1 # Catalan translation of GNU enscript.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2002.
7 "Project-Id-Version: enscript 1.6.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-03-05 09:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-14 12:24+0200\n"
10 "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: compat/getopt.c:628
18 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
19 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
21 #: compat/getopt.c:652
23 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24 msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n"
26 #: compat/getopt.c:657
28 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n"
31 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
33 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34 msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
36 #: compat/getopt.c:703
38 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
39 msgstr "%s: opció no reconeguda `--%s'\n"
41 #: compat/getopt.c:707
43 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
44 msgstr "%s: opció no reconeguda `%c%s'\n"
46 #: compat/getopt.c:733
48 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
49 msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
51 #: compat/getopt.c:736
53 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
54 msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
56 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
58 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
59 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
61 #: compat/getopt.c:813
63 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
64 msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
66 #: compat/getopt.c:831
68 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
69 msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n"
73 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
74 msgstr "xmalloc(): no s'han pogut assignar %d octets\n"
78 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
79 msgstr "xcalloc(): no s'han pogut assignar %d octets\n"
81 #: compat/xalloc.c:109
83 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
84 msgstr "xrealloc(): no s'han pogut reassignar %d octets\n"
95 msgid "Invalid regular expression"
96 msgstr "Expressió regular no vàlida"
99 msgid "Invalid collation character"
100 msgstr "Caràcter de col·lació no vàlid"
102 #: compat/regex.c:1000
103 msgid "Invalid character class name"
104 msgstr "Classe de caràcter no vàlida"
106 #: compat/regex.c:1001
107 msgid "Trailing backslash"
108 msgstr "Barra invertida arrossegada"
110 #: compat/regex.c:1002
111 msgid "Invalid back reference"
112 msgstr "Referència enrera no vàlida"
114 #: compat/regex.c:1003
115 msgid "Unmatched [ or [^"
116 msgstr "Signe [ o [^ no correspost"
118 #: compat/regex.c:1004
119 msgid "Unmatched ( or \\("
120 msgstr "Signe ( o \\( no correspost"
122 #: compat/regex.c:1005
123 msgid "Unmatched \\{"
124 msgstr "Signe \\{ no correspost"
126 #: compat/regex.c:1006
127 msgid "Invalid content of \\{\\}"
128 msgstr "Contingut de \\{\\} no vàlid"
130 #: compat/regex.c:1007
131 msgid "Invalid range end"
132 msgstr "Final d'interval no vàlid"
134 #: compat/regex.c:1008
135 msgid "Memory exhausted"
136 msgstr "Memòria esgotada"
138 #: compat/regex.c:1009
139 msgid "Invalid preceding regular expression"
140 msgstr "Operador de repetició incorrecte"
142 #: compat/regex.c:1010
143 msgid "Premature end of regular expression"
144 msgstr "Final prematur de l'expressió regular"
146 #: compat/regex.c:1011
147 msgid "Regular expression too big"
148 msgstr "Expressió regular massa gran"
150 #: compat/regex.c:1012
151 msgid "Unmatched ) or \\)"
152 msgstr "Signe ) o \\) no correspost"
154 #: compat/regex.c:5458
155 msgid "No previous regular expression"
156 msgstr "Cap expressió regular prèvia"
158 # Comprovar si aquesta cadena és adequada.
161 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C"
162 msgstr "$3v $-40N pàgina $3% de $3= %D{%d/%m/%Y} %T"
164 # buscar una manera resumida
167 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
169 "no s'ha pogut obtenir l'entrada de l'usuari uid=%d en el fitxer passwd: %s"
173 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
174 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de configuració \"%s/%s\": %s"
177 msgid "I did also try the following directories:"
180 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
194 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:"
198 msgid "\tmake distclean"
202 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
214 msgid "\tmake install"
218 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
222 msgid "library directory."
