docs/Makefile.am: Fix the dependency on fdl.texi.
[enscript.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation of GNU enscript.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: enscript 1.6.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-03-05 09:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-14 12:24+0200\n"
10 "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: compat/getopt.c:628
17 #, c-format
18 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
19 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
20
21 #: compat/getopt.c:652
22 #, c-format
23 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24 msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n"
25
26 #: compat/getopt.c:657
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n"
30
31 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34 msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
35
36 #: compat/getopt.c:703
37 #, c-format
38 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
39 msgstr "%s: opció no reconeguda `--%s'\n"
40
41 #: compat/getopt.c:707
42 #, c-format
43 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
44 msgstr "%s: opció no reconeguda `%c%s'\n"
45
46 #: compat/getopt.c:733
47 #, c-format
48 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
49 msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
50
51 #: compat/getopt.c:736
52 #, c-format
53 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
54 msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
55
56 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
57 #, c-format
58 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
59 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
60
61 #: compat/getopt.c:813
62 #, c-format
63 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
64 msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
65
66 #: compat/getopt.c:831
67 #, c-format
68 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
69 msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n"
70
71 #: compat/xalloc.c:70
72 #, c-format
73 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
74 msgstr "xmalloc(): no s'han pogut assignar %d octets\n"
75
76 #: compat/xalloc.c:88
77 #, c-format
78 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
79 msgstr "xcalloc(): no s'han pogut assignar %d octets\n"
80
81 #: compat/xalloc.c:109
82 #, c-format
83 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
84 msgstr "xrealloc(): no s'han pogut reassignar %d octets\n"
85
86 #: compat/regex.c:996
87 msgid "Success"
88 msgstr "Succés"
89
90 #: compat/regex.c:997
91 msgid "No match"
92 msgstr "Cap cas"
93
94 #: compat/regex.c:998
95 msgid "Invalid regular expression"
96 msgstr "Expressió regular no vàlida"
97
98 #: compat/regex.c:999
99 msgid "Invalid collation character"
100 msgstr "Caràcter de col·lació no vàlid"
101
102 #: compat/regex.c:1000
103 msgid "Invalid character class name"
104 msgstr "Classe de caràcter no vàlida"
105
106 #: compat/regex.c:1001
107 msgid "Trailing backslash"
108 msgstr "Barra invertida arrossegada"
109
110 #: compat/regex.c:1002
111 msgid "Invalid back reference"
112 msgstr "Referència enrera no vàlida"
113
114 #: compat/regex.c:1003
115 msgid "Unmatched [ or [^"
116 msgstr "Signe [ o [^ no correspost"
117
118 #: compat/regex.c:1004
119 msgid "Unmatched ( or \\("
120 msgstr "Signe ( o \\( no correspost"
121
122 #: compat/regex.c:1005
123 msgid "Unmatched \\{"
124 msgstr "Signe \\{ no correspost"
125
126 #: compat/regex.c:1006
127 msgid "Invalid content of \\{\\}"
128 msgstr "Contingut de \\{\\} no vàlid"
129
130 #: compat/regex.c:1007
131 msgid "Invalid range end"
132 msgstr "Final d'interval no vàlid"
133
134 #: compat/regex.c:1008
135 msgid "Memory exhausted"
136 msgstr "Memòria esgotada"
137
138 #: compat/regex.c:1009
139 msgid "Invalid preceding regular expression"
140 msgstr "Operador de repetició incorrecte"
141
142 #: compat/regex.c:1010
143 msgid "Premature end of regular expression"
144 msgstr "Final prematur de l'expressió regular"
145
146 #: compat/regex.c:1011
147 msgid "Regular expression too big"
148 msgstr "Expressió regular massa gran"
149
150 #: compat/regex.c:1012
151 msgid "Unmatched ) or \\)"
152 msgstr "Signe ) o \\) no correspost"
153
154 #: compat/regex.c:5458
155 msgid "No previous regular expression"
156 msgstr "Cap expressió regular prèvia"
157
158 # Comprovar si aquesta cadena és adequada.
159 #: src/main.c:966
160 #, no-c-format
161 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
162 msgstr "$3v $-40N pàgina $3% de $3=  %D{%d/%m/%Y} %T"
163
164 # buscar una manera resumida
165 #: src/main.c:996
166 #, c-format
167 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
168 msgstr ""
169 "no s'ha pogut obtenir l'entrada de l'usuari uid=%d en el fitxer passwd: %s"
170
171 #: src/main.c:1088
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
174 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de configuració \"%s/%s\": %s"
175
176 #: src/main.c:1092
177 msgid "I did also try the following directories:"
178 msgstr ""
179
180 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
181 #, c-format
182 msgid "\t%s"
183 msgstr ""
184
185 #: src/main.c:1096
186 msgid "\t../lib"
187 msgstr ""
188
189 #: src/main.c:1097
190 msgid "\t../../lib"
191 msgstr ""
192
193 #: src/main.c:1099
194 msgid "This is probably an installation error.  Please, try to rebuild:"
195 msgstr ""
196
197 #: src/main.c:1100
198 msgid "\tmake distclean"
199 msgstr ""
200
201 #: src/main.c:1101
202 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
203 msgstr ""
204
205 #: src/main.c:1102
206 msgid "\tmake"
207 msgstr ""
208
209 #: src/main.c:1103
210 msgid "\tmake check"
211 msgstr ""
212
213 #: src/main.c:1104
214 msgid "\tmake install"
215 msgstr ""
216
217 #: src/main.c:1106
218 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
219 msgstr ""
220
221 #: src/main.c:1108
222 msgid "library directory."
