #: compat/regex.c:998
101 msgid "Invalid regular expression"
102 msgstr "Expressió regular no vàlida"
103
104 #. REG_BADPAT
105 #: compat/regex.c:999
106 msgid "Invalid collation character"
107 msgstr "Caràcter de col·lació no vàlid"
108
109 #. REG_ECOLLATE
110 #: compat/regex.c:1000
111 msgid "Invalid character class name"
112 msgstr "Classe de caràcter no vàlida"
113
114 #. REG_ECTYPE
115 #: compat/regex.c:1001
116 msgid "Trailing backslash"
117 msgstr "Barra invertida arrossegada"
118
119 #. REG_EESCAPE
120 #: compat/regex.c:1002
121 msgid "Invalid back reference"
122 msgstr "Referència enrera no vàlida"
123
124 #. REG_ESUBREG
125 #: compat/regex.c:1003
126 msgid "Unmatched [ or [^"
127 msgstr "Signe [ o [^ no correspost"
128
129 #. REG_EBRACK
130 #: compat/regex.c:1004
131 msgid "Unmatched ( or \\("
132 msgstr "Signe ( o \\( no correspost"
133
134 #. REG_EPAREN
135 #: compat/regex.c:1005
136 msgid "Unmatched \\{"
137 msgstr "Signe \\{ no correspost"
138
139 #. REG_EBRACE
140 #: compat/regex.c:1006
141 msgid "Invalid content of \\{\\}"
142 msgstr "Contingut de \\{\\} no vàlid"
143
144 #. REG_BADBR
145 #: compat/regex.c:1007
146 msgid "Invalid range end"
147 msgstr "Final d'interval no vàlid"
148
149 #. REG_ERANGE
150 #: compat/regex.c:1008
151 msgid "Memory exhausted"
152 msgstr "Memòria esgotada"
153
154 #. REG_ESPACE
155 #: compat/regex.c:1009
156 msgid "Invalid preceding regular expression"
157 msgstr "Operador de repetició incorrecte"
158
159 #. REG_BADRPT
160 #: compat/regex.c:1010
161 msgid "Premature end of regular expression"
162 msgstr "Final prematur de l'expressió regular"
163
164 #. REG_EEND
165 #: compat/regex.c:1011
166 msgid "Regular expression too big"
167 msgstr "Expressió regular massa gran"
168
169 #. REG_ESIZE
170 #: compat/regex.c:1012
171 msgid "Unmatched ) or \\)"
172 msgstr "Signe ) o \\) no correspost"
173
174 #: compat/regex.c:5458
175 msgid "No previous regular expression"
176 msgstr "Cap expressió regular prèvia"
177
178 # Comprovar si aquesta cadena és adequada.
179 #. Create the default TOC format string.  Wow, this is cool!
180 #: src/main.c:915
181 #, no-c-format
182 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
183 msgstr "$3v $-40N pàgina $3% de $3=  %D{%d/%m/%Y} %T"
184
185 # buscar una manera resumida
186 #: src/main.c:945
187 #, c-format
188 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
189 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'entrada de l'usuari uid=%d en el fitxer passwd: %s"
190
191 #. No luck, report error from the original config file.
192 #: src/main.c:1003
193 #, c-format
194 msgid "couldn't open config file \"%s/%s\": %s"
195 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de configuració \"%s/%s\": %s"
196
197 #: src/main.c:1063
198 #, c-format
199 msgid "unknown encoding: %s"
200 msgstr "codificació desconeguda: %s"
201
202 #: src/main.c:1082
203 #, c-format
204 msgid "couldn't open AFM library: %s"
205 msgstr "no s'ha pogut obrir la biblioteca AFM: %s"
206
207 # els paràmetres llx, llx, urx i ury són els quatre extrems que defineixen
208 # la zona imprimible dins del paper, deuen ser l'abreviació d'alguna cosa
209 # però de moment no ho tradueixo.
210 #: src/main.c:1111
211 msgid ""
212 "known media:\n"
213 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
214 "------------------------------------------------------------\n"
215 msgstr ""
216 "suports coneguts:\n"
217 "nom              ample\talçada\tllx\tlly\turx\tury\n"
218 "------------------------------------------------------------\n"
219
220 #: src/main.c:1130
221 #, c-format
222 msgid "do not know anything about media \"%s\""
223 msgstr "el suport \"%s\" és desconegut"
224
225 #: src/main.c:1174
226 #, c-format
227 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
228 msgstr "nous valors marginals pel suport `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
229
230 #: src/main.c:1185
231 #, c-format
232 msgid "illegal page label format \"%s\""
233 msgstr "el format d'etiqueta de pàgina \"%s\" és il·legal"
234
235 #: src/main.c:1197
236 #, c-format
237 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
238 msgstr "el format de caràcters no-imprimibles \"%s\" és il·legal"
239
240 #: src/main.c:1211
241 #, c-format
242 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
243 msgstr "l'estil de marca d'ajutstament de línia \"%s\" és il·legal"
244
245 #: src/main.c:1221
246 #, c-format
247 msgid "illegal N-up argument: %d"
248 msgstr "nombre de pàgines lògiques il·legal: %d"
249
250 #: src/main.c:1226
251 #, c-format
252 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
253 msgstr "el nombre de pàgines lògiques ha de ser una potència de 2: %d"
254
255 #: src/main.c:1303
256 #, c-format
257 msgid "malformed underlay position: %s"
258 msgstr "la posició del peu de pàgina és incorrecta: %s"
259
260 #: src/main.c:1326
261 #, c-format
262 msgid "illegal underlay style: %s"
263 msgstr "l'estil del peu de pàgina és incorrecte: %s"
264
265 #. Create description with states.