227 msgid "unknown encoding: %s"
228 msgstr "codificació desconeguda: %s"
232 msgid "couldn't open AFM library: %s"
233 msgstr "no s'ha pogut obrir la biblioteca AFM: %s"
235 # els paràmetres llx, llx, urx i ury són els quatre extrems que defineixen
236 # la zona imprimible dins del paper, deuen ser l'abreviació d'alguna cosa
237 # però de moment no ho tradueixo.
241 "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
242 "------------------------------------------------------------\n"
244 "suports coneguts:\n"
245 "nom ample\talçada\tllx\tlly\turx\tury\n"
246 "------------------------------------------------------------\n"
250 msgid "do not know anything about media \"%s\""
251 msgstr "el suport \"%s\" és desconegut"
256 "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
258 "nous valors marginals pel suport `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%"
263 msgid "illegal page label format \"%s\""
264 msgstr "el format d'etiqueta de pàgina \"%s\" és il·legal"
268 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
269 msgstr "el format de caràcters no-imprimibles \"%s\" és il·legal"
273 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
274 msgstr "l'estil de marca d'ajutstament de línia \"%s\" és il·legal"
278 msgid "illegal N-up argument: %d"
279 msgstr "nombre de pàgines lògiques il·legal: %d"
283 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
284 msgstr "el nombre de pàgines lògiques ha de ser una potència de 2: %d"
288 msgid "malformed underlay position: %s"
289 msgstr "la posició del peu de pàgina és incorrecta: %s"
293 msgid "illegal underlay style: %s"
294 msgstr "l'estil del peu de pàgina és incorrecte: %s"
298 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
301 "Els següents llenguatges i formats suporten ressalt:\n"
306 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
307 msgstr "no s'ha pogut crear el nom del fitxer índex: %s"
311 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
312 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'estat del fitxer \"%s\": %s"
316 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
317 msgstr "no s'ha pogut localitzar l'inici del fitxer índex: %s"
319 # o «Taula de Continguts»
321 msgid "Table of Contents"
325 msgid "no output generated\n"
326 msgstr "no s'ha generat res\n"
330 msgid "output sent to %s\n"
331 msgstr "la sortida s'ha enviat a %s\n"
333 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
335 msgstr "l'impressora"
339 msgid "output left in %s\n"
340 msgstr "la sortida s'ha deixat a %s\n"
344 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
345 msgstr "[ %d pàgines * %d còpies ]"
349 msgid " sent to %s\n"
350 msgstr " enviades a %s\n"
354 msgid " left in %s\n"
355 msgstr " deixades a %s\n"
359 msgid "%d lines were %s\n"
360 msgstr "%d línies han estat %s\n"
372 msgid "%d characters were missing\n"
373 msgstr "s'han perdut %d caràcters\n"
376 msgid "missing character codes (decimal):\n"
377 msgstr "codis dels càracters que s'han perdut (en decimal):\n"
381 msgid "%d non-printable characters\n"
382 msgstr "%d caràcters no imprimibles\n"
385 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
386 msgstr "codis dels caràcters no imprimibles (en decimal):\n"
390 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
391 msgstr "no s'ha pogut obrir l'impressora `%s': %s"
395 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
396 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de sortida \"%s\": %s"
400 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
401 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de sortida \"%s\": %s"
406 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
407 "missing end of quotation: %c"
409 "error de sintaxi a la cadena %s=\"%s\":\n"
410 "falta l'acabament de la cita: %c"
415 "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
416 msgstr "atenció: no es processaran les següents opcions de la variable d'entorn %s:\n"
420 msgid " option %d = \"%s\"\n"
421 msgstr " opció %d = \"%s\"\n"
425 msgid "number of columns must be larger than zero"
426 msgstr "l'aliniació de fitxer ha de ser un nombre positiu"
429 msgid "file alignment must be larger than zero"
430 msgstr "l'aliniació de fitxer ha de ser un nombre positiu"
432 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
434 msgid "malformed font spec: %s"
435 msgstr "tipus de lletra incorrecte: %s"
439 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
440 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de definicions \"%s.hdr\""
444 msgid "must print at least one line per each page: %s"