223 msgstr ""
224
225 #: src/main.c:1180
226 #, c-format
227 msgid "unknown encoding: %s"
228 msgstr "codificació desconeguda: %s"
229
230 #: src/main.c:1199
231 #, c-format
232 msgid "couldn't open AFM library: %s"
233 msgstr "no s'ha pogut obrir la biblioteca AFM: %s"
234
235 # els paràmetres llx, llx, urx i ury són els quatre extrems que defineixen
236 # la zona imprimible dins del paper, deuen ser l'abreviació d'alguna cosa
237 # però de moment no ho tradueixo.
238 #: src/main.c:1228
239 msgid ""
240 "known media:\n"
241 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
242 "------------------------------------------------------------\n"
243 msgstr ""
244 "suports coneguts:\n"
245 "nom              ample\talçada\tllx\tlly\turx\tury\n"
246 "------------------------------------------------------------\n"
247
248 #: src/main.c:1247
249 #, c-format
250 msgid "do not know anything about media \"%s\""
251 msgstr "el suport \"%s\" és desconegut"
252
253 #: src/main.c:1291
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
257 msgstr ""
258 "nous valors marginals pel suport `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%"
259 "d\n"
260
261 #: src/main.c:1302
262 #, c-format
263 msgid "illegal page label format \"%s\""
264 msgstr "el format d'etiqueta de pàgina \"%s\" és il·legal"
265
266 #: src/main.c:1314
267 #, c-format
268 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
269 msgstr "el format de caràcters no-imprimibles \"%s\" és il·legal"
270
271 #: src/main.c:1328
272 #, c-format
273 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
274 msgstr "l'estil de marca d'ajutstament de línia \"%s\" és il·legal"
275
276 #: src/main.c:1338
277 #, c-format
278 msgid "illegal N-up argument: %d"
279 msgstr "nombre de pàgines lògiques il·legal: %d"
280
281 #: src/main.c:1343
282 #, c-format
283 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
284 msgstr "el nombre de pàgines lògiques ha de ser una potència de 2: %d"
285
286 #: src/main.c:1420
287 #, c-format
288 msgid "malformed underlay position: %s"
289 msgstr "la posició del peu de pàgina és incorrecta: %s"
290
291 #: src/main.c:1443
292 #, c-format
293 msgid "illegal underlay style: %s"
294 msgstr "l'estil del peu de pàgina és incorrecte: %s"
295
296 #: src/main.c:1470
297 msgid ""
298 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
299 "\n"
300 msgstr ""
301 "Els següents llenguatges i formats suporten ressalt:\n"
302 "\n"
303
304 #: src/main.c:1641
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
307 msgstr "no s'ha pogut crear el nom del fitxer índex: %s"
308
309 #: src/main.c:1688
310 #, c-format
311 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
312 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'estat del fitxer \"%s\": %s"
313
314 #: src/main.c:1708
315 #, c-format
316 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
317 msgstr "no s'ha pogut localitzar l'inici del fitxer índex: %s"
318
319 # o «Taula de Continguts»
320 #: src/main.c:1714
321 msgid "Table of Contents"
322 msgstr "Índex"
323
324 #: src/main.c:1743
325 msgid "no output generated\n"
326 msgstr "no s'ha generat res\n"
327
328 #: src/main.c:1748
329 #, c-format
330 msgid "output sent to %s\n"
331 msgstr "la sortida s'ha enviat a %s\n"
332
333 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
334 msgid "printer"
335 msgstr "l'impressora"
336
337 #: src/main.c:1751
338 #, c-format
339 msgid "output left in %s\n"
340 msgstr "la sortida s'ha deixat a %s\n"
341
342 #: src/main.c:1769
343 #, c-format
344 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
345 msgstr "[ %d pàgines * %d còpies ]"
346
347 #: src/main.c:1772
348 #, c-format
349 msgid " sent to %s\n"
350 msgstr " enviades a %s\n"
351
352 #: src/main.c:1775
353 #, c-format
354 msgid " left in %s\n"
355 msgstr " deixades a %s\n"
356
357 #: src/main.c:1780
358 #, c-format
359 msgid "%d lines were %s\n"
360 msgstr "%d línies han estat %s\n"
361
362 #: src/main.c:1782
363 msgid "truncated"
364 msgstr "tallades"
365
366 #: src/main.c:1782
367 msgid "wrapped"
368 msgstr "ajustades"
369
370 #: src/main.c:1788
371 #, c-format
372 msgid "%d characters were missing\n"
373 msgstr "s'han perdut %d caràcters\n"
374
375 #: src/main.c:1792
376 msgid "missing character codes (decimal):\n"
377 msgstr "codis dels càracters que s'han perdut (en decimal):\n"
378
379 #: src/main.c:1800
380 #, c-format
381 msgid "%d non-printable characters\n"
382 msgstr "%d caràcters no imprimibles\n"
383
384 #: src/main.c:1805
385 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
386 msgstr "codis dels caràcters no imprimibles (en decimal):\n"
387
388 #: src/main.c:1854
389 #, c-format
390 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
391 msgstr "no s'ha pogut obrir l'impressora `%s': %s"
392
393 #: src/main.c:1863
394 #, c-format
395 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
396 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de sortida \"%s\": %s"
397
398 #: src/main.c:1880
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
401 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de sortida \"%s\": %s"
402
403 #: src/main.c:1938
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
407 "missing end of quotation: %c"
408 msgstr ""
409 "error de sintaxi a la cadena %s=\"%s\":\n"
410 "falta l'acabament de la cita: %c"
411
412 #: src/main.c:1970
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
416 msgstr "atenció: no es processaran les següents opcions de la variable d'entorn %s:\n"
417
418 #: src/main.c:1974
419 #, c-format
420 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
421 msgstr "  opció %d = \"%s\"\n"
422
423 #: src/main.c:2020
424 #, fuzzy
425 msgid "number of columns must be larger than zero"
426 msgstr "l'aliniació de fitxer ha de ser un nombre positiu"
