1 # translation of enscript-1.6.3.tr.po to Turkish
2 # Enscript Turkish Translation
3 # Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2002.
8 "Project-Id-Version: enscript 1.6.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-01-24 09:39+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 04:21+0200\n"
11 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18 #: compat/getopt.c:628
20 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
21 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
23 #: compat/getopt.c:652
25 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argüman almaz\n"
28 #: compat/getopt.c:657
30 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği argüman almaz\n"
33 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
35 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
36 msgstr "%s: `%s' seçeneği için argüman zorunludur\n"
39 #: compat/getopt.c:703
41 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
42 msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
45 #: compat/getopt.c:707
47 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
48 msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `%c%s'\n"
50 #. 1003.2 specifies the format of this message.
51 #: compat/getopt.c:733
53 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
54 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
56 #: compat/getopt.c:736
58 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
59 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
61 #. 1003.2 specifies the format of this message.
62 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
64 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65 msgstr "%s: seçenek için argüman gerekli -- %c\n"
67 #: compat/getopt.c:813
69 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
72 #: compat/getopt.c:831
74 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argüman almaz\n"
79 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
80 msgstr "xmalloc(): %d bayt ayrılamadı\n"
84 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
85 msgstr "xcalloc(): %d bayt ayrılamadı\n"
87 #: compat/xalloc.c:109
89 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
90 msgstr "xrealloc(): %d bayt yeniden ayrılamadı\n"
102 #: compat/regex.c:998
103 msgid "Invalid regular expression"
104 msgstr "Geçersiz düzenli ifade"
107 #: compat/regex.c:999
108 msgid "Invalid collation character"
109 msgstr "Harmanlama karakteri geçersiz"
112 #: compat/regex.c:1000
113 msgid "Invalid character class name"
114 msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz"
117 #: compat/regex.c:1001
118 msgid "Trailing backslash"
119 msgstr "İzleyen terskesme"
122 #: compat/regex.c:1002
123 msgid "Invalid back reference"
124 msgstr "Geriye başvuru geçersiz"
127 #: compat/regex.c:1003
128 msgid "Unmatched [ or [^"
129 msgstr "Eşleşmemiş [ veya [^"
132 #: compat/regex.c:1004
133 msgid "Unmatched ( or \\("
134 msgstr "Eşleşmemiş ( veya \\("
137 #: compat/regex.c:1005
138 msgid "Unmatched \\{"
139 msgstr "Eşleşmemiş \\{"
142 #: compat/regex.c:1006
143 msgid "Invalid content of \\{\\}"
144 msgstr "\\{\\} içinde geçersiz içerik"
147 #: compat/regex.c:1007
148 msgid "Invalid range end"
149 msgstr "Geçersiz aralık sonu"
152 #: compat/regex.c:1008
153 msgid "Memory exhausted"
154 msgstr "Bellek tükendi"
157 #: compat/regex.c:1009
158 msgid "Invalid preceding regular expression"
159 msgstr "Önceki düzenli ifade geçersiz"
162 #: compat/regex.c:1010
163 msgid "Premature end of regular expression"
164 msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik kalmış"
167 #: compat/regex.c:1011
168 msgid "Regular expression too big"
169 msgstr "Düzenli ifade fazla büyük"
172 #: compat/regex.c:1012
173 msgid "Unmatched ) or \\)"
174 msgstr "Eşleşmemiş ) veya \\)"
176 #: compat/regex.c:5458
177 msgid "No previous regular expression"
178 msgstr "Daha önce düzenli ifade yok"
180 #. Create the default TOC format string. Wow, this is cool!
183 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C"
184 msgstr "$3v $-40N $3% sayfa $4L satır $E $C"
188 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
189 msgstr "uid=%d için parola girdisi alınamadı: %s"
191 #. No luck, report error from the original config file.
194 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
195 msgstr "\"%s/%s\" ayar dosyası açılamadı: %s"
198 msgid "I did also try the following directories:"
199 msgstr "Ayrıca, aşağıdaki dizinler de denendi:"
201 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
215 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:"
216 msgstr "Bu bir kurulum hatasına benziyor. Lütfen yeniden derlemeye çalışın:"
219 msgid "\tmake distclean"
220 msgstr "\tmake distclean"
223 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
224 msgstr "\t./configure --prefix=ÖNEK"
232 msgstr "\tmake check"
235 msgid "\tmake install"
236 msgstr "\tmake install"
239 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
240 msgstr "veya `ENSCRIPT_LIBRARY' çevre değişkenini sizin"
243 msgid "library directory."