266 #: src/main.c:1353
267 msgid ""
268 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
269 "\n"
270 msgstr ""
271 "Els següents llenguatges i formats suporten ressalt:\n"
272 "\n"
273
274 #: src/main.c:1454
275 #, c-format
276 msgid "couldn't create toc file name: %s"
277 msgstr "no s'ha pogut crear el nom del fitxer índex: %s"
278
279 #: src/main.c:1459
280 #, c-format
281 msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
282 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer índex \"%s\": %s"
283
284 #: src/main.c:1510
285 #, c-format
286 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
287 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'estat del fitxer \"%s\": %s"
288
289 #: src/main.c:1530
290 #, c-format
291 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
292 msgstr "no s'ha pogut localitzar l'inici del fitxer índex: %s"
293
294 # o «Taula de Continguts»
295 #: src/main.c:1536
296 msgid "Table of Contents"
297 msgstr "Índex"
298
299 #.
300 #. * The value of <ofp> is not reset in close_output_file(),
301 #. * this is ugly but it saves one flag.
302 #.
303 #: src/main.c:1569
304 msgid "no output generated\n"
305 msgstr "no s'ha generat res\n"
306
307 #: src/main.c:1574
308 #, c-format
309 msgid "output sent to %s\n"
310 msgstr "la sortida s'ha enviat a %s\n"
311
312 #: src/main.c:1575 src/main.c:1599
313 msgid "printer"
314 msgstr "l'impressora"
315
316 #: src/main.c:1577
317 #, c-format
318 msgid "output left in %s\n"
319 msgstr "la sortida s'ha deixat a %s\n"
320
321 #. We did something, tell what.
322 #: src/main.c:1595
323 #, c-format
324 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
325 msgstr "[ %d pàgines * %d còpies ]"
326
327 #: src/main.c:1598
328 #, c-format
329 msgid " sent to %s\n"
330 msgstr " enviades a %s\n"
331
332 #: src/main.c:1601
333 #, c-format
334 msgid " left in %s\n"
335 msgstr " deixades a %s\n"
336
337 #: src/main.c:1606
338 #, c-format
339 msgid "%d lines were %s\n"
340 msgstr "%d línies han estat %s\n"
341
342 #: src/main.c:1608
343 msgid "truncated"
344 msgstr "tallades"
345
346 #: src/main.c:1608
347 msgid "wrapped"
348 msgstr "ajustades"
349
350 #: src/main.c:1614
351 #, c-format
352 msgid "%d characters were missing\n"
353 msgstr "s'han perdut %d caràcters\n"
354
355 #: src/main.c:1618
356 msgid "missing character codes (decimal):\n"
357 msgstr "codis dels càracters que s'han perdut (en decimal):\n"
358
359 #: src/main.c:1626
360 #, c-format
361 msgid "%d non-printable characters\n"
362 msgstr "%d caràcters no imprimibles\n"
363
364 #: src/main.c:1631
365 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
366 msgstr "codis dels caràcters no imprimibles (en decimal):\n"
367
368 #: src/main.c:1673
369 #, c-format
370 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
371 msgstr "no s'ha pogut obrir l'impressora `%s': %s"
372
373 #: src/main.c:1682
374 #, c-format
375 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
376 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de sortida \"%s\": %s"
377
378 #: src/main.c:1755
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
382 "missing end of quotation: %c"
383 msgstr ""
384 "error de sintaxi a la cadena %s=\"%s\":\n"
385 "falta l'acabament de la cita: %c"
386
387 #: src/main.c:1787
388 #, c-format
389 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
390 msgstr "atenció: no es processaran les següents opcions de la variable d'entorn %s:\n"
391
392 #: src/main.c:1791
393 #, c-format
394 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
395 msgstr "  opció %d = \"%s\"\n"
396
397 #: src/main.c:1882
398 msgid "file alignment must be larger than zero"
399 msgstr "l'aliniació de fitxer ha de ser un nombre positiu"
400
401 #: src/main.c:1936 src/main.c:1942 src/main.c:2121 src/util.c:397
402 #, c-format
403 msgid "malformed font spec: %s"
404 msgstr "tipus de lletra incorrecte: %s"
405
406 #: src/main.c:1958
407 #, c-format
408 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
409 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de definicions \"%s.hdr\""
410
411 #: src/main.c:2002
412 #, c-format
413 msgid "must print at least one line per each page: %s"
414 msgstr "s'ha d'imprimir almenys una línia per pàgina: %s"
415
416 #: src/main.c:2022
417 #, c-format
418 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
419 msgstr "%s: el caràcter de salt-de-línia és il·legal: '%s': s'esperava 'n' o 'r'\n"
420
421 #: src/main.c:2176
422 msgid "slice must be greater than zero"
423 msgstr "el punt d'inici de la secció vertical ha de ser un nombre positiu"
424
425 #. Errors found during getopt_long().