427
428 #: src/main.c:2078
429 msgid "file alignment must be larger than zero"
430 msgstr "l'aliniació de fitxer ha de ser un nombre positiu"
431
432 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
433 #, c-format
434 msgid "malformed font spec: %s"
435 msgstr "tipus de lletra incorrecte: %s"
436
437 #: src/main.c:2155
438 #, c-format
439 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
440 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de definicions \"%s.hdr\""
441
442 #: src/main.c:2199
443 #, c-format
444 msgid "must print at least one line per each page: %s"
445 msgstr "s'ha d'imprimir almenys una línia per pàgina: %s"
446
447 #: src/main.c:2219
448 #, c-format
449 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
450 msgstr "%s: el caràcter de salt-de-línia és il·legal: '%s': s'esperava 'n' o 'r'\n"
451
452 #: src/main.c:2308
453 #, c-format
454 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
455 msgstr ""
456
457 #: src/main.c:2313
458 #, c-format
459 msgid "helper application specification must be single character: %s"
460 msgstr ""
461
462 #: src/main.c:2409
463 msgid "slice must be greater than zero"
464 msgstr "el punt d'inici de la secció vertical ha de ser un nombre positiu"
465
466 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
467 #, c-format
468 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
469 msgstr "Proveu `%s --help' per obtenir més informació.\n"
470
471 #: src/main.c:2510
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
475 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
476 "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
477 "  -1                         same as --columns=1\n"
478 "  -2                         same as --columns=2\n"
479 "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
480 "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
481 "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
482 "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
483 "  -B, --no-header            no page headers\n"
484 "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
485 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
486 "                             precede each line with its line number\n"
487 "  -d                         an alias for option --printer\n"
488 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
489 "                             pass a page device definition to output\n"
490 "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
491 msgstr ""
492 "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
493 "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
494 "  -#                         un àlies de l'opció -n, --copies\n"
495 "  -1                         el mateix que --columns=1\n"
496 "  -2                         el mateix que --columns=2\n"
497 "      --columns=NÚM          especifica el nombre de columnes per pàgina\n"
498 "  -a, --pages=PÀG            especifica quines pàgines imprimir\n"
499 "  -A, --file-align=ALINEACIÓ alinea diversos fitxers a ALINEACIÓ\n"
500 "  -b, --header=ENCAPÇALAMENT defineix l'encapçalament\n"
501 "  -B, --no-header            omet l'encapçalament\n"
502 "  -c, --truncate-lines       talla les línies llargues (per defecte les ajusta)\n"
503 "  -C, --line-numbers[=INICI]\n"
504 "                             enumera cada una de les línies\n"
505 "  -d                         un àlies de l'opció --printer\n"
506 "  -D, --setpagedevice=NOM[:VALOR]\n"
507 "                             passa una definició de dispositiu de pàgina al\n"
508 "                             codi PostScript generat\n"
509 "  -e, --escapes[=CARÀCTER]   interpreta les seqüències especials d'escapada\n"
510
511 #: src/main.c:2530
512 #, fuzzy
513 msgid "  -E, --highlight[=LANG]     highlight source code\n"
514 msgstr ""
515 "  -E, --pretty-print[=LLENGUATGE]\n"
516 "                             imprimeix codi font de manera vistosa\n"
517
518 #: src/main.c:2533
519 msgid ""
520 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
521 "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
522 "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
523 "  -G                         same as --fancy-header\n"
524 "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
525 "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
526 "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
527 "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
528 "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
529 "  -j, --borders              print borders around columns\n"
530 "  -J,                        an alias for option --title\n"
531 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
532 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
533 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
534 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --"
535 "portrait,\n"
536 "                               --columns=1\n"
537 msgstr ""
538 "  -f, --font=NOM             usa NOM com a tipus de lletra pel document\n"
539 "  -F, --header-font=NOM      usa NOM com a tipus de lletra per l'encapçalament\n"
540 "  -g, --print-anyway         res (opció de compatibilitat)\n"
541 "  -G                         el mateix que --fancy-header\n"
542 "      --fancy-header[=NOM]   fa un encapçalament de pàgina gràfic\n"
543 "  -h, --no-job-header        omet la pàgina de tasca d'impressió\n"
544 "  -H, --highlight-bars=NÚM   especifica l'alçada de les barres de ressalt\n"
545 "  -i, --indent=NÚM           entra les línies NÚM caràcters\n"
546 "  -I, --filter=ORDRE         llegeix l'entrada a través del filtre ORDRE\n"
547 "  -j, --borders              imprimeix un marge al voltant de les columnes\n"
548 "  -J                         un àlies de l'opció --title\n"
