1 # Catalan translation of GNU enscript.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2002.
7 "Project-Id-Version: enscript 1.6.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-12-23 10:34+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-14 12:24+0200\n"
10 "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: compat/getopt.c:628
18 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
19 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
21 #: compat/getopt.c:652
23 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24 msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n"
26 #: compat/getopt.c:657
28 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n"
31 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
33 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34 msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
37 #: compat/getopt.c:703
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: opció no reconeguda `--%s'\n"
43 #: compat/getopt.c:707
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
46 msgstr "%s: opció no reconeguda `%c%s'\n"
48 #. 1003.2 specifies the format of this message.
49 #: compat/getopt.c:733
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
54 #: compat/getopt.c:736
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
59 #. 1003.2 specifies the format of this message.
60 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
65 #: compat/getopt.c:813
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
70 #: compat/getopt.c:831
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n"
77 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
78 msgstr "xmalloc(): no s'han pogut assignar %d octets\n"
82 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
83 msgstr "xcalloc(): no s'han pogut assignar %d octets\n"
85 #: compat/xalloc.c:102
87 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
88 msgstr "xrealloc(): no s'han pogut reassignar %d octets\n"
100 #: compat/regex.c:998
101 msgid "Invalid regular expression"
102 msgstr "Expressió regular no vàlida"
105 #: compat/regex.c:999
106 msgid "Invalid collation character"
107 msgstr "Caràcter de col·lació no vàlid"
110 #: compat/regex.c:1000
111 msgid "Invalid character class name"
112 msgstr "Classe de caràcter no vàlida"
115 #: compat/regex.c:1001
116 msgid "Trailing backslash"
117 msgstr "Barra invertida arrossegada"
120 #: compat/regex.c:1002
121 msgid "Invalid back reference"
122 msgstr "Referència enrera no vàlida"
125 #: compat/regex.c:1003
126 msgid "Unmatched [ or [^"
127 msgstr "Signe [ o [^ no correspost"
130 #: compat/regex.c:1004
131 msgid "Unmatched ( or \\("
132 msgstr "Signe ( o \\( no correspost"
135 #: compat/regex.c:1005
136 msgid "Unmatched \\{"
137 msgstr "Signe \\{ no correspost"
140 #: compat/regex.c:1006
141 msgid "Invalid content of \\{\\}"
142 msgstr "Contingut de \\{\\} no vàlid"
145 #: compat/regex.c:1007
146 msgid "Invalid range end"
147 msgstr "Final d'interval no vàlid"
150 #: compat/regex.c:1008
151 msgid "Memory exhausted"
152 msgstr "Memòria esgotada"
155 #: compat/regex.c:1009
156 msgid "Invalid preceding regular expression"
157 msgstr "Operador de repetició incorrecte"
160 #: compat/regex.c:1010
161 msgid "Premature end of regular expression"
162 msgstr "Final prematur de l'expressió regular"
165 #: compat/regex.c:1011
166 msgid "Regular expression too big"
167 msgstr "Expressió regular massa gran"
170 #: compat/regex.c:1012
171 msgid "Unmatched ) or \\)"
172 msgstr "Signe ) o \\) no correspost"
174 #: compat/regex.c:5458
175 msgid "No previous regular expression"
176 msgstr "Cap expressió regular prèvia"
178 # Comprovar si aquesta cadena és adequada.
179 #. Create the default TOC format string. Wow, this is cool!
182 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C"
183 msgstr "$3v $-40N pàgina $3% de $3= %D{%d/%m/%Y} %T"
185 # buscar una manera resumida
188 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
189 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'entrada de l'usuari uid=%d en el fitxer passwd: %s"
191 #. No luck, report error from the original config file.