426 #: src/main.c:2233 states/main.c:320
427 #, c-format
428 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
429 msgstr "Proveu `%s --help' per obtenir més informació.\n"
430
431 #: src/main.c:2344
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
435 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
436 "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
437 "  -1                         same as --columns=1\n"
438 "  -2                         same as --columns=2\n"
439 "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
440 "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
441 "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
442 "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
443 "  -B, --no-header            no page headers\n"
444 "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
445 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
446 "                             precede each line with its line number\n"
447 "  -d                         an alias for option --printer\n"
448 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
449 "                             pass a page device definition to output\n"
450 "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
451 msgstr ""
452 "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
453 "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
454 "  -#                         un àlies de l'opció -n, --copies\n"
455 "  -1                         el mateix que --columns=1\n"
456 "  -2                         el mateix que --columns=2\n"
457 "      --columns=NÚM          especifica el nombre de columnes per pàgina\n"
458 "  -a, --pages=PÀG            especifica quines pàgines imprimir\n"
459 "  -A, --file-align=ALINEACIÓ alinea diversos fitxers a ALINEACIÓ\n"
460 "  -b, --header=ENCAPÇALAMENT defineix l'encapçalament\n"
461 "  -B, --no-header            omet l'encapçalament\n"
462 "  -c, --truncate-lines       talla les línies llargues (per defecte les ajusta)\n"
463 "  -C, --line-numbers[=INICI]\n"
464 "                             enumera cada una de les línies\n"
465 "  -d                         un àlies de l'opció --printer\n"
466 "  -D, --setpagedevice=NOM[:VALOR]\n"
467 "                             passa una definició de dispositiu de pàgina al\n"
468 "                             codi PostScript generat\n"
469 "  -e, --escapes[=CARÀCTER]   interpreta les seqüències especials d'escapada\n"
470
471 #: src/main.c:2364
472 msgid "  -E, --pretty-print[=LANG]  pretty-print source code\n"
473 msgstr ""
474 "  -E, --pretty-print[=LLENGUATGE]\n"
475 "                             imprimeix codi font de manera vistosa\n"
476
477 #: src/main.c:2367
478 msgid ""
479 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
480 "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
481 "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
482 "  -G                         same as --fancy-header\n"
483 "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
484 "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
485 "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
486 "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
487 "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
488 "  -j, --borders              print borders around columns\n"
489 "  -J,                        an alias for option --title\n"
490 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
491 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
492 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
493 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
494 "                               --columns=1\n"
495 msgstr ""
496 "  -f, --font=NOM             usa NOM com a tipus de lletra pel document\n"
497 "  -F, --header-font=NOM      usa NOM com a tipus de lletra per l'encapçalament\n"
498 "  -g, --print-anyway         res (opció de compatibilitat)\n"
499 "  -G                         el mateix que --fancy-header\n"
500 "      --fancy-header[=NOM]   fa un encapçalament de pàgina gràfic\n"
501 "  -h, --no-job-header        omet la pàgina de tasca d'impressió\n"
502 "  -H, --highlight-bars=NÚM   especifica l'alçada de les barres de ressalt\n"
503 "  -i, --indent=NÚM           entra les línies NÚM caràcters\n"
504 "  -I, --filter=ORDRE         llegeix l'entrada a través del filtre ORDRE\n"
505 "  -j, --borders              imprimeix un marge al voltant de les columnes\n"
506 "  -J                         un àlies de l'opció --title\n"
507 "  -k, --page-prefeed         activa la prealimentació de paper\n"
508 "  -K, --no-page-prefeed      desactiva la prealimentació de paper\n"
509 "  -l, --lineprinter          simula una impressora de línies; un àlies de:\n"
510 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
511 "                               --columns=1\n"
512
513 #: src/main.c:2385
514 msgid ""
515 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each page\n"
516 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
517 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
518 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
519 "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
520 "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
521 "  -o                         an alias for option --output\n"
522 "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
523 "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
524 "                             leave output to stdout.\n"
525 "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
526 "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
527 "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
528 "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