549 "  -k, --page-prefeed         activa la prealimentació de paper\n"
550 "  -K, --no-page-prefeed      desactiva la prealimentació de paper\n"
551 "  -l, --lineprinter          simula una impressora de línies; un àlies de:\n"
552 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --"
553 "portrait,\n"
554 "                               --columns=1\n"
555
556 #: src/main.c:2551
557 msgid ""
558 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each "
559 "page\n"
560 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
561 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
562 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
563 "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
564 "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
565 "  -o                         an alias for option --output\n"
566 "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
567 "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
568 "                             leave output to stdout.\n"
569 "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
570 "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
571 "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
572 "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
573 msgstr ""
574 "  -L, --lines-per-page=NÚM   especifica quantes línies imprimir a cada pàgina\n"
575 "  -m, --mail                 envia un missatge electrònic en finalitzar\n"
576 "  -M, --media=NOM            usa el suport de sortida NOM\n"
577 "  -n, --copies=NÚM           imprimeix NÚM còpies de cada pàgina\n"
578 "  -N, --newline=SL           selecciona el caràcter de salt-de-línia. Els\n"
579 "                             valors possibles de SL són: n (`\\n') i r (`\\r').\n"
580 "  -o                         un àlies de l'opció --output\n"
581 "  -O, --missing-characters   fa una llista amb els caràcters que s'han perdut\n"
582 "  -p, --output=FITXER        deixa la sortida a FITXER. Si FITXER és `-',\n"
583 "                             l'envia a la sortida estàndard.\n"
584 "  -P, --printer=NOM          envia la sortida a l'impressora NOM\n"
585 "  -q, --quiet, --silent      informa amb discreció\n"
586 "  -r, --landscape            imprimeix en sentit apaïsat\n"
587 "  -R, --portrait             imprimeix en sentit normal\n"
588
589 #: src/main.c:2567
590 #, fuzzy
591 msgid ""
592 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
593 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
594 "                             pass a statusdict definition to the output\n"
595 "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
596 "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
597 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
598 "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
599 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
600 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
601 "  -V, --version              print version number\n"
602 "  -w, --language=LANG        set output language to LANG\n"
603 "  -W, --options=APP,OPTION   pass option OPTION to helper application APP\n"
604 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
605 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
606 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
607 "                             without any modifications\n"
608 msgstr ""
609 "  -s, --baselineskip=NÚM     fixa la distància entre línies en NÚM\n"
610 "  -S, --statusdict=NOM[:VALOR]\n"
611 "                             passa una definició `statusdict' al codi generat.\n"
612 "  -t, --title=TÍTOL          defineix el títol de la tasca d'impressió. També\n"
613 "                             defineix el nom del fitxer d'entrada stdin.\n"
614 "  -T, --tabsize=NÚM          fixa la distància de tabulació en NÚM\n"
615 "  -u, --underlay[=TEXT]      imprimeix TEXT al peu de cada pàgina\n"
616 "  -U, --nup=NÚM              imprimeix NÚM pàgines lògiques a cada pàgina\n"
617 "  -v, --verbose              informa amb loquacitat\n"
618 "  -V, --version              mostra la versió del programa\n"
619 "  -W, --language=LLENGUATGE  especifica quin llenguatge generar\n"
620 "  -X, --encoding=NOM         especifica la codificació de l'entrada\n"
621 "  -z, --no-formfeed          no interpreta els caràcters de salt-de-pàgina\n"
622 "  -Z, --pass-through         passa fitxers PostScript i PCL sense alterar-"
623 "los\n"
624
625 #: src/main.c:2585
626 msgid ""
627 "Long-only options:\n"
628 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
629 "  --continuous-page-numbers  count page numbers across input files.  Don't\n"
630 "                             restart numbering at beginning of each file.\n"
631 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
632 "  --extended-return-values   enable extended return values\n"
633 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
634 "  --footer=FOOTER            set page footer\n"
635 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
636 "  --help                     print this help and exit\n"
637 msgstr ""
638
639 #: src/main.c:2596
640 #, fuzzy
641 msgid ""
642 "  --help-highlight           describe all supported --highlight languages\n"
643 "                             and file formats\n"
644 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
645 "  --list-media               list names of all known media\n"
646 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
647 "                             adjust page marginals\n"
648 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
649 "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
650 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
651 msgstr ""
652 "Opcions només llargues:\n"
653 "  --color[=bool]             imprimeix en color\n"
654 "  --download-font=NOM        inclou la descripció del tipus de lletra NOM\n"