194 msgid "couldn't open config file \"%s/%s\": %s"
195 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de configuració \"%s/%s\": %s"
199 msgid "unknown encoding: %s"
200 msgstr "codificació desconeguda: %s"
204 msgid "couldn't open AFM library: %s"
205 msgstr "no s'ha pogut obrir la biblioteca AFM: %s"
207 # els paràmetres llx, llx, urx i ury són els quatre extrems que defineixen
208 # la zona imprimible dins del paper, deuen ser l'abreviació d'alguna cosa
209 # però de moment no ho tradueixo.
213 "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
214 "------------------------------------------------------------\n"
216 "suports coneguts:\n"
217 "nom ample\talçada\tllx\tlly\turx\tury\n"
218 "------------------------------------------------------------\n"
222 msgid "do not know anything about media \"%s\""
223 msgstr "el suport \"%s\" és desconegut"
227 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
228 msgstr "nous valors marginals pel suport `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
232 msgid "illegal page label format \"%s\""
233 msgstr "el format d'etiqueta de pàgina \"%s\" és il·legal"
237 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
238 msgstr "el format de caràcters no-imprimibles \"%s\" és il·legal"
242 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
243 msgstr "l'estil de marca d'ajutstament de línia \"%s\" és il·legal"
247 msgid "illegal N-up argument: %d"
248 msgstr "nombre de pàgines lògiques il·legal: %d"
252 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
253 msgstr "el nombre de pàgines lògiques ha de ser una potència de 2: %d"
257 msgid "malformed underlay position: %s"
258 msgstr "la posició del peu de pàgina és incorrecta: %s"
262 msgid "illegal underlay style: %s"
263 msgstr "l'estil del peu de pàgina és incorrecte: %s"
265 #. Create description with states.
268 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
271 "Els següents llenguatges i formats suporten ressalt:\n"
276 msgid "couldn't create toc file name: %s"
277 msgstr "no s'ha pogut crear el nom del fitxer índex: %s"
281 msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
282 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer índex \"%s\": %s"
286 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
287 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'estat del fitxer \"%s\": %s"
291 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
292 msgstr "no s'ha pogut localitzar l'inici del fitxer índex: %s"
294 # o «Taula de Continguts»
296 msgid "Table of Contents"
300 #. * The value of <ofp> is not reset in close_output_file(),
301 #. * this is ugly but it saves one flag.
304 msgid "no output generated\n"
305 msgstr "no s'ha generat res\n"
309 msgid "output sent to %s\n"
310 msgstr "la sortida s'ha enviat a %s\n"
312 #: src/main.c:1575 src/main.c:1599
314 msgstr "l'impressora"
318 msgid "output left in %s\n"
319 msgstr "la sortida s'ha deixat a %s\n"
321 #. We did something, tell what.
324 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
325 msgstr "[ %d pàgines * %d còpies ]"
329 msgid " sent to %s\n"
330 msgstr " enviades a %s\n"
334 msgid " left in %s\n"
335 msgstr " deixades a %s\n"
339 msgid "%d lines were %s\n"
340 msgstr "%d línies han estat %s\n"
352 msgid "%d characters were missing\n"
353 msgstr "s'han perdut %d caràcters\n"
356 msgid "missing character codes (decimal):\n"
357 msgstr "codis dels càracters que s'han perdut (en decimal):\n"
361 msgid "%d non-printable characters\n"
362 msgstr "%d caràcters no imprimibles\n"
365 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
366 msgstr "codis dels caràcters no imprimibles (en decimal):\n"
370 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
371 msgstr "no s'ha pogut obrir l'impressora `%s': %s"
375 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
376 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de sortida \"%s\": %s"
381 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
382 "missing end of quotation: %c"
384 "error de sintaxi a la cadena %s=\"%s\":\n"
385 "falta l'acabament de la cita: %c"
389 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
390 msgstr "atenció: no es processaran les següents opcions de la variable d'entorn %s:\n"
394 msgid " option %d = \"%s\"\n"
395 msgstr " opció %d = \"%s\"\n"
398 msgid "file alignment must be larger than zero"
399 msgstr "l'aliniació de fitxer ha de ser un nombre positiu"
401 #: src/main.c:1936 src/main.c:1942 src/main.c:2121 src/util.c:397
403 msgid "malformed font spec: %s"
404 msgstr "tipus de lletra incorrecte: %s"
408 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
409 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de definicions \"%s.hdr\""
413 msgid "must print at least one line per each page: %s"
414 msgstr "s'ha d'imprimir almenys una línia per pàgina: %s"
418 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
419 msgstr "%s: el caràcter de salt-de-línia és il·legal: '%s': s'esperava 'n' o 'r'\n"
422 msgid "slice must be greater than zero"
423 msgstr "el punt d'inici de la secció vertical ha de ser un nombre positiu"
425 #. Errors found during getopt_long().