529 msgstr ""
530 "  -L, --lines-per-page=NÚM   especifica quantes línies imprimir a cada pàgina\n"
531 "  -m, --mail                 envia un missatge electrònic en finalitzar\n"
532 "  -M, --media=NOM            usa el suport de sortida NOM\n"
533 "  -n, --copies=NÚM           imprimeix NÚM còpies de cada pàgina\n"
534 "  -N, --newline=SL           selecciona el caràcter de salt-de-línia. Els\n"
535 "                             valors possibles de SL són: n (`\\n') i r (`\\r').\n"
536 "  -o                         un àlies de l'opció --output\n"
537 "  -O, --missing-characters   fa una llista amb els caràcters que s'han perdut\n"
538 "  -p, --output=FITXER        deixa la sortida a FITXER. Si FITXER és `-',\n"
539 "                             l'envia a la sortida estàndard.\n"
540 "  -P, --printer=NOM          envia la sortida a l'impressora NOM\n"
541 "  -q, --quiet, --silent      informa amb discreció\n"
542 "  -r, --landscape            imprimeix en sentit apaïsat\n"
543 "  -R, --portrait             imprimeix en sentit normal\n"
544
545 #: src/main.c:2401
546 msgid ""
547 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
548 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
549 "                             pass a statusdict definition to the output\n"
550 "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
551 "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
552 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
553 "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
554 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
555 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
556 "  -V, --version              print version number\n"
557 "  -W, --language=LANG        set output language to LANG\n"
558 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
559 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
560 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
561 "                             without any modifications\n"
562 msgstr ""
563 "  -s, --baselineskip=NÚM     fixa la distància entre línies en NÚM\n"
564 "  -S, --statusdict=NOM[:VALOR]\n"
565 "                             passa una definició `statusdict' al codi generat.\n"
566 "  -t, --title=TÍTOL          defineix el títol de la tasca d'impressió. També\n"
567 "                             defineix el nom del fitxer d'entrada stdin.\n"
568 "  -T, --tabsize=NÚM          fixa la distància de tabulació en NÚM\n"
569 "  -u, --underlay[=TEXT]      imprimeix TEXT al peu de cada pàgina\n"
570 "  -U, --nup=NÚM              imprimeix NÚM pàgines lògiques a cada pàgina\n"
571 "  -v, --verbose              informa amb loquacitat\n"
572 "  -V, --version              mostra la versió del programa\n"
573 "  -W, --language=LLENGUATGE  especifica quin llenguatge generar\n"
574 "  -X, --encoding=NOM         especifica la codificació de l'entrada\n"
575 "  -z, --no-formfeed          no interpreta els caràcters de salt-de-pàgina\n"
576 "  -Z, --pass-through         passa fitxers PostScript i PCL sense alterar-los\n"
577
578 #: src/main.c:2418
579 msgid ""
580 "Long-only options:\n"
581 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
582 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
583 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
584 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
585 "  --help                     print this help and exit\n"
586 "  --help-pretty-print        describe all supported --pretty-print languages\n"
587 "                             and file formats\n"
588 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
589 "  --list-media               list names of all known media\n"
590 "  --list-options             list all options and their values\n"
591 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
592 "                             adjust page marginals\n"
593 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
594 "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
595 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
596 msgstr ""
597 "Opcions només llargues:\n"
598 "  --color[=bool]             imprimeix en color\n"
599 "  --download-font=NOM        inclou la descripció del tipus de lletra NOM\n"
600 "  --filter-stdin=NOM         especifica com indicar stdin al filtre d'entrada\n"
601 "  --h-column-height=AMPLADA  defineix l'amplada de les columnes\n"
602 "  --help                     mostra aquesta ajuda i surt\n"
603 "  --help-pretty-print        descriu tots els llenguatges i formats suportats\n"
604 "                             per l'opció --pretty-print\n"
605 "  --highlight-bar-gray=NÚM   usa un gris NÚM (0 - 1) per les barres de ressalt\n"
606 "  --list-media               mostra tots els suports coneguts\n"
607 "  --list-options             mostra totes les opcions i els respectius valors\n"
608 "  --margins=ESQUERRA:DRETA:DALT:BAIX\n"
609 "                             ajusta els marges\n"
610 "  --mark-wrapped-lines[ESTIL]\n"
611 "                             marca les línies ajustades amb ESTIL\n"
612 "  --non-printable-format=FMT especifica quin format utilitzar per representar\n"
613 "                             els caràcters no imprimibles\n"
614
615 #: src/main.c:2435
616 msgid ""
617 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
618 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
619 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
620 "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that enscript\n"
621 "                             should use\n"
622 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
623 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
624 msgstr ""