655 "  --filter-stdin=NOM         especifica com indicar stdin al filtre "
656 "d'entrada\n"
657 "  --h-column-height=AMPLADA  defineix l'amplada de les columnes\n"
658 "  --help                     mostra aquesta ajuda i surt\n"
659 "  --help-pretty-print        descriu tots els llenguatges i formats "
660 "suportats\n"
661 "                             per l'opció --pretty-print\n"
662 "  --highlight-bar-gray=NÚM   usa un gris NÚM (0 - 1) per les barres de ressalt\n"
663 "  --list-media               mostra tots els suports coneguts\n"
664 "  --list-options             mostra totes les opcions i els respectius "
665 "valors\n"
666 "  --margins=ESQUERRA:DRETA:DALT:BAIX\n"
667 "                             ajusta els marges\n"
668 "  --mark-wrapped-lines[ESTIL]\n"
669 "                             marca les línies ajustades amb ESTIL\n"
670 "  --non-printable-format=FMT especifica quin format utilitzar per "
671 "representar\n"
672 "                             els caràcters no imprimibles\n"
673
674 #: src/main.c:2607
675 #, fuzzy
676 msgid ""
677 "  --nup-columnwise           layout pages in the N-up printing columnwise\n"
678 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
679 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
680 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
681 "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that "
682 "enscript\n"
683 "                             should use\n"
684 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
685 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
686 msgstr ""
687 "  --nup-xpad=NÚM             fixa el marge x entre pàgines lògiques en NÚM\n"
688 "  --nup-ypad=NÚM             fixa el marge y entre pàgiens lògiques en NÚM\n"
689 "  --page-label-format=FMT    defineix el format de l'etiqueta de pàgina\n"
690 "  --ps-level=NIVELL          indica quin nivell del llenguatge PostScript "
691 "ha\n"
692 "                             d'utilitzar l'enscript\n"
693 "  --printer-options=OPCIONS  passa opcions addicionals a l'ordre d'impressió\n"
694 "  --rotate-even-pages        gira les pàgines parell 180 graus\n"
695
696 #: src/main.c:2617
697 #, fuzzy
698 msgid ""
699 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
700 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
701 "  --swap-even-page-margins   swap left and right side margins for each even\n"
702 "                             numbered page\n"
703 "  --toc                      print table of contents\n"
704 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
705 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
706 "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
707 "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
708 "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
709 "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
710 msgstr ""
711 "  --slice=NÚM                imprimeix la secció vertical definida per NÚM\n"
712 "  --style=ESTIL              usa l'estil de ressalt ESTIL\n"
713 "  --toc                      imprimeix un índex\n"
714 "  --ul-angle=ANGLE           defineix l'inclinació del text del peu de pàgina\n"
715 "  --ul-font=NOM              usa el tipus de lletra NOM pel peu de pàgina\n"
716 "  --ul-gray=NÚM              imprimeix el peu de pàgina en gris de valor NÚM\n"
717 "  --ul-position=POSICIÓ      defineix la posició inicial del peu de pàgina\n"
718 "  --ul-style=ESTIL           imprimeix el peu de pàgina amb l'estil ESTIL\n"
719 "  --word-wrap                ajusta les línies llargues a nivell de paraula\n"
720
721 #: src/main.c:2631
722 msgid ""
723 "\n"
724 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
725 msgstr ""
726 "\n"
727 "Comuniqueu bugs a mtr@iki.fi.\n"
728
729 #: src/psgen.c:324
730 #, c-format
731 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
732 msgstr "no s'ha trobat el prolog \"%s\": %s\n"
733
734 #: src/psgen.c:332
735 #, c-format
736 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
737 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de codificació \"%s.enc\": %s\n"
738
739 #: src/psgen.c:464
740 #, c-format
741 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
742 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de definicions \"%s.hdr\": %s\n"
743
744 #: src/psgen.c:608
745 #, c-format
746 msgid "processing file \"%s\"...\n"
747 msgstr "processant el fitxer \"%s\"...\n"
748
749 #: src/psgen.c:906
750 #, c-format
751 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
752 msgstr "el fitxer EPS \"%s\" no cap a la pàgina\n"
753
754 #: src/psgen.c:979
755 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
756 msgstr "la codificació del tipus de lletra només pot ser la predeterminada o `ps'"
757
758 #: src/psgen.c:1220
759 #, c-format
760 msgid "unknown special escape: %s"
761 msgstr "seqüència especial d'escapada desconeguda: %s"
762
763 #: src/psgen.c:1346
764 #, c-format
765 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
766 msgstr "l'opció %c a la seqüència ^@epsf és il·legal"
767
768 #: src/psgen.c:1352
769 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
770 msgstr "seqüència ^@epsf incorrecta: falta un ']' després de les opcions"
771
772 #: src/psgen.c:1364
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
776 "%.*s"
777 msgstr ""
778 "la seqüència ^@epsf conté un nom de fitxer massa llarg:\n"
779 "%.*s"
780
781 #: src/psgen.c:1368
782 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
783 msgstr "final de fitxer inesperat quan s'analitzava la seqüència ^@epsf"
784
785 #: src/psgen.c:1374
786 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
787 msgstr "seqüència ^@epsf incorrecta: no s'ha trobat cap '{'"
788
789 #: src/psgen.c:1432
790 #, c-format
791 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