244 msgstr "kitaplık dizininiz olarak tanımlayın."
248 msgid "unknown encoding: %s"
249 msgstr "bilinmeyen kodlama: %s"
253 msgid "couldn't open AFM library: %s"
254 msgstr "AFM kitaplığı açılamadı: %s"
259 "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
260 "------------------------------------------------------------\n"
262 "bilinen ortamlar:\n"
263 "isim genişlik\tuzunluk\tllx\tlly\turx\tury\n"
264 "----------------------------------------------------------------\n"
268 msgid "do not know anything about media \"%s\""
269 msgstr "\"%s\" ortamı hakkında hiç bir şey bilinmiyor"
273 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
274 msgstr "`%s' ortamı için yeni kenarlar atanıyor (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
278 msgid "illegal page label format \"%s\""
279 msgstr "geçersiz sayfa etiket biçemi \"%s\""
283 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
284 msgstr "geçersiz basılamaz biçem \"%s\""
288 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
289 msgstr "sarılmış satır imleci için geçersiz stil: \"%s\""
293 msgid "illegal N-up argument: %d"
294 msgstr "geçersiz N-up argümanı: %d"
298 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
299 msgstr "N-up argümanı 2'nin kuvveti olmalı: %d"
303 msgid "malformed underlay position: %s"
304 msgstr "bozuk metinaltı pozisyonu: %s"
308 msgid "illegal underlay style: %s"
309 msgstr "geçersiz metinaltı stili: %s"
311 #. Create description with states.
314 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
317 "Renklendirme aşağıdaki diller ve dosya biçemleri için desteklenir:\n"
322 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
323 msgstr "geçici içindekiler dosyası oluşturulamadı: %s"
327 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
328 msgstr "\"%s\" girdi dosyası durumlanamadı: %s"
332 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
333 msgstr "içindekiler dosyası başa döndürülemedi: %s"
336 msgid "Table of Contents"
340 #. * The value of <ofp> is not reset in close_output_file(),
341 #. * this is ugly but it saves one flag.
344 msgid "no output generated\n"
345 msgstr "çıktı üretilmedi\n"
349 msgid "output sent to %s\n"
350 msgstr "çıktı %s'ye gönderildi\n"
352 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
358 msgid "output left in %s\n"
359 msgstr "çıktı %s'de bırakıldı\n"
361 #. We did something, tell what.
364 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
365 msgstr "[ %d sayfa * %d kopya ]"
369 msgid " sent to %s\n"
370 msgstr " %s'ye gönderildi\n"
374 msgid " left in %s\n"
375 msgstr " %s'de bırakıldı\n"
379 msgid "%d lines were %s\n"
380 msgstr "%d satır %s\n"
392 msgid "%d characters were missing\n"
393 msgstr "%d harf eksik\n"
396 msgid "missing character codes (decimal):\n"
397 msgstr "eksik karakter kodları (onluk):\n"
401 msgid "%d non-printable characters\n"
402 msgstr "%d basılamaz karakter\n"
405 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
406 msgstr "basılamaz karakter kodları (onluk):\n"
410 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
411 msgstr "`%s' yazıcısı açılamadı: %s"
415 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
416 msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamadı: %s"
420 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
421 msgstr "\"%s\" çıktı dosyası kapatılamadı: %s"
426 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
427 "missing end of quotation: %c"
429 "seçenek dizgesi %s=\"%s\" içinde sözdizim hatası:\n"
430 "açılan tırnak kapatılmamış: %c"
434 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
435 msgstr "uyarı: çevre değişkeni %s'den aşağıdaki seçenekler işlenmedi:\n"
439 msgid " option %d = \"%s\"\n"
440 msgstr " seçenek %d = \"%s\"\n"
443 msgid "number of columns must be larger than zero"
444 msgstr "sütun sayısı sıfırdan büyük olmalı"
447 msgid "file alignment must be larger than zero"
448 msgstr "dosya hizalanması sıfırdan büyük olmalı"
450 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
452 msgid "malformed font spec: %s"
453 msgstr "bozuk yazıtipi özelliği: %s"
457 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
458 msgstr "başlık tanım dosyası \"%s.hdr\" bulunamadı"
462 msgid "must print at least one line per each page: %s"
463 msgstr "her sayfaya en az bir satır basmalı: %s"
467 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
468 msgstr "%s: geçersiz yenisatır karakter belirteci: '%s': 'n' veya 'r' beklendi\n"
472 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
473 msgstr "-W seçeneği için hatalı argüman `%s', --option: virgül bulunamadı"
477 msgid "helper application specification must be single character: %s"
478 msgstr "yardımcı uygulama belirteci tek bir karakter olmalı: %s"
481 msgid "slice must be greater than zero"
482 msgstr "dilim sıfırdan büyük olmalı"
484 #. Errors found during getopt_long().