625 "  --nup-xpad=NÚM             fixa el marge x entre pàgines lògiques en NÚM\n"
626 "  --nup-ypad=NÚM             fixa el marge y entre pàgiens lògiques en NÚM\n"
627 "  --page-label-format=FMT    defineix el format de l'etiqueta de pàgina\n"
628 "  --ps-level=NIVELL          indica quin nivell del llenguatge PostScript ha\n"
629 "                             d'utilitzar l'enscript\n"
630 "  --printer-options=OPCIONS  passa opcions addicionals a l'ordre d'impressió\n"
631 "  --rotate-even-pages        gira les pàgines parell 180 graus\n"
632
633 #: src/main.c:2444
634 msgid ""
635 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
636 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
637 "  --toc                      print table of contents\n"
638 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
639 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
640 "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
641 "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
642 "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
643 "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
644 msgstr ""
645 "  --slice=NÚM                imprimeix la secció vertical definida per NÚM\n"
646 "  --style=ESTIL              usa l'estil de ressalt ESTIL\n"
647 "  --toc                      imprimeix un índex\n"
648 "  --ul-angle=ANGLE           defineix l'inclinació del text del peu de pàgina\n"
649 "  --ul-font=NOM              usa el tipus de lletra NOM pel peu de pàgina\n"
650 "  --ul-gray=NÚM              imprimeix el peu de pàgina en gris de valor NÚM\n"
651 "  --ul-position=POSICIÓ      defineix la posició inicial del peu de pàgina\n"
652 "  --ul-style=ESTIL           imprimeix el peu de pàgina amb l'estil ESTIL\n"
653 "  --word-wrap                ajusta les línies llargues a nivell de paraula\n"
654
655 #: src/main.c:2456
656 msgid ""
657 "\n"
658 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
659 msgstr ""
660 "\n"
661 "Comuniqueu bugs a mtr@iki.fi.\n"
662
663 #: src/psgen.c:315
664 #, c-format
665 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
666 msgstr "no s'ha trobat el prolog \"%s\": %s\n"
667
668 #: src/psgen.c:323
669 #, c-format
670 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
671 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de codificació \"%s.enc\": %s\n"
672
673 #: src/psgen.c:455
674 #, c-format
675 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
676 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de definicions \"%s.hdr\": %s\n"
677
678 #: src/psgen.c:595
679 #, c-format
680 msgid "processing file \"%s\"...\n"
681 msgstr "processant el fitxer \"%s\"...\n"
682
683 #.
684 #. * At the beginning of the column, warn user
685 #. * and print image.
686 #.
687 #: src/psgen.c:880
688 #, c-format
689 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
690 msgstr "el fitxer EPS \"%s\" no cap a la pàgina\n"
691
692 #: src/psgen.c:953
693 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
694 msgstr "la codificació del tipus de lletra només pot ser la predeterminada o `ps'"
695
696 #: src/psgen.c:1177
697 #, c-format
698 msgid "unknown special escape: %s"
699 msgstr "seqüència especial d'escapada desconeguda: %s"
700
701 #: src/psgen.c:1303
702 #, c-format
703 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
704 msgstr "l'opció %c a la seqüència ^@epsf és il·legal"
705
706 #: src/psgen.c:1309
707 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
708 msgstr "seqüència ^@epsf incorrecta: falta un ']' després de les opcions"
709
710 #: src/psgen.c:1321
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
714 "%.*s"
715 msgstr ""
716 "la seqüència ^@epsf conté un nom de fitxer massa llarg:\n"
717 "%.*s"
718
719 #: src/psgen.c:1325
720 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
721 msgstr "final de fitxer inesperat quan s'analitzava la seqüència ^@epsf"
722
723 #: src/psgen.c:1331
724 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
725 msgstr "seqüència ^@epsf incorrecta: no s'ha trobat cap '{'"
726
727 #: src/psgen.c:1389
728 #, c-format
729 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
730 msgstr "seqüència d'escapada %s incorrecta: no s'ha trobat cap '{'"
731
732 #: src/psgen.c:1403
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "too long argument for %s escape:\n"
736 "%.*s"
737 msgstr ""
738 "la seqüència d'escapada %s conté un argument massa llarg:\n"
739 "%.*s"
740
741 #: src/psgen.c:1422
742 #, c-format
743 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
744 msgstr "especificació de tipus de lletra incorrecta a la seqüència ^@font: %s"
745
746 #: src/psgen.c:1458
747 #, c-format
748 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
749 msgstr "especificació de color incorrecta a la seqüència ^@%s: %s"
750
751 #: src/psgen.c:1482
752 #, c-format
753 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
754 msgstr "valor invàlid a la seqüència ^@shade: %s"
755
756 #: src/psgen.c:1490
757 #, c-format
758 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
759 msgstr "valor invàlid a la seqüència ^@bggray: %s"
760
761 # buscar alterncatives per `open pipe'
762 #: src/psgen.c:2295
763 #, c-format
764 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
765 msgstr "epsf: no s'ha pogut reconduir a l'ordre \"%s\": %s\n"
766
767 #: src/psgen.c:2321
768 #, c-format
769 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
770 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer EPS \"%s\": %s\n"
771
772 #: src/psgen.c:2358
773 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
774 msgstr "el fitxer EPS \"%s\" no comença amb la combinació màgica \"%%!\"\n"
775
776 #. No, this BoundingBox comment is corrupted.