426 #: src/main.c:2233 states/main.c:320
428 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
429 msgstr "Proveu `%s --help' per obtenir més informació.\n"
434 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
435 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
436 " -# an alias for option -n, --copies\n"
437 " -1 same as --columns=1\n"
438 " -2 same as --columns=2\n"
439 " --columns=NUM specify the number of columns per page\n"
440 " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n"
441 " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n"
442 " -b, --header=HEADER set page header\n"
443 " -B, --no-header no page headers\n"
444 " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n"
445 " -C, --line-numbers[=START]\n"
446 " precede each line with its line number\n"
447 " -d an alias for option --printer\n"
448 " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
449 " pass a page device definition to output\n"
450 " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n"
452 "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
453 "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
454 " -# un àlies de l'opció -n, --copies\n"
455 " -1 el mateix que --columns=1\n"
456 " -2 el mateix que --columns=2\n"
457 " --columns=NÚM especifica el nombre de columnes per pàgina\n"
458 " -a, --pages=PÀG especifica quines pàgines imprimir\n"
459 " -A, --file-align=ALINEACIÓ alinea diversos fitxers a ALINEACIÓ\n"
460 " -b, --header=ENCAPÇALAMENT defineix l'encapçalament\n"
461 " -B, --no-header omet l'encapçalament\n"
462 " -c, --truncate-lines talla les línies llargues (per defecte les ajusta)\n"
463 " -C, --line-numbers[=INICI]\n"
464 " enumera cada una de les línies\n"
465 " -d un àlies de l'opció --printer\n"
466 " -D, --setpagedevice=NOM[:VALOR]\n"
467 " passa una definició de dispositiu de pàgina al\n"
468 " codi PostScript generat\n"
469 " -e, --escapes[=CARÀCTER] interpreta les seqüències especials d'escapada\n"
472 msgid " -E, --pretty-print[=LANG] pretty-print source code\n"
474 " -E, --pretty-print[=LLENGUATGE]\n"
475 " imprimeix codi font de manera vistosa\n"
479 " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n"
480 " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n"
481 " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n"
482 " -G same as --fancy-header\n"
483 " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n"
484 " -h, --no-job-header suppress the job header page\n"
485 " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n"
486 " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n"
487 " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n"
488 " -j, --borders print borders around columns\n"
489 " -J, an alias for option --title\n"
490 " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
491 " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
492 " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
493 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
496 " -f, --font=NOM usa NOM com a tipus de lletra pel document\n"
497 " -F, --header-font=NOM usa NOM com a tipus de lletra per l'encapçalament\n"
498 " -g, --print-anyway res (opció de compatibilitat)\n"
499 " -G el mateix que --fancy-header\n"
500 " --fancy-header[=NOM] fa un encapçalament de pàgina gràfic\n"
501 " -h, --no-job-header omet la pàgina de tasca d'impressió\n"
502 " -H, --highlight-bars=NÚM especifica l'alçada de les barres de ressalt\n"
503 " -i, --indent=NÚM entra les línies NÚM caràcters\n"
504 " -I, --filter=ORDRE llegeix l'entrada a través del filtre ORDRE\n"
505 " -j, --borders imprimeix un marge al voltant de les columnes\n"
506 " -J un àlies de l'opció --title\n"
507 " -k, --page-prefeed activa la prealimentació de paper\n"
508 " -K, --no-page-prefeed desactiva la prealimentació de paper\n"
509 " -l, --lineprinter simula una impressora de línies; un àlies de:\n"