445 msgstr "s'ha d'imprimir almenys una línia per pàgina: %s"
449 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
450 msgstr "%s: el caràcter de salt-de-línia és il·legal: '%s': s'esperava 'n' o 'r'\n"
454 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
459 msgid "helper application specification must be single character: %s"
463 msgid "slice must be greater than zero"
464 msgstr "el punt d'inici de la secció vertical ha de ser un nombre positiu"
466 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
468 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
469 msgstr "Proveu `%s --help' per obtenir més informació.\n"
474 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
475 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
476 " -# an alias for option -n, --copies\n"
477 " -1 same as --columns=1\n"
478 " -2 same as --columns=2\n"
479 " --columns=NUM specify the number of columns per page\n"
480 " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n"
481 " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n"
482 " -b, --header=HEADER set page header\n"
483 " -B, --no-header no page headers\n"
484 " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n"
485 " -C, --line-numbers[=START]\n"
486 " precede each line with its line number\n"
487 " -d an alias for option --printer\n"
488 " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
489 " pass a page device definition to output\n"
490 " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n"
492 "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
493 "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
494 " -# un àlies de l'opció -n, --copies\n"
495 " -1 el mateix que --columns=1\n"
496 " -2 el mateix que --columns=2\n"
497 " --columns=NÚM especifica el nombre de columnes per pàgina\n"
498 " -a, --pages=PÀG especifica quines pàgines imprimir\n"
499 " -A, --file-align=ALINEACIÓ alinea diversos fitxers a ALINEACIÓ\n"
500 " -b, --header=ENCAPÇALAMENT defineix l'encapçalament\n"
501 " -B, --no-header omet l'encapçalament\n"
502 " -c, --truncate-lines talla les línies llargues (per defecte les ajusta)\n"
503 " -C, --line-numbers[=INICI]\n"
504 " enumera cada una de les línies\n"
505 " -d un àlies de l'opció --printer\n"
506 " -D, --setpagedevice=NOM[:VALOR]\n"
507 " passa una definició de dispositiu de pàgina al\n"
508 " codi PostScript generat\n"
509 " -e, --escapes[=CARÀCTER] interpreta les seqüències especials d'escapada\n"
513 msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n"
515 " -E, --pretty-print[=LLENGUATGE]\n"
516 " imprimeix codi font de manera vistosa\n"
520 " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n"
521 " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n"
522 " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n"
523 " -G same as --fancy-header\n"
524 " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n"
525 " -h, --no-job-header suppress the job header page\n"
526 " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n"
527 " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n"
528 " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n"
529 " -j, --borders print borders around columns\n"
530 " -J, an alias for option --title\n"
531 " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
532 " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
533 " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
534 " --lines-per-page=66, --no-header, --"
538 " -f, --font=NOM usa NOM com a tipus de lletra pel document\n"
539 " -F, --header-font=NOM usa NOM com a tipus de lletra per l'encapçalament\n"
540 " -g, --print-anyway res (opció de compatibilitat)\n"
541 " -G el mateix que --fancy-header\n"
542 " --fancy-header[=NOM] fa un encapçalament de pàgina gràfic\n"
543 " -h, --no-job-header omet la pàgina de tasca d'impressió\n"
544 " -H, --highlight-bars=NÚM especifica l'alçada de les barres de ressalt\n"
545 " -i, --indent=NÚM entra les línies NÚM caràcters\n"
546 " -I, --filter=ORDRE llegeix l'entrada a través del filtre ORDRE\n"
547 " -j, --borders imprimeix un marge al voltant de les columnes\n"
548 " -J un àlies de l'opció --title\n"
549 " -k, --page-prefeed activa la prealimentació de paper\n"
550 " -K, --no-page-prefeed desactiva la prealimentació de paper\n"
551 " -l, --lineprinter simula una impressora de línies; un àlies de:\n"
552 " --lines-per-page=66, --no-header, --"
558 " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each "
560 " -m, --mail send mail upon completion\n"
561 " -M, --media=NAME use output media NAME\n"
562 " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
563 " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n"