777 #: src/psgen.c:2383
778 msgid ""
779 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
780 "\"%.*s\"\n"
781 msgstr ""
782 "el fitxer EPS \"%s\" conté una línia %%%%BoundingBox incorrecta:\n"
783 "\"%.*s\"\n"
784
785 #: src/psgen.c:2408
786 #, c-format
787 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
788 msgstr "el fitxer EPS \"%s\" no és un fitxer EPS vàlid\n"
789
790 # estudiar detalladament l'opció -Z
791 #: src/psgen.c:2550
792 #, c-format
793 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
794 msgstr "passant tots els fitxers de l'entrada al llenguatge `%s'\n"
795
796 # estudiar l'opció -Z
797 #: src/psgen.c:2602
798 #, c-format
799 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
800 msgstr "passant el fitxer %s \"%s\"\n"
801
802 #: src/psgen.c:2707
803 #, c-format
804 msgid "couldn't create divert file name: %s"
805 msgstr "no s'ha pogut crear el nom del fitxer temporal: %s"
806
807 #: src/psgen.c:2714
808 #, c-format
809 msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
810 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal \"%s\": %s"
811
812 #: src/psgen.c:2738
813 #, c-format
814 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
815 msgstr "no s'ha pogut localitzar l'inici del fitxer temporal: %s"
816
817 #: src/util.c:177 src/util.c:205
818 #, c-format
819 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
820 msgstr "el valor \"%s\" de l'opció %s és il·legal"
821
822 #: src/util.c:193
823 #, c-format
824 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
825 msgstr "el valor \"%s\" de l'opció %s no és vàlid"
826
827 #: src/util.c:421
828 #, c-format
829 msgid "illegal option: %s"
830 msgstr "opció il·legal: %s"
831
832 #: src/util.c:585
833 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
834 msgstr "%s:%d: %%Format: cap nom"
835
836 #: src/util.c:596
837 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
838 msgstr "%s:%d: %%Format: nom massa llarg, llargada màxima: %d caràcters"
839
840 #: src/util.c:619
841 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
842 msgstr "%s:%d: %%Format: el nom \"%s\" ja estava definit"
843
844 #: src/util.c:640
845 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
846 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: cap argument"
847
848 #: src/util.c:662
849 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
850 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: cap argument"
851
852 # sona estrany
853 #: src/util.c:811
854 #, c-format
855 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
856 msgstr "%s: atenció: la mida de lletra és un nombre negatiu\n"
857
858 #: src/util.c:813
859 #, c-format
860 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
861 msgstr "%s: atenció: l'amplada de lletra és un nombre negatiu\n"
862
863 #: src/util.c:815
864 #, c-format
865 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
866 msgstr "%s: atenció: l'alçada de lletra és un nombre negatiu\n"
867
868 #: src/util.c:833
869 #, c-format
870 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
871 msgstr "llegint l'informació AFM pel tipus de lletra \"%s\"\n"
872
873 #: src/util.c:860
874 #, c-format
875 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
876 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer AFM pel tipus de lletra \"%s\", s'usen els valors per defecte\n"
877
878 #: src/util.c:867
879 #, c-format
880 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
881 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer AFM pel tipus de lletra per defecte: %s"
882
883 #. Ok, fine.  Font was found.
884 #: src/util.c:1045
885 #, c-format
886 msgid "downloading font \"%s\"\n"
887 msgstr "carregant el tipus de lletra \"%s\"\n"
888
889 #: src/util.c:1050
890 #, c-format
891 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
892 msgstr "no s'ha pogut obrir la descripció de tipus de lletra \"%s\": %s\n"
893
894 #: src/util.c:1338
895 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
896 msgstr "%s: format massa llarg a la seqüència d'escapada %%D{}"
897
898 #: src/util.c:1423
899 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
900 msgstr "%s: seqüència d'escapada `%%' desconeguda `%c' (%d)"
901
902 #: src/util.c:1456
903 #, c-format
904 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
905 msgstr "%s: falta el ')' final a la seqüència $()"
906
907 #: src/util.c:1459
908 #, c-format
909 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
910 msgstr "%s: nom de variable massa llarg a la seqüència $()"
911
912 #: src/util.c:1486
913 #, c-format
914 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
915 msgstr "%s: format massa llarg a la seqüència $D{}"
916
917 #: src/util.c:1574
918 #, c-format
919 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
920 msgstr "%s: seqüència d'escapada `$' desconeguda `%c' (%d)"
921
922 #: src/util.c:1741
923 #, c-format
924 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
925 msgstr "dimensió de nombres reals incorrecta: \"%s\""
926
927 #: src/util.c:1858
928 #, c-format
929 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
930 msgstr "no s'ha pogut obrir el filtre d'entrada \"%s\" pel fitxer \"%s\": %s"
931
932 #: src/util.c:1875
933 #, c-format
934 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
935 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada \"%s\": %s"
936
937 #. Open output file.