792 msgstr "seqüència d'escapada %s incorrecta: no s'ha trobat cap '{'"
793
794 #: src/psgen.c:1446
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "too long argument for %s escape:\n"
798 "%.*s"
799 msgstr ""
800 "la seqüència d'escapada %s conté un argument massa llarg:\n"
801 "%.*s"
802
803 #: src/psgen.c:1465
804 #, c-format
805 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
806 msgstr "especificació de tipus de lletra incorrecta a la seqüència ^@font: %s"
807
808 #: src/psgen.c:1501
809 #, c-format
810 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
811 msgstr "especificació de color incorrecta a la seqüència ^@%s: %s"
812
813 #: src/psgen.c:1525
814 #, c-format
815 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
816 msgstr "valor invàlid a la seqüència ^@shade: %s"
817
818 #: src/psgen.c:1533
819 #, c-format
820 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
821 msgstr "valor invàlid a la seqüència ^@bggray: %s"
822
823 # buscar alterncatives per `open pipe'
824 #: src/psgen.c:2397
825 #, c-format
826 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
827 msgstr "epsf: no s'ha pogut reconduir a l'ordre \"%s\": %s\n"
828
829 #: src/psgen.c:2430
830 #, c-format
831 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
832 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer EPS \"%s\": %s\n"
833
834 #: src/psgen.c:2467
835 #, c-format
836 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
837 msgstr "el fitxer EPS \"%s\" no comença amb la combinació màgica \"%%!\"\n"
838
839 #: src/psgen.c:2492
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
843 "\"%.*s\"\n"
844 msgstr ""
845 "el fitxer EPS \"%s\" conté una línia %%%%BoundingBox incorrecta:\n"
846 "\"%.*s\"\n"
847
848 #: src/psgen.c:2517
849 #, c-format
850 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
851 msgstr "el fitxer EPS \"%s\" no és un fitxer EPS vàlid\n"
852
853 # estudiar detalladament l'opció -Z
854 #: src/psgen.c:2659
855 #, c-format
856 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
857 msgstr "passant tots els fitxers de l'entrada al llenguatge `%s'\n"
858
859 # estudiar l'opció -Z
860 #: src/psgen.c:2711
861 #, c-format
862 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
863 msgstr "passant el fitxer %s \"%s\"\n"
864
865 #: src/psgen.c:2814
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
868 msgstr "no s'ha pogut crear el nom del fitxer temporal: %s"
869
870 #: src/psgen.c:2831
871 #, c-format
872 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
873 msgstr "no s'ha pogut localitzar l'inici del fitxer temporal: %s"
874
875 #: src/util.c:95
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "missing argument: %s"
878 msgstr "nombre de pàgines lògiques il·legal: %d"
879
880 #: src/util.c:185 src/util.c:213
881 #, c-format
882 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
883 msgstr "el valor \"%s\" de l'opció %s és il·legal"
884
885 #: src/util.c:201
886 #, c-format
887 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
888 msgstr "el valor \"%s\" de l'opció %s no és vàlid"
889
890 #: src/util.c:439
891 #, c-format
892 msgid "illegal option: %s"
893 msgstr "opció il·legal: %s"
894
895 #: src/util.c:616
896 #, c-format
897 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
898 msgstr "%s:%d: %%Format: cap nom"
899
900 #: src/util.c:627
901 #, c-format
902 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
903 msgstr "%s:%d: %%Format: nom massa llarg, llargada màxima: %d caràcters"
904
905 #: src/util.c:650
906 #, c-format
907 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
908 msgstr "%s:%d: %%Format: el nom \"%s\" ja estava definit"
909
910 #: src/util.c:671
911 #, c-format
912 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
913 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: cap argument"
914
915 #: src/util.c:693
916 #, c-format
917 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
918 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: cap argument"
919
920 # sona estrany
921 #: src/util.c:840
922 #, c-format
923 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
924 msgstr "%s: atenció: la mida de lletra és un nombre negatiu\n"
925
926 #: src/util.c:842
927 #, c-format
928 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
929 msgstr "%s: atenció: l'amplada de lletra és un nombre negatiu\n"
930
931 #: src/util.c:844
932 #, c-format
933 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
934 msgstr "%s: atenció: l'alçada de lletra és un nombre negatiu\n"
935
936 #: src/util.c:863
937 #, c-format
938 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
939 msgstr "llegint l'informació AFM pel tipus de lletra \"%s\"\n"
940
941 #: src/util.c:896
942 #, c-format
943 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
944 msgstr ""
945 "no s'ha pogut obrir el fitxer AFM pel tipus de lletra \"%s\", s'usen els "
946 "valors per defecte\n"
947
948 #: src/util.c:903
949 #, c-format
950 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
951 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer AFM pel tipus de lletra per defecte: %s"
952
953 #: src/util.c:1092
954 #, c-format
955 msgid "downloading font \"%s\"\n"
956 msgstr "carregant el tipus de lletra \"%s\"\n"
957
958 #: src/util.c:1097
959 #, c-format
960 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
961 msgstr "no s'ha pogut obrir la descripció de tipus de lletra \"%s\": %s\n"
962
963 #: src/util.c:1387
964 #, c-format
965 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
966 msgstr "%s: format massa llarg a la seqüència d'escapada %%D{}"
967
968 #: src/util.c:1472
969 #, c-format
970 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
971 msgstr "%s: seqüència d'escapada `%%' desconeguda `%c' (%d)"
972
973 #: src/util.c:1510