564 " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
565 " -o an alias for option --output\n"
566 " -O, --missing-characters list missing characters\n"
567 " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n"
568 " leave output to stdout.\n"
569 " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n"
570 " -q, --quiet, --silent be really quiet\n"
571 " -r, --landscape print in landscape mode\n"
572 " -R, --portrait print in portrait mode\n"
574 " -L, --lines-per-page=NÚM especifica quantes línies imprimir a cada pàgina\n"
575 " -m, --mail envia un missatge electrònic en finalitzar\n"
576 " -M, --media=NOM usa el suport de sortida NOM\n"
577 " -n, --copies=NÚM imprimeix NÚM còpies de cada pàgina\n"
578 " -N, --newline=SL selecciona el caràcter de salt-de-línia. Els\n"
579 " valors possibles de SL són: n (`\\n') i r (`\\r').\n"
580 " -o un àlies de l'opció --output\n"
581 " -O, --missing-characters fa una llista amb els caràcters que s'han perdut\n"
582 " -p, --output=FITXER deixa la sortida a FITXER. Si FITXER és `-',\n"
583 " l'envia a la sortida estàndard.\n"
584 " -P, --printer=NOM envia la sortida a l'impressora NOM\n"
585 " -q, --quiet, --silent informa amb discreció\n"
586 " -r, --landscape imprimeix en sentit apaïsat\n"
587 " -R, --portrait imprimeix en sentit normal\n"
592 " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
593 " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
594 " pass a statusdict definition to the output\n"
595 " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n"
596 " sets also the name of the input file stdin.\n"
597 " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n"
598 " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n"
599 " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n"
600 " -v, --verbose tell what we are doing\n"
601 " -V, --version print version number\n"
602 " -w, --language=LANG set output language to LANG\n"
603 " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n"
604 " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n"
605 " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n"
606 " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n"
607 " without any modifications\n"
609 " -s, --baselineskip=NÚM fixa la distància entre línies en NÚM\n"
610 " -S, --statusdict=NOM[:VALOR]\n"
611 " passa una definició `statusdict' al codi generat.\n"
612 " -t, --title=TÍTOL defineix el títol de la tasca d'impressió. També\n"
613 " defineix el nom del fitxer d'entrada stdin.\n"
614 " -T, --tabsize=NÚM fixa la distància de tabulació en NÚM\n"
615 " -u, --underlay[=TEXT] imprimeix TEXT al peu de cada pàgina\n"
616 " -U, --nup=NÚM imprimeix NÚM pàgines lògiques a cada pàgina\n"
617 " -v, --verbose informa amb loquacitat\n"
618 " -V, --version mostra la versió del programa\n"
619 " -W, --language=LLENGUATGE especifica quin llenguatge generar\n"
620 " -X, --encoding=NOM especifica la codificació de l'entrada\n"
621 " -z, --no-formfeed no interpreta els caràcters de salt-de-pàgina\n"
622 " -Z, --pass-through passa fitxers PostScript i PCL sense alterar-"
627 "Long-only options:\n"
628 " --color[=bool] create color outputs with states\n"
629 " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n"
630 " restart numbering at beginning of each file.\n"
631 " --download-font=NAME download font NAME\n"
632 " --extended-return-values enable extended return values\n"
633 " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
634 " --footer=FOOTER set page footer\n"
635 " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n"
636 " --help print this help and exit\n"
642 " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n"
643 " and file formats\n"
644 " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
645 " --list-media list names of all known media\n"
646 " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
647 " adjust page marginals\n"
648 " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
649 " mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
650 " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
652 "Opcions només llargues:\n"
653 " --color[=bool] imprimeix en color\n"
654 " --download-font=NOM inclou la descripció del tipus de lletra NOM\n"
655 " --filter-stdin=NOM especifica com indicar stdin al filtre "
657 " --h-column-height=AMPLADA defineix l'amplada de les columnes\n"
658 " --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
659 " --help-pretty-print descriu tots els llenguatges i formats "
661 " per l'opció --pretty-print\n"
662 " --highlight-bar-gray=NÚM usa un gris NÚM (0 - 1) per les barres de ressalt\n"