485 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
487 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
488 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
493 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
494 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
495 " -# an alias for option -n, --copies\n"
496 " -1 same as --columns=1\n"
497 " -2 same as --columns=2\n"
498 " --columns=NUM specify the number of columns per page\n"
499 " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n"
500 " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n"
501 " -b, --header=HEADER set page header\n"
502 " -B, --no-header no page headers\n"
503 " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n"
504 " -C, --line-numbers[=START]\n"
505 " precede each line with its line number\n"
506 " -d an alias for option --printer\n"
507 " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
508 " pass a page device definition to output\n"
509 " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n"
511 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
512 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de\n"
514 " -# -n, --copies ile aynı\n"
515 " -1 --columns=1 ile aynı\n"
516 " -2 --columns=2 ile aynı\n"
517 " --columns=SAYI sayfadaki sütun sayısını belirler\n"
518 " -a, --pages=SAYFALAR hangi sayfaların basılacağını belirler\n"
519 " -A, --file-align=HİZA farklı girdi dosyalarını HİZA'ya göre hizalar\n"
521 " -b, --header=BAŞLIK sayfa başlığını belirler\n"
522 " -B, --no-header sayfa başlığı yok\n"
523 " -c, --truncate-lines uzun satırları budar (öntanımlı sarmaktır)\n"
524 " -C, --line-numbers[=BAŞL]\n"
525 " her satırın başına satır numarasını koyar\n"
526 " -d --printer ile aynı\n"
527 " -D, --setpagedevice=ANAHTAR[:DEPER]\n"
528 " çıktıya bir sayfa aygıt tanımı gönderir\n"
529 " -e, --escapes[=HARF] özel kaçış tanımlarını etkinleştirir\n"
532 msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n"
533 msgstr " -E, --highlight[=DİL] kaynak kodunu süsler\n"
537 " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n"
538 " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n"
539 " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n"
540 " -G same as --fancy-header\n"
541 " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n"
542 " -h, --no-job-header suppress the job header page\n"
543 " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n"
544 " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n"
545 " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n"
546 " -j, --borders print borders around columns\n"
547 " -J, an alias for option --title\n"
548 " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
549 " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
550 " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
551 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
554 " -f, --font=İSİM gövde metni için İSİM yazıtipini kullanır\n"
555 " -F, --header-font=İSİM başlık metinleri için İSİM yazıtipini kullanır\n"
556 " -g, --print-anyway etkisiz (uyumluluk seçeneği)\n"
557 " -G --fancy-header ile aynı\n"
558 " --fancy-header[=İSİM] süslü sayfa başlığı seçer\n"
559 " -h, --no-job-header iş başlık sayfasını basmaz\n"
560 " -H, --highlight-bars=SAYI renklendirme çubuklarının yüksekliğini belirler\n"
561 " -i, --indent=SAYI satır içerlemesini SAYI harf olarak belirler\n"
562 " -I, --filter=KOMUT girdi dosyalarını girdi filtresi KOMUT'tan geçirir\n"
563 " -j, --borders sütunların etrafına kenar basar\n"
564 " -J, --title ile aynı\n"
565 " -k, --page-prefeed sayfa önbeslemesini etkinleştirir\n"
566 " -K, --no-page-prefeed sayfa önbeslemesini etksizleştirir\n"
567 " -l, --lineprinter satıryazıcısını taklit eder, aşağıdakilerle aynı:\n"
568 " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
573 " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n"
574 " -m, --mail send mail upon completion\n"
575 " -M, --media=NAME use output media NAME\n"
576 " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
577 " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n"
578 " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
579 " -o an alias for option --output\n"
580 " -O, --missing-characters list missing characters\n"
581 " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n"
582 " leave output to stdout.\n"
583 " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n"
584 " -q, --quiet, --silent be really quiet\n"