510 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
515 " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n"
516 " -m, --mail send mail upon completion\n"
517 " -M, --media=NAME use output media NAME\n"
518 " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
519 " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n"
520 " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
521 " -o an alias for option --output\n"
522 " -O, --missing-characters list missing characters\n"
523 " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n"
524 " leave output to stdout.\n"
525 " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n"
526 " -q, --quiet, --silent be really quiet\n"
527 " -r, --landscape print in landscape mode\n"
528 " -R, --portrait print in portrait mode\n"
530 " -L, --lines-per-page=NÚM especifica quantes línies imprimir a cada pàgina\n"
531 " -m, --mail envia un missatge electrònic en finalitzar\n"
532 " -M, --media=NOM usa el suport de sortida NOM\n"
533 " -n, --copies=NÚM imprimeix NÚM còpies de cada pàgina\n"
534 " -N, --newline=SL selecciona el caràcter de salt-de-línia. Els\n"
535 " valors possibles de SL són: n (`\\n') i r (`\\r').\n"
536 " -o un àlies de l'opció --output\n"
537 " -O, --missing-characters fa una llista amb els caràcters que s'han perdut\n"
538 " -p, --output=FITXER deixa la sortida a FITXER. Si FITXER és `-',\n"
539 " l'envia a la sortida estàndard.\n"
540 " -P, --printer=NOM envia la sortida a l'impressora NOM\n"
541 " -q, --quiet, --silent informa amb discreció\n"
542 " -r, --landscape imprimeix en sentit apaïsat\n"
543 " -R, --portrait imprimeix en sentit normal\n"
547 " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
548 " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
549 " pass a statusdict definition to the output\n"
550 " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n"
551 " sets also the name of the input file stdin.\n"
552 " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n"
553 " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n"
554 " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n"
555 " -v, --verbose tell what we are doing\n"
556 " -V, --version print version number\n"
557 " -W, --language=LANG set output language to LANG\n"
558 " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n"
559 " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n"
560 " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n"
561 " without any modifications\n"
563 " -s, --baselineskip=NÚM fixa la distància entre línies en NÚM\n"
564 " -S, --statusdict=NOM[:VALOR]\n"
565 " passa una definició `statusdict' al codi generat.\n"
566 " -t, --title=TÍTOL defineix el títol de la tasca d'impressió. També\n"
567 " defineix el nom del fitxer d'entrada stdin.\n"
568 " -T, --tabsize=NÚM fixa la distància de tabulació en NÚM\n"
569 " -u, --underlay[=TEXT] imprimeix TEXT al peu de cada pàgina\n"
570 " -U, --nup=NÚM imprimeix NÚM pàgines lògiques a cada pàgina\n"
571 " -v, --verbose informa amb loquacitat\n"
572 " -V, --version mostra la versió del programa\n"
573 " -W, --language=LLENGUATGE especifica quin llenguatge generar\n"
574 " -X, --encoding=NOM especifica la codificació de l'entrada\n"
575 " -z, --no-formfeed no interpreta els caràcters de salt-de-pàgina\n"
576 " -Z, --pass-through passa fitxers PostScript i PCL sense alterar-los\n"
580 "Long-only options:\n"
581 " --color[=bool] create color outputs with states\n"
582 " --download-font=NAME download font NAME\n"
583 " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
584 " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n"
585 " --help print this help and exit\n"
586 " --help-pretty-print describe all supported --pretty-print languages\n"
587 " and file formats\n"
588 " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
589 " --list-media list names of all known media\n"