663 " --list-media mostra tots els suports coneguts\n"
664 " --list-options mostra totes les opcions i els respectius "
666 " --margins=ESQUERRA:DRETA:DALT:BAIX\n"
667 " ajusta els marges\n"
668 " --mark-wrapped-lines[ESTIL]\n"
669 " marca les línies ajustades amb ESTIL\n"
670 " --non-printable-format=FMT especifica quin format utilitzar per "
672 " els caràcters no imprimibles\n"
677 " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n"
678 " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
679 " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
680 " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
681 " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that "
684 " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
685 " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
687 " --nup-xpad=NÚM fixa el marge x entre pàgines lògiques en NÚM\n"
688 " --nup-ypad=NÚM fixa el marge y entre pàgiens lògiques en NÚM\n"
689 " --page-label-format=FMT defineix el format de l'etiqueta de pàgina\n"
690 " --ps-level=NIVELL indica quin nivell del llenguatge PostScript "
692 " d'utilitzar l'enscript\n"
693 " --printer-options=OPCIONS passa opcions addicionals a l'ordre d'impressió\n"
694 " --rotate-even-pages gira les pàgines parell 180 graus\n"
699 " --slice=NUM print vertical slice NUM\n"
700 " --style=STYLE use highlight style STYLE\n"
701 " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n"
703 " --toc print table of contents\n"
704 " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
705 " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
706 " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n"
707 " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n"
708 " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n"
709 " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n"
711 " --slice=NÚM imprimeix la secció vertical definida per NÚM\n"
712 " --style=ESTIL usa l'estil de ressalt ESTIL\n"
713 " --toc imprimeix un índex\n"
714 " --ul-angle=ANGLE defineix l'inclinació del text del peu de pàgina\n"
715 " --ul-font=NOM usa el tipus de lletra NOM pel peu de pàgina\n"
716 " --ul-gray=NÚM imprimeix el peu de pàgina en gris de valor NÚM\n"
717 " --ul-position=POSICIÓ defineix la posició inicial del peu de pàgina\n"
718 " --ul-style=ESTIL imprimeix el peu de pàgina amb l'estil ESTIL\n"
719 " --word-wrap ajusta les línies llargues a nivell de paraula\n"
724 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
727 "Comuniqueu bugs a mtr@iki.fi.\n"
731 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
732 msgstr "no s'ha trobat el prolog \"%s\": %s\n"
736 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
737 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de codificació \"%s.enc\": %s\n"
741 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
742 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de definicions \"%s.hdr\": %s\n"
746 msgid "processing file \"%s\"...\n"
747 msgstr "processant el fitxer \"%s\"...\n"
751 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
752 msgstr "el fitxer EPS \"%s\" no cap a la pàgina\n"
755 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
756 msgstr "la codificació del tipus de lletra només pot ser la predeterminada o `ps'"
760 msgid "unknown special escape: %s"
761 msgstr "seqüència especial d'escapada desconeguda: %s"
765 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
766 msgstr "l'opció %c a la seqüència ^@epsf és il·legal"
769 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
770 msgstr "seqüència ^@epsf incorrecta: falta un ']' després de les opcions"
775 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
778 "la seqüència ^@epsf conté un nom de fitxer massa llarg:\n"
782 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
783 msgstr "final de fitxer inesperat quan s'analitzava la seqüència ^@epsf"
786 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
787 msgstr "seqüència ^@epsf incorrecta: no s'ha trobat cap '{'"
791 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
792 msgstr "seqüència d'escapada %s incorrecta: no s'ha trobat cap '{'"
797 "too long argument for %s escape:\n"
800 "la seqüència d'escapada %s conté un argument massa llarg:\n"
805 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
806 msgstr "especificació de tipus de lletra incorrecta a la seqüència ^@font: %s"
810 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
811 msgstr "especificació de color incorrecta a la seqüència ^@%s: %s"
815 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
816 msgstr "valor invàlid a la seqüència ^@shade: %s"
820 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