585 " -r, --landscape print in landscape mode\n"
586 " -R, --portrait print in portrait mode\n"
588 " -L, --lines-per-page=SAYI bir sayfada kaç satır olacağını belirler\n"
589 " -m, --mail bittiği zaman e-posta gönderir\n"
590 " -M, --media=İSİM çıktı ortamında İSİM kullanır\n"
591 " -n, --copies=SAYI her sayfadan SAYI kopya basar\n"
592 " -N, --newline=YS yenisatır karakterini belirler. YS için mümkün\n"
593 " olan değerler: n (`\\n') ve r (`\\r').\n"
594 " -o --output ile aynı\n"
595 " -O, --missing-characters eksik harfleri listeler\n"
596 " -p, --output=DOSYA çıktıyı DOSYA dosyasına gönderir. Eğer DOSYA `-' ise,\n"
597 " çıktıyı standart çıktıya gönderir.\n"
598 " -P, --printer=İSİM çıktıyı İSİM yazıcısına gönderir\n"
599 " -q, --quiet, --silent sessiz çalışır\n"
600 " -r, --landscape enine basar\n"
601 " -R, --portrait boyuna basar\n"
605 " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
606 " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
607 " pass a statusdict definition to the output\n"
608 " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n"
609 " sets also the name of the input file stdin.\n"
610 " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n"
611 " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n"
612 " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n"
613 " -v, --verbose tell what we are doing\n"
614 " -V, --version print version number\n"
615 " -w, --language=LANG set output language to LANG\n"
616 " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n"
617 " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n"
618 " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n"
619 " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n"
620 " without any modifications\n"
622 " -s, --baselineskip=SAYI baselineskip'i SAYI olarak belirler\n"
623 " -S, --statusdict=ANAHTAR[:DEĞER]\n"
624 " çıktıya statusdict tanımı gönderir\n"
625 " -t, --title=BAŞLIK başlık sayfasının iş başlığını BAŞLIK olarak belirler.\n"
626 " Seçenek aynı zamanda girdi dosyasının adını belirler.\n"
627 " -T, --tabsize=SAYI sekme boyunu SAYI olarak ayarlar\n"
628 " -u, --underlay[=METİN] metnin altında METİN yazısını basar\n"
629 " -U, --nup=SAYI her çıktı sayfasında SAYI mantıksal sayfa basar\n"
630 " -v, --verbose bilgi verir\n"
631 " -V, --version sürüm bilgisini gösterir\n"
632 " -w, --language=DİL çıktı dilini DİL olarak belirler\n"
633 " -W, --options=UYG,SEÇ yardımcı uygulamaya verilen seçenekleri geçirir\n"
634 " -X, --encoding=İSİM girdi kodlaması İSİM'i kullanır\n"
635 " -z, --no-formfeed form feed karakterlerini işlemez\n"
636 " -Z, --pass-through Postscript ve PCL dosyalarında değişiklik yapmaksızın\n"
641 "Long-only options:\n"
642 " --color[=bool] create color outputs with states\n"
643 " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n"
644 " restart numbering at beginning of each file.\n"
645 " --download-font=NAME download font NAME\n"
646 " --extended-return-values enable extended return values\n"
647 " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
648 " --footer=FOOTER set page footer\n"
649 " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n"
650 " --help print this help and exit\n"
652 "Yalnız uzun seçenekler:\n"
653 " --color[=bool] renkli çıktı üretir\n"
654 " --continuous-page-numbers sayfa numaralarını bütün girdi dosyalarında devam\n"
655 " ettirir. Her dosyada sayfa sayısını yeniden\n"
657 " --download-font=İSİM İSİM yazıtipini indirir.\n"
658 " --extended-return-values gelişmiş çıkış değerlerini etkinleştirir.\n"
659 " --filter-stdin=İSİM standart girdinin girdi filtresine nasıl geleceğini\n"
661 " --footer=ALTYAZI sayfa altyazısını belirtir.\n"
662 " --h-column-height=BOY yatay sütun boyunu BOY olarak ayarlar.\n"
663 " --help bu yardımı gösterir ve çıkar.\n"
667 " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n"
668 " and file formats\n"
669 " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
670 " --list-media list names of all known media\n"
671 " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
672 " adjust page marginals\n"
673 " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
674 " mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
675 " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
677 " --help-highlight bütün desteklenen --highlight dillerini ve\n"
678 " dosya biçemlerini gösterir\n"
679 " --highlight-bar-gray=SAYI renklendirme çubuklarını gri SAYI (0-1) olarak basar\n"