590 " --list-options list all options and their values\n"
591 " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
592 " adjust page marginals\n"
593 " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
594 " mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
595 " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
597 "Opcions només llargues:\n"
598 " --color[=bool] imprimeix en color\n"
599 " --download-font=NOM inclou la descripció del tipus de lletra NOM\n"
600 " --filter-stdin=NOM especifica com indicar stdin al filtre d'entrada\n"
601 " --h-column-height=AMPLADA defineix l'amplada de les columnes\n"
602 " --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
603 " --help-pretty-print descriu tots els llenguatges i formats suportats\n"
604 " per l'opció --pretty-print\n"
605 " --highlight-bar-gray=NÚM usa un gris NÚM (0 - 1) per les barres de ressalt\n"
606 " --list-media mostra tots els suports coneguts\n"
607 " --list-options mostra totes les opcions i els respectius valors\n"
608 " --margins=ESQUERRA:DRETA:DALT:BAIX\n"
609 " ajusta els marges\n"
610 " --mark-wrapped-lines[ESTIL]\n"
611 " marca les línies ajustades amb ESTIL\n"
612 " --non-printable-format=FMT especifica quin format utilitzar per representar\n"
613 " els caràcters no imprimibles\n"
617 " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
618 " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
619 " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
620 " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n"
622 " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
623 " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
625 " --nup-xpad=NÚM fixa el marge x entre pàgines lògiques en NÚM\n"
626 " --nup-ypad=NÚM fixa el marge y entre pàgiens lògiques en NÚM\n"
627 " --page-label-format=FMT defineix el format de l'etiqueta de pàgina\n"
628 " --ps-level=NIVELL indica quin nivell del llenguatge PostScript ha\n"
629 " d'utilitzar l'enscript\n"
630 " --printer-options=OPCIONS passa opcions addicionals a l'ordre d'impressió\n"
631 " --rotate-even-pages gira les pàgines parell 180 graus\n"
635 " --slice=NUM print vertical slice NUM\n"
636 " --style=STYLE use highlight style STYLE\n"
637 " --toc print table of contents\n"
638 " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
639 " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
640 " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n"
641 " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n"
642 " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n"
643 " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n"
645 " --slice=NÚM imprimeix la secció vertical definida per NÚM\n"
646 " --style=ESTIL usa l'estil de ressalt ESTIL\n"
647 " --toc imprimeix un índex\n"
648 " --ul-angle=ANGLE defineix l'inclinació del text del peu de pàgina\n"
649 " --ul-font=NOM usa el tipus de lletra NOM pel peu de pàgina\n"
650 " --ul-gray=NÚM imprimeix el peu de pàgina en gris de valor NÚM\n"
651 " --ul-position=POSICIÓ defineix la posició inicial del peu de pàgina\n"
652 " --ul-style=ESTIL imprimeix el peu de pàgina amb l'estil ESTIL\n"
653 " --word-wrap ajusta les línies llargues a nivell de paraula\n"
658 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
661 "Comuniqueu bugs a mtr@iki.fi.\n"
665 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
666 msgstr "no s'ha trobat el prolog \"%s\": %s\n"
670 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
671 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de codificació \"%s.enc\": %s\n"
675 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
676 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de definicions \"%s.hdr\": %s\n"
680 msgid "processing file \"%s\"...\n"
681 msgstr "processant el fitxer \"%s\"...\n"
684 #. * At the beginning of the column, warn user
685 #. * and print image.