821 msgstr "valor invàlid a la seqüència ^@bggray: %s"
823 # buscar alterncatives per `open pipe'
826 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
827 msgstr "epsf: no s'ha pogut reconduir a l'ordre \"%s\": %s\n"
831 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
832 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer EPS \"%s\": %s\n"
836 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
837 msgstr "el fitxer EPS \"%s\" no comença amb la combinació màgica \"%%!\"\n"
842 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
845 "el fitxer EPS \"%s\" conté una línia %%%%BoundingBox incorrecta:\n"
850 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
851 msgstr "el fitxer EPS \"%s\" no és un fitxer EPS vàlid\n"
853 # estudiar detalladament l'opció -Z
856 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
857 msgstr "passant tots els fitxers de l'entrada al llenguatge `%s'\n"
859 # estudiar l'opció -Z
862 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
863 msgstr "passant el fitxer %s \"%s\"\n"
867 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
868 msgstr "no s'ha pogut crear el nom del fitxer temporal: %s"
872 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
873 msgstr "no s'ha pogut localitzar l'inici del fitxer temporal: %s"
877 msgid "missing argument: %s"
878 msgstr "nombre de pàgines lògiques il·legal: %d"
880 #: src/util.c:185 src/util.c:213
882 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
883 msgstr "el valor \"%s\" de l'opció %s és il·legal"
887 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
888 msgstr "el valor \"%s\" de l'opció %s no és vàlid"
892 msgid "illegal option: %s"
893 msgstr "opció il·legal: %s"
897 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
898 msgstr "%s:%d: %%Format: cap nom"
902 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
903 msgstr "%s:%d: %%Format: nom massa llarg, llargada màxima: %d caràcters"
907 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
908 msgstr "%s:%d: %%Format: el nom \"%s\" ja estava definit"
912 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
913 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: cap argument"
917 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
918 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: cap argument"
923 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
924 msgstr "%s: atenció: la mida de lletra és un nombre negatiu\n"
928 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
929 msgstr "%s: atenció: l'amplada de lletra és un nombre negatiu\n"
933 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
934 msgstr "%s: atenció: l'alçada de lletra és un nombre negatiu\n"
938 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
939 msgstr "llegint l'informació AFM pel tipus de lletra \"%s\"\n"
943 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
945 "no s'ha pogut obrir el fitxer AFM pel tipus de lletra \"%s\", s'usen els "
946 "valors per defecte\n"
950 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
951 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer AFM pel tipus de lletra per defecte: %s"
955 msgid "downloading font \"%s\"\n"
956 msgstr "carregant el tipus de lletra \"%s\"\n"
960 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
961 msgstr "no s'ha pogut obrir la descripció de tipus de lletra \"%s\": %s\n"
965 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
966 msgstr "%s: format massa llarg a la seqüència d'escapada %%D{}"
970 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
971 msgstr "%s: seqüència d'escapada `%%' desconeguda `%c' (%d)"
975 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
976 msgstr "%s: falta el ')' final a la seqüència $()"
980 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
981 msgstr "%s: nom de variable massa llarg a la seqüència $()"
985 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
986 msgstr "%s: format massa llarg a la seqüència $D{}"
990 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
991 msgstr "%s: seqüència d'escapada `$' desconeguda `%c' (%d)"
995 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
996 msgstr "dimensió de nombres reals incorrecta: \"%s\""
1000 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
1001 msgstr "no s'ha pogut obrir el filtre d'entrada \"%s\" pel fitxer \"%s\": %s"
1005 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
1006 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada \"%s\": %s"
1008 #: src/mkafmmap.c:173
1011 msgstr "fitxer=%s\n"
1013 #: src/mkafmmap.c:173
1015 msgstr "stdout (sortida estàndard)"