938 #: src/mkafmmap.c:173
939 #, c-format
940 msgid "file=%s\n"
941 msgstr "fitxer=%s\n"
942
943 #: src/mkafmmap.c:173
944 msgid "stdout"
945 msgstr "stdout (sortida estàndard)"
946
947 #: src/mkafmmap.c:181
948 #, c-format
949 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
950 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de sortida \"%s\""
951
952 #: src/mkafmmap.c:195
953 msgid "couldn't create AFM library"
954 msgstr "no s'ha pogut crear la biblioteca AFM"
955
956 #: src/mkafmmap.c:244
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
960 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
961 "  -h, --help              print this help and exit\n"
962 "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
963 "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
964 "                          stdout.\n"
965 "  -V, --version           print version number\n"
966 msgstr ""
967 "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER...\n"
968 "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
969 "  -h, --help              mostra aquesta ajuda i surt\n"
970 "  -p, --output-file=NOM   escriu la sortida al fitxer NOM (el fitxer per\n"
971 "                          defecte és font.map). Si NOM és `-', l'envia a la\n"
972 "                          sortida estàndard.\n"
973 "  -V, --version           mostra la versió del programa\n"
974
975 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
976 msgid "error: EOF in comment"
977 msgstr "error: final de fitxer en un comentari"
978
979 #: states/lex.l:206
980 msgid "error: EOF in string constant"
981 msgstr "error: final de fitxer en una cadena constant"
982
983 #: states/lex.l:313
984 msgid "error: EOF in regular expression"
985 msgstr "error: final de fitxer en una expressió regular"
986
987 #. Format version string.
988 #: states/main.c:199
989 #, c-format
990 msgid "states for GNU %s %s"
991 msgstr "states pel GNU %s %s"
992
993 #: states/main.c:254
994 #, c-format
995 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
996 msgstr "%s: definició de variable incorrecta \"%s\"\n"
997
998 #: states/main.c:282
999 #, c-format
1000 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1001 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el fitxer de sortida \"%s\": %s\n"
1002
1003 #: states/main.c:313
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1006 msgstr "%s: nivell d'alerta desconegut `%s'\n"
1007
1008 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1343 states/utils.c:229
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: out of memory\n"
1011 msgstr "%s: memòria esgotada\n"
1012
1013 #: states/main.c:423
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1016 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada `%s': %s\n"
1017
1018 #: states/main.c:447
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1022 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1023 msgstr ""
1024 "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
1025 "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
1026
1027 # path
1028 #: states/main.c:451
1029 msgid ""
1030 "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
1031 "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
1032 "  -h, --help                 print this help and exit\n"
1033 "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
1034 "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
1035 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
1036 "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
1037 "  -V, --version              print version number\n"
1038 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
1039 msgstr ""
1040 "  -D, --define=VAR=VAL       fixa el valor de la variable VAR en VAL\n"
1041 "  -f, --file=NOM             llegeix definicions d'estat del fitxer NOM\n"
1042 "  -h, --help                 mostra aquesta ajuda i surt\n"
1043 "  -o, --output=NOM           desa la sortida al fitxer NOM\n"
1044 "  -p, --path=CAMÍ            defineix el camí d'accés\n"
1045 "  -s, --state=NOM            comença l'execució en estat NOM\n"
1046 "  -v, --verbose              incrementa la loquacitat\n"
1047 "  -V, --version              mostra la versió del programa\n"
1048 "  -W, --warning=NIVELL       fixa el nivell d'alerta en NIVELL\n"
1049
1050 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1051 #: states/prims.c:903
1052 #, c-format
1053 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1054 msgstr "%s:%d: %s: l'argument de tipus és il·legal\n"
1055
1056 #: states/prims.c:470
1057 #, c-format
1058 msgid "%s: panic: "
1059 msgstr "%s: pànic: "
1060
1061 #: states/prims.c:504
1062 #, c-format
1063 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1064 msgstr "%s:%d: %s: la cadena de versió `%s' és incorrecta\n"
1065
1066 #: states/prims.c:519
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1069 msgstr "%s: ERROR FATAL: Aquest script requereix la versió d'states %s o superior\n"
1070
1071 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1266