689 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
690 msgstr "el fitxer EPS \"%s\" no cap a la pàgina\n"
693 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
694 msgstr "la codificació del tipus de lletra només pot ser la predeterminada o `ps'"
698 msgid "unknown special escape: %s"
699 msgstr "seqüència especial d'escapada desconeguda: %s"
703 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
704 msgstr "l'opció %c a la seqüència ^@epsf és il·legal"
707 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
708 msgstr "seqüència ^@epsf incorrecta: falta un ']' després de les opcions"
713 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
716 "la seqüència ^@epsf conté un nom de fitxer massa llarg:\n"
720 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
721 msgstr "final de fitxer inesperat quan s'analitzava la seqüència ^@epsf"
724 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
725 msgstr "seqüència ^@epsf incorrecta: no s'ha trobat cap '{'"
729 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
730 msgstr "seqüència d'escapada %s incorrecta: no s'ha trobat cap '{'"
735 "too long argument for %s escape:\n"
738 "la seqüència d'escapada %s conté un argument massa llarg:\n"
743 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
744 msgstr "especificació de tipus de lletra incorrecta a la seqüència ^@font: %s"
748 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
749 msgstr "especificació de color incorrecta a la seqüència ^@%s: %s"
753 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
754 msgstr "valor invàlid a la seqüència ^@shade: %s"
758 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
759 msgstr "valor invàlid a la seqüència ^@bggray: %s"
761 # buscar alterncatives per `open pipe'
764 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
765 msgstr "epsf: no s'ha pogut reconduir a l'ordre \"%s\": %s\n"
769 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
770 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer EPS \"%s\": %s\n"
773 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
774 msgstr "el fitxer EPS \"%s\" no comença amb la combinació màgica \"%%!\"\n"
776 #. No, this BoundingBox comment is corrupted.
779 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
782 "el fitxer EPS \"%s\" conté una línia %%%%BoundingBox incorrecta:\n"
787 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
788 msgstr "el fitxer EPS \"%s\" no és un fitxer EPS vàlid\n"
790 # estudiar detalladament l'opció -Z
793 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
794 msgstr "passant tots els fitxers de l'entrada al llenguatge `%s'\n"
796 # estudiar l'opció -Z
799 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
800 msgstr "passant el fitxer %s \"%s\"\n"
804 msgid "couldn't create divert file name: %s"
805 msgstr "no s'ha pogut crear el nom del fitxer temporal: %s"
809 msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
810 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal \"%s\": %s"
814 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
815 msgstr "no s'ha pogut localitzar l'inici del fitxer temporal: %s"
817 #: src/util.c:177 src/util.c:205
819 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
820 msgstr "el valor \"%s\" de l'opció %s és il·legal"
824 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
825 msgstr "el valor \"%s\" de l'opció %s no és vàlid"
829 msgid "illegal option: %s"
830 msgstr "opció il·legal: %s"
833 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
834 msgstr "%s:%d: %%Format: cap nom"
837 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
838 msgstr "%s:%d: %%Format: nom massa llarg, llargada màxima: %d caràcters"
841 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
842 msgstr "%s:%d: %%Format: el nom \"%s\" ja estava definit"
845 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
846 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: cap argument"
849 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
850 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: cap argument"
855 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
856 msgstr "%s: atenció: la mida de lletra és un nombre negatiu\n"
860 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
861 msgstr "%s: atenció: l'amplada de lletra és un nombre negatiu\n"
865 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
866 msgstr "%s: atenció: l'alçada de lletra és un nombre negatiu\n"
870 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
871 msgstr "llegint l'informació AFM pel tipus de lletra \"%s\"\n"
875 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
876 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer AFM pel tipus de lletra \"%s\", s'usen els valors per defecte\n"
880 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
881 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer AFM pel tipus de lletra per defecte: %s"
883 #. Ok, fine. Font was found.