1017 #: src/mkafmmap.c:181
1019 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1020 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de sortida \"%s\""
1022 #: src/mkafmmap.c:195
1023 msgid "couldn't create AFM library"
1024 msgstr "no s'ha pogut crear la biblioteca AFM"
1026 #: src/mkafmmap.c:244
1029 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1030 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1031 " -h, --help print this help and exit\n"
1032 " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n"
1033 " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n"
1035 " -V, --version print version number\n"
1037 "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER...\n"
1038 "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
1039 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
1040 " -p, --output-file=NOM escriu la sortida al fitxer NOM (el fitxer per\n"
1041 " defecte és font.map). Si NOM és `-', l'envia a la\n"
1042 " sortida estàndard.\n"
1043 " -V, --version mostra la versió del programa\n"
1045 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
1046 msgid "error: EOF in comment"
1047 msgstr "error: final de fitxer en un comentari"
1050 msgid "error: EOF in string constant"
1051 msgstr "error: final de fitxer en una cadena constant"
1054 msgid "error: EOF in regular expression"
1055 msgstr "error: final de fitxer en una expressió regular"
1057 #: states/main.c:199
1059 msgid "states for GNU %s %s"
1060 msgstr "states pel GNU %s %s"
1062 #: states/main.c:254
1064 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1065 msgstr "%s: definició de variable incorrecta \"%s\"\n"
1067 #: states/main.c:282
1069 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1070 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el fitxer de sortida \"%s\": %s\n"
1072 #: states/main.c:313
1074 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1075 msgstr "%s: nivell d'alerta desconegut `%s'\n"
1077 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
1079 msgid "%s: out of memory\n"
1080 msgstr "%s: memòria esgotada\n"
1082 #: states/main.c:423
1084 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1085 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada `%s': %s\n"
1087 #: states/main.c:447
1090 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1091 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1093 "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
1094 "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
1097 #: states/main.c:451
1099 " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n"
1100 " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n"
1101 " -h, --help print this help and exit\n"
1102 " -o, --output=NAME save output to file NAME\n"
1103 " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n"
1104 " -s, --state=NAME start from state NAME\n"
1105 " -v, --verbose increase the program verbosity\n"
1106 " -V, --version print version number\n"
1107 " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
1109 " -D, --define=VAR=VAL fixa el valor de la variable VAR en VAL\n"
1110 " -f, --file=NOM llegeix definicions d'estat del fitxer NOM\n"
1111 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
1112 " -o, --output=NOM desa la sortida al fitxer NOM\n"
1113 " -p, --path=CAMÍ defineix el camí d'accés\n"
1114 " -s, --state=NOM comença l'execució en estat NOM\n"
1115 " -v, --verbose incrementa la loquacitat\n"
1116 " -V, --version mostra la versió del programa\n"
1117 " -W, --warning=NIVELL fixa el nivell d'alerta en NIVELL\n"
1119 #: states/prims.c:46
1121 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
1122 msgstr "%s:%d: %s: argument il·legal\n"
1124 #: states/prims.c:56
1126 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
1127 msgstr "%s:%d: %s: argument il·legal\n"
1129 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1130 #: states/prims.c:903
1132 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1133 msgstr "%s:%d: %s: l'argument de tipus és il·legal\n"
1135 #: states/prims.c:470
1138 msgstr "%s: pànic: "
1140 #: states/prims.c:504
1142 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1143 msgstr "%s:%d: %s: la cadena de versió `%s' és incorrecta\n"
1145 #: states/prims.c:519
1148 "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1149 msgstr "%s: ERROR FATAL: Aquest script requereix la versió d'states %s o superior\n"
1151 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
1153 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1154 msgstr "%s:%d: %s: el desplaçamant inicial és major que el final\n"