1072 #, c-format
1073 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1074 msgstr "%s:%d: %s: el desplaçamant inicial és major que el final\n"
1075
1076 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1272
1077 #, c-format
1078 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1079 msgstr "%s:%d: %s: desplaçament fora d'abast\n"
1080
1081 #: states/prims.c:653
1082 #, c-format
1083 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1084 msgstr "%s:%d: %s: argument il·legal\n"
1085
1086 #: states/prims.c:700
1087 #, c-format
1088 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1089 msgstr "%s:%d: %s: la sintaxi del caràcter de l'expressió regular és il·legal: %c\n"
1090
1091 #: states/prims.c:915
1092 #, c-format
1093 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1094 msgstr "%s:%d: %s: no s'ha pogut definir l'estat `%s'\n"
1095
1096 #: states/prims.c:1012
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1099 msgstr "%s: primitiu `%s': falten arguments de format\n"
1100
1101 #: states/prims.c:1040
1102 #, c-format
1103 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1104 msgstr "%s:%d: %s: l'argument %d no lliga amb cap format\n"
1105
1106 #: states/prims.c:1070
1107 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1108 msgstr "%s:%d: %s: no es poden definir opcions addicionals per %%s\n"
1109
1110 #: states/prims.c:1079
1111 #, c-format
1112 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1113 msgstr "%s:%d: %s: l'especificació de tipus `%c' és il·legal\n"
1114
1115 #: states/process.c:117
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1118 msgstr "%s: estat indefinit `%s'\n"
1119
1120 #: states/process.c:198
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1123 msgstr "%s: error: variable indefinida `%s'\n"
1124
1125 #: states/process.c:292
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1128 msgstr "%s: superestat indefinit `%s'\n"
1129
1130 #: states/utils.c:262
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1133 msgstr "%s:%d: no s'ha pogut compilar l'expressió regular \"%s\": %s\n"
1134
1135 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: ouf of memory"
1138 msgstr "%s: memòria esgotada"
1139
1140 #: states/utils.c:456
1141 #, c-format
1142 msgid "warning: redefining state `%s'"
1143 msgstr "atenció: redefinint l'estat `%s'"
1144
1145 #: states/utils.c:483
1146 #, c-format
1147 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1148 msgstr "%s:%d: atenció: redefinint la subrutina `%s'\n"
1149
1150 #. Undefined variable.
1151 #: states/utils.c:570
1152 #, c-format
1153 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1154 msgstr "%s:%d: error: variable indefinida `%s'\n"
1155
1156 #. Couldn't set value for variable.
1157 #: states/utils.c:608
1158 #, c-format
1159 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1160 msgstr "%s:%d: error: no s'ha pogut definir la variable `%s'\n"
1161
1162 #: states/utils.c:759
1163 #, c-format
1164 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1165 msgstr "%s:%d: error: expressió entre tipus il·legals\n"
1166
1167 #: states/utils.c:856
1168 #, c-format
1169 msgid "%s: too few arguments for subroutine\n"
1170 msgstr "%s: falten arguments a la subrutina\n"
1171
1172 #: states/utils.c:862
1173 #, c-format
1174 msgid "%s: too many arguments for subroutine\n"
1175 msgstr "%s: sobren arguments a la subrutina\n"
1176
1177 #: states/utils.c:915
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: undefined procedure `%s'\n"
1180 msgstr "%s: procediment indefinit `%s'\n"
1181
1182 #: states/utils.c:1007
1183 #, c-format
1184 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1185 msgstr ""
1186 "%s:%d: error: valor de l'esquerra il·legal a l'assignació\n"
1187 "\n"
1188
1189 #: states/utils.c:1015 states/utils.c:1099
1190 #, c-format
1191 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1192 msgstr "%s:%d: error: l'índex de referència de la matriu no és un enter\n"
1193
1194 #: states/utils.c:1021
1195 #, c-format
1196 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1197 msgstr "%s:%d: error: l'índex de referència de la matriu és un nombre negatiu\n"
1198
1199 #: states/utils.c:1072
1200 #, c-format
1201 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1202 msgstr "%s:%d: error: valor de la dreta il·legal a l'assignació de cadena\n"
1203
1204 #: states/utils.c:1091
1205 #, c-format
1206 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1207 msgstr "%s:%d: error: el tipus en la referència de la matriu és il·legal\n"
1208
1209 #: states/utils.c:1108
1210 #, c-format
1211 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1212 msgstr "%s:%d: error l'índex de referència de la matriu està fora d'abast\n"
1213
1214 #: states/utils.c:1334
1215 #, c-format
1216 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1217 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de definicions `%s': %s\n"
1218
1219 #: states/utils.c:1390
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1222 msgstr "%s: carregant `%s' de `%s'\n"