886 msgid "downloading font \"%s\"\n"
887 msgstr "carregant el tipus de lletra \"%s\"\n"
891 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
892 msgstr "no s'ha pogut obrir la descripció de tipus de lletra \"%s\": %s\n"
895 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
896 msgstr "%s: format massa llarg a la seqüència d'escapada %%D{}"
899 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
900 msgstr "%s: seqüència d'escapada `%%' desconeguda `%c' (%d)"
904 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
905 msgstr "%s: falta el ')' final a la seqüència $()"
909 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
910 msgstr "%s: nom de variable massa llarg a la seqüència $()"
914 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
915 msgstr "%s: format massa llarg a la seqüència $D{}"
919 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
920 msgstr "%s: seqüència d'escapada `$' desconeguda `%c' (%d)"
924 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
925 msgstr "dimensió de nombres reals incorrecta: \"%s\""
929 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
930 msgstr "no s'ha pogut obrir el filtre d'entrada \"%s\" pel fitxer \"%s\": %s"
934 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
935 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada \"%s\": %s"
938 #: src/mkafmmap.c:173
943 #: src/mkafmmap.c:173
945 msgstr "stdout (sortida estàndard)"
947 #: src/mkafmmap.c:181
949 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
950 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de sortida \"%s\""
952 #: src/mkafmmap.c:195
953 msgid "couldn't create AFM library"
954 msgstr "no s'ha pogut crear la biblioteca AFM"
956 #: src/mkafmmap.c:244
959 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
960 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
961 " -h, --help print this help and exit\n"
962 " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n"
963 " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n"
965 " -V, --version print version number\n"
967 "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER...\n"
968 "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
969 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
970 " -p, --output-file=NOM escriu la sortida al fitxer NOM (el fitxer per\n"
971 " defecte és font.map). Si NOM és `-', l'envia a la\n"
972 " sortida estàndard.\n"
973 " -V, --version mostra la versió del programa\n"
975 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
976 msgid "error: EOF in comment"
977 msgstr "error: final de fitxer en un comentari"
980 msgid "error: EOF in string constant"
981 msgstr "error: final de fitxer en una cadena constant"
984 msgid "error: EOF in regular expression"
985 msgstr "error: final de fitxer en una expressió regular"
987 #. Format version string.
990 msgid "states for GNU %s %s"
991 msgstr "states pel GNU %s %s"
995 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
996 msgstr "%s: definició de variable incorrecta \"%s\"\n"
1000 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1001 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el fitxer de sortida \"%s\": %s\n"
1003 #: states/main.c:313
1005 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1006 msgstr "%s: nivell d'alerta desconegut `%s'\n"
1008 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1343 states/utils.c:229
1010 msgid "%s: out of memory\n"
1011 msgstr "%s: memòria esgotada\n"
1013 #: states/main.c:423
1015 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1016 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada `%s': %s\n"
1018 #: states/main.c:447
1021 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1022 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1024 "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
1025 "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
1028 #: states/main.c:451
1030 " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n"
1031 " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n"
1032 " -h, --help print this help and exit\n"
1033 " -o, --output=NAME save output to file NAME\n"
1034 " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n"
1035 " -s, --state=NAME start from state NAME\n"
1036 " -v, --verbose increase the program verbosity\n"
1037 " -V, --version print version number\n"
1038 " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
1040 " -D, --define=VAR=VAL fixa el valor de la variable VAR en VAL\n"
1041 " -f, --file=NOM llegeix definicions d'estat del fitxer NOM\n"
1042 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
1043 " -o, --output=NOM desa la sortida al fitxer NOM\n"
1044 " -p, --path=CAMÍ defineix el camí d'accés\n"
1045 " -s, --state=NOM comença l'execució en estat NOM\n"
1046 " -v, --verbose incrementa la loquacitat\n"
1047 " -V, --version mostra la versió del programa\n"
1048 " -W, --warning=NIVELL fixa el nivell d'alerta en NIVELL\n"
1050 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1051 #: states/prims.c:903