974 #, c-format
975 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
976 msgstr "%s: falta el ')' final a la seqüència $()"
977
978 #: src/util.c:1513
979 #, c-format
980 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
981 msgstr "%s: nom de variable massa llarg a la seqüència $()"
982
983 #: src/util.c:1540
984 #, c-format
985 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
986 msgstr "%s: format massa llarg a la seqüència $D{}"
987
988 #: src/util.c:1628
989 #, c-format
990 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
991 msgstr "%s: seqüència d'escapada `$' desconeguda `%c' (%d)"
992
993 #: src/util.c:1819
994 #, c-format
995 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
996 msgstr "dimensió de nombres reals incorrecta: \"%s\""
997
998 #: src/util.c:1936
999 #, c-format
1000 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
1001 msgstr "no s'ha pogut obrir el filtre d'entrada \"%s\" pel fitxer \"%s\": %s"
1002
1003 #: src/util.c:1953
1004 #, c-format
1005 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
1006 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada \"%s\": %s"
1007
1008 #: src/mkafmmap.c:173
1009 #, c-format
1010 msgid "file=%s\n"
1011 msgstr "fitxer=%s\n"
1012
1013 #: src/mkafmmap.c:173
1014 msgid "stdout"
1015 msgstr "stdout (sortida estàndard)"
1016
1017 #: src/mkafmmap.c:181
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1020 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de sortida \"%s\""
1021
1022 #: src/mkafmmap.c:195
1023 msgid "couldn't create AFM library"
1024 msgstr "no s'ha pogut crear la biblioteca AFM"
1025
1026 #: src/mkafmmap.c:244
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1030 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1031 "  -h, --help              print this help and exit\n"
1032 "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
1033 "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
1034 "                          stdout.\n"
1035 "  -V, --version           print version number\n"
1036 msgstr ""
1037 "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER...\n"
1038 "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
1039 "  -h, --help              mostra aquesta ajuda i surt\n"
1040 "  -p, --output-file=NOM   escriu la sortida al fitxer NOM (el fitxer per\n"
1041 "                          defecte és font.map). Si NOM és `-', l'envia a la\n"
1042 "                          sortida estàndard.\n"
1043 "  -V, --version           mostra la versió del programa\n"
1044
1045 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
1046 msgid "error: EOF in comment"
1047 msgstr "error: final de fitxer en un comentari"
1048
1049 #: states/lex.l:206
1050 msgid "error: EOF in string constant"
1051 msgstr "error: final de fitxer en una cadena constant"
1052
1053 #: states/lex.l:313
1054 msgid "error: EOF in regular expression"
1055 msgstr "error: final de fitxer en una expressió regular"
1056
1057 #: states/main.c:199
1058 #, c-format
1059 msgid "states for GNU %s %s"
1060 msgstr "states pel GNU %s %s"
1061
1062 #: states/main.c:254
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1065 msgstr "%s: definició de variable incorrecta \"%s\"\n"
1066
1067 #: states/main.c:282
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1070 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el fitxer de sortida \"%s\": %s\n"
1071
1072 #: states/main.c:313
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1075 msgstr "%s: nivell d'alerta desconegut `%s'\n"
1076
1077 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: out of memory\n"
1080 msgstr "%s: memòria esgotada\n"
1081
1082 #: states/main.c:423
1083 #, c-format
1084 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1085 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada `%s': %s\n"
1086
1087 #: states/main.c:447
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1091 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1092 msgstr ""
1093 "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
1094 "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
1095
1096 # path
1097 #: states/main.c:451
1098 msgid ""
1099 "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
1100 "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
1101 "  -h, --help                 print this help and exit\n"
1102 "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
1103 "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
1104 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
1105 "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
1106 "  -V, --version              print version number\n"
1107 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
1108 msgstr ""
1109 "  -D, --define=VAR=VAL       fixa el valor de la variable VAR en VAL\n"
1110 "  -f, --file=NOM             llegeix definicions d'estat del fitxer NOM\n"
1111 "  -h, --help                 mostra aquesta ajuda i surt\n"
1112 "  -o, --output=NOM           desa la sortida al fitxer NOM\n"
1113 "  -p, --path=CAMÍ            defineix el camí d'accés\n"
1114 "  -s, --state=NOM            comença l'execució en estat NOM\n"
1115 "  -v, --verbose              incrementa la loquacitat\n"
1116 "  -V, --version              mostra la versió del programa\n"
1117 "  -W, --warning=NIVELL       fixa el nivell d'alerta en NIVELL\n"
1118
1119 #: states/prims.c:46
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
1122 msgstr "%s:%d: %s: argument il·legal\n"
1123
1124 #: states/prims.c:56
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
1127 msgstr "%s:%d: %s: argument il·legal\n"
1128
1129 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1130 #: states/prims.c:903
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1133 msgstr "%s:%d: %s: l'argument de tipus és il·legal\n"