1156 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
1158 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1159 msgstr "%s:%d: %s: desplaçament fora d'abast\n"
1161 #: states/prims.c:653
1163 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1164 msgstr "%s:%d: %s: argument il·legal\n"
1166 #: states/prims.c:700
1168 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1169 msgstr "%s:%d: %s: la sintaxi del caràcter de l'expressió regular és il·legal: %c\n"
1171 #: states/prims.c:915
1173 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1174 msgstr "%s:%d: %s: no s'ha pogut definir l'estat `%s'\n"
1176 #: states/prims.c:1012
1178 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1179 msgstr "%s: primitiu `%s': falten arguments de format\n"
1181 #: states/prims.c:1040
1183 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1184 msgstr "%s:%d: %s: l'argument %d no lliga amb cap format\n"
1186 #: states/prims.c:1080
1188 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1189 msgstr "%s:%d: %s: no es poden definir opcions addicionals per %%s\n"
1191 #: states/prims.c:1089
1193 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1194 msgstr "%s:%d: %s: l'especificació de tipus `%c' és il·legal\n"
1196 #: states/process.c:117
1198 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1199 msgstr "%s: estat indefinit `%s'\n"
1201 #: states/process.c:198
1203 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1204 msgstr "%s: error: variable indefinida `%s'\n"
1206 #: states/process.c:292
1208 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1209 msgstr "%s: superestat indefinit `%s'\n"
1211 #: states/utils.c:262
1213 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1214 msgstr "%s:%d: no s'ha pogut compilar l'expressió regular \"%s\": %s\n"
1216 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1218 msgid "%s: ouf of memory"
1219 msgstr "%s: memòria esgotada"
1221 #: states/utils.c:456
1223 msgid "warning: redefining state `%s'"
1224 msgstr "atenció: redefinint l'estat `%s'"
1226 #: states/utils.c:483
1228 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1229 msgstr "%s:%d: atenció: redefinint la subrutina `%s'\n"
1231 #: states/utils.c:580
1233 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1234 msgstr "%s:%d: error: variable indefinida `%s'\n"
1236 #: states/utils.c:618
1238 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1239 msgstr "%s:%d: error: no s'ha pogut definir la variable `%s'\n"
1241 #: states/utils.c:769
1243 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1244 msgstr "%s:%d: error: expressió entre tipus il·legals\n"
1246 #: states/utils.c:867
1248 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1249 msgstr "%s: falten arguments a la subrutina\n"
1251 #: states/utils.c:874
1253 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1254 msgstr "%s: sobren arguments a la subrutina\n"
1256 #: states/utils.c:928
1258 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1259 msgstr "%s: procediment indefinit `%s'\n"
1261 #: states/utils.c:1020
1263 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1265 "%s:%d: error: valor de l'esquerra il·legal a l'assignació\n"
1268 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
1270 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1271 msgstr "%s:%d: error: l'índex de referència de la matriu no és un enter\n"
1273 #: states/utils.c:1034
1275 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1276 msgstr "%s:%d: error: l'índex de referència de la matriu és un nombre negatiu\n"
1278 #: states/utils.c:1085
1280 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1281 msgstr "%s:%d: error: valor de la dreta il·legal a l'assignació de cadena\n"
1283 #: states/utils.c:1104
1285 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1286 msgstr "%s:%d: error: el tipus en la referència de la matriu és il·legal\n"
1288 #: states/utils.c:1121
1290 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1291 msgstr "%s:%d: error l'índex de referència de la matriu està fora d'abast\n"
1293 #: states/utils.c:1347
1295 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1296 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de definicions `%s': %s\n"
1298 #: states/utils.c:1403
1300 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1301 msgstr "%s: carregant `%s' de `%s'\n"
1303 #~ msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
1304 #~ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer índex \"%s\": %s"
1306 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
1307 #~ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal \"%s\": %s"