1053 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1054 msgstr "%s:%d: %s: l'argument de tipus és il·legal\n"
1056 #: states/prims.c:470
1059 msgstr "%s: pànic: "
1061 #: states/prims.c:504
1063 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1064 msgstr "%s:%d: %s: la cadena de versió `%s' és incorrecta\n"
1066 #: states/prims.c:519
1068 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1069 msgstr "%s: ERROR FATAL: Aquest script requereix la versió d'states %s o superior\n"
1071 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1266
1073 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1074 msgstr "%s:%d: %s: el desplaçamant inicial és major que el final\n"
1076 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1272
1078 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1079 msgstr "%s:%d: %s: desplaçament fora d'abast\n"
1081 #: states/prims.c:653
1083 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1084 msgstr "%s:%d: %s: argument il·legal\n"
1086 #: states/prims.c:700
1088 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1089 msgstr "%s:%d: %s: la sintaxi del caràcter de l'expressió regular és il·legal: %c\n"
1091 #: states/prims.c:915
1093 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1094 msgstr "%s:%d: %s: no s'ha pogut definir l'estat `%s'\n"
1096 #: states/prims.c:1012
1098 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1099 msgstr "%s: primitiu `%s': falten arguments de format\n"
1101 #: states/prims.c:1040
1103 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1104 msgstr "%s:%d: %s: l'argument %d no lliga amb cap format\n"
1106 #: states/prims.c:1070
1107 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1108 msgstr "%s:%d: %s: no es poden definir opcions addicionals per %%s\n"
1110 #: states/prims.c:1079
1112 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1113 msgstr "%s:%d: %s: l'especificació de tipus `%c' és il·legal\n"
1115 #: states/process.c:117
1117 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1118 msgstr "%s: estat indefinit `%s'\n"
1120 #: states/process.c:198
1122 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1123 msgstr "%s: error: variable indefinida `%s'\n"
1125 #: states/process.c:292
1127 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1128 msgstr "%s: superestat indefinit `%s'\n"
1130 #: states/utils.c:262
1132 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1133 msgstr "%s:%d: no s'ha pogut compilar l'expressió regular \"%s\": %s\n"
1135 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1137 msgid "%s: ouf of memory"
1138 msgstr "%s: memòria esgotada"
1140 #: states/utils.c:456
1142 msgid "warning: redefining state `%s'"
1143 msgstr "atenció: redefinint l'estat `%s'"
1145 #: states/utils.c:483
1147 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1148 msgstr "%s:%d: atenció: redefinint la subrutina `%s'\n"
1150 #. Undefined variable.
1151 #: states/utils.c:570
1153 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1154 msgstr "%s:%d: error: variable indefinida `%s'\n"
1156 #. Couldn't set value for variable.
1157 #: states/utils.c:608
1159 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1160 msgstr "%s:%d: error: no s'ha pogut definir la variable `%s'\n"
1162 #: states/utils.c:759
1164 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1165 msgstr "%s:%d: error: expressió entre tipus il·legals\n"
1167 #: states/utils.c:856
1169 msgid "%s: too few arguments for subroutine\n"
1170 msgstr "%s: falten arguments a la subrutina\n"
1172 #: states/utils.c:862
1174 msgid "%s: too many arguments for subroutine\n"
1175 msgstr "%s: sobren arguments a la subrutina\n"
1177 #: states/utils.c:915
1179 msgid "%s: undefined procedure `%s'\n"
1180 msgstr "%s: procediment indefinit `%s'\n"
1182 #: states/utils.c:1007
1184 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1186 "%s:%d: error: valor de l'esquerra il·legal a l'assignació\n"
1189 #: states/utils.c:1015 states/utils.c:1099
1191 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1192 msgstr "%s:%d: error: l'índex de referència de la matriu no és un enter\n"
1194 #: states/utils.c:1021
1196 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1197 msgstr "%s:%d: error: l'índex de referència de la matriu és un nombre negatiu\n"
1199 #: states/utils.c:1072
1201 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1202 msgstr "%s:%d: error: valor de la dreta il·legal a l'assignació de cadena\n"
1204 #: states/utils.c:1091
1206 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1207 msgstr "%s:%d: error: el tipus en la referència de la matriu és il·legal\n"
1209 #: states/utils.c:1108
1211 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1212 msgstr "%s:%d: error l'índex de referència de la matriu està fora d'abast\n"
1214 #: states/utils.c:1334
1216 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1217 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de definicions `%s': %s\n"
1219 #: states/utils.c:1390
1221 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1222 msgstr "%s: carregant `%s' de `%s'\n"