1134
1135 #: states/prims.c:470
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: panic: "
1138 msgstr "%s: pànic: "
1139
1140 #: states/prims.c:504
1141 #, c-format
1142 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1143 msgstr "%s:%d: %s: la cadena de versió `%s' és incorrecta\n"
1144
1145 #: states/prims.c:519
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1149 msgstr "%s: ERROR FATAL: Aquest script requereix la versió d'states %s o superior\n"
1150
1151 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
1152 #, c-format
1153 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1154 msgstr "%s:%d: %s: el desplaçamant inicial és major que el final\n"
1155
1156 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
1157 #, c-format
1158 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1159 msgstr "%s:%d: %s: desplaçament fora d'abast\n"
1160
1161 #: states/prims.c:653
1162 #, c-format
1163 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1164 msgstr "%s:%d: %s: argument il·legal\n"
1165
1166 #: states/prims.c:700
1167 #, c-format
1168 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1169 msgstr "%s:%d: %s: la sintaxi del caràcter de l'expressió regular és il·legal: %c\n"
1170
1171 #: states/prims.c:915
1172 #, c-format
1173 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1174 msgstr "%s:%d: %s: no s'ha pogut definir l'estat `%s'\n"
1175
1176 #: states/prims.c:1012
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1179 msgstr "%s: primitiu `%s': falten arguments de format\n"
1180
1181 #: states/prims.c:1040
1182 #, c-format
1183 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1184 msgstr "%s:%d: %s: l'argument %d no lliga amb cap format\n"
1185
1186 #: states/prims.c:1080
1187 #, c-format
1188 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1189 msgstr "%s:%d: %s: no es poden definir opcions addicionals per %%s\n"
1190
1191 #: states/prims.c:1089
1192 #, c-format
1193 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1194 msgstr "%s:%d: %s: l'especificació de tipus `%c' és il·legal\n"
1195
1196 #: states/process.c:117
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1199 msgstr "%s: estat indefinit `%s'\n"
1200
1201 #: states/process.c:198
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1204 msgstr "%s: error: variable indefinida `%s'\n"
1205
1206 #: states/process.c:292
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1209 msgstr "%s: superestat indefinit `%s'\n"
1210
1211 #: states/utils.c:262
1212 #, c-format
1213 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1214 msgstr "%s:%d: no s'ha pogut compilar l'expressió regular \"%s\": %s\n"
1215
1216 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: ouf of memory"
1219 msgstr "%s: memòria esgotada"
1220
1221 #: states/utils.c:456
1222 #, c-format
1223 msgid "warning: redefining state `%s'"
1224 msgstr "atenció: redefinint l'estat `%s'"
1225
1226 #: states/utils.c:483
1227 #, c-format
1228 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1229 msgstr "%s:%d: atenció: redefinint la subrutina `%s'\n"
1230
1231 #: states/utils.c:580
1232 #, c-format
1233 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1234 msgstr "%s:%d: error: variable indefinida `%s'\n"
1235
1236 #: states/utils.c:618
1237 #, c-format
1238 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1239 msgstr "%s:%d: error: no s'ha pogut definir la variable `%s'\n"
1240
1241 #: states/utils.c:769
1242 #, c-format
1243 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1244 msgstr "%s:%d: error: expressió entre tipus il·legals\n"
1245
1246 #: states/utils.c:867
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1249 msgstr "%s: falten arguments a la subrutina\n"
1250
1251 #: states/utils.c:874
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1254 msgstr "%s: sobren arguments a la subrutina\n"
1255
1256 #: states/utils.c:928
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1259 msgstr "%s: procediment indefinit `%s'\n"
1260
1261 #: states/utils.c:1020
1262 #, c-format
1263 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1264 msgstr ""
1265 "%s:%d: error: valor de l'esquerra il·legal a l'assignació\n"
1266 "\n"
1267
1268 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
1269 #, c-format
1270 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1271 msgstr "%s:%d: error: l'índex de referència de la matriu no és un enter\n"
1272
1273 #: states/utils.c:1034
1274 #, c-format
1275 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1276 msgstr "%s:%d: error: l'índex de referència de la matriu és un nombre negatiu\n"
1277
1278 #: states/utils.c:1085
1279 #, c-format
1280 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1281 msgstr "%s:%d: error: valor de la dreta il·legal a l'assignació de cadena\n"
1282
1283 #: states/utils.c:1104
1284 #, c-format
1285 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1286 msgstr "%s:%d: error: el tipus en la referència de la matriu és il·legal\n"
1287
1288 #: states/utils.c:1121
1289 #, c-format
1290 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1291 msgstr "%s:%d: error l'índex de referència de la matriu està fora d'abast\n"
1292
1293 #: states/utils.c:1347
1294 #, c-format
1295 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1296 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de definicions `%s': %s\n"
1297
1298 #: states/utils.c:1403
1299 #, c-format
1300 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1301 msgstr "%s: carregant `%s' de `%s'\n"
1302
1303 #~ msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
1304 #~ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer índex \"%s\": %s"
1305
1306 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
1307 #~ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal \"%s\": %s"