680 " --list-media bilinen bütün ortamları listeler\n"
681 " --list-options bilinen bütün seçenekleri ve değerlerini listeler\n"
682 " --margins=SOL:SAĞ:ÜST:ALT\n"
683 " sayfa kenar boşluklarını ayarlar\n"
684 " --mark-wrapped-lines[STİL]\n"
685 " çıktıda sarılmış satırları STİL ile belirtir\n"
686 " --non-printable-format=BÇM basılamaz karakterlerin nasıl basılacağını belirler\n"
690 " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n"
691 " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
692 " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
693 " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
694 " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n"
696 " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
697 " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
699 " --nup-columnwise N-up basımı için sayfaları sütunlar halinde düzenler\n"
700 " --nup-xpad=SAYI N-up basımı için sayfanın x-yastıklamasını SAYI'ya ayarlar\n"
701 " --nup-ypad=SAYI N-up basımı için sayfanın y-yastıklamasını SAYI'ya ayarlar\n"
702 " --page-label-format=BÇM sayfa etiket biçemini BÇM olarak ayarlar\n"
703 " --ps-level=SEVİYE enscript'in kullanacağı Postscript dil seviyesini belirler\n"
704 " --printer-options=SEÇENEK yazıcı komutuna fazladan seçenekler gönderir\n"
705 " --rotate-even-pages çift sayılı sayfaları 180 derece döndürür\n"
709 " --slice=NUM print vertical slice NUM\n"
710 " --style=STYLE use highlight style STYLE\n"
711 " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n"
713 " --toc print table of contents\n"
714 " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
715 " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
716 " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n"
717 " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n"
718 " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n"
719 " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n"
721 " --slice=SAYI SAYI no'lu dikey dilimi yazdırır\n"
722 " --style=TARZ renklendirme tarzı TARZ kullanır\n"
723 " --swap-even-page-margins her çift numaralı sayfa için sol ve sağ boşlukları\n"
724 " değiştokuş eder.\n"
725 " --toc içindekiler bölümü yazdırır\n"
726 " --ul-angle=AÇI metinaltı metninin açısını AÇI olarak ayarlar\n"
727 " --ul-font=İSİM metinaltlarını İSİM yazıtipiyle yazdırır\n"
728 " --ul-gray=SAYI metinaltlarını SAYI değerli gri renkle yazdırır\n"
729 " --ul-position=POZ metinaltının başlangıç noktasını POZ'a ayarlar\n"
730 " --ul-style=TARZ metinaltlarını TARZ tarzında yazdırır\n"
731 " --word-wrap uzun satırları sözcük sınırlarında sardırır\n"
736 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
739 "Yazılım hatalarını <mtr@iki.fi>'ye,\n"
740 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org>'a bildirin.\n"
744 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
745 msgstr "\"%s\" girişi bulunamadı: %s\n"
749 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
750 msgstr "kodlama dosyası \"%s.enc\" bulunamadı: %s\n"
754 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
755 msgstr "başlık tanım dosyası \"%s.hdr\" bulunamadı: %s\n"
759 msgid "processing file \"%s\"...\n"
760 msgstr "\"%s\" dosyası işleniyor...\n"
763 #. * At the beginning of the column, warn user
764 #. * and print image.
768 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
769 msgstr "EPS dosyası \"%s\" sayfa için fazla büyük\n"
772 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
773 msgstr "kullanıcı yazıtipi kodlaması ya sistem öntanımlısı ya da `ps' olabilir"
777 msgid "unknown special escape: %s"
778 msgstr "bilinmeyen özel kaçış: %s"
782 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
783 msgstr "^@epsf kaçışı için geçersiz %c seçeneği"
786 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
787 msgstr "bozuk ^@epsf kaçışı: seçeneklerden sonra ']' yok"
792 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
795 "^@epsf kaçışı için çok uzun dosya adı:\n"
799 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
800 msgstr "^@epsf kaçışı taranırken beklenmeyen EOF"
803 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
804 msgstr "bozuk ^@epsf kaçışı: '{' bulunamadı"
808 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
809 msgstr "bozuk %s kaçışı: '{' bulunamadı"
814 "too long argument for %s escape:\n"
817 "%s kaçışı için fazla uzun argüman:\n"
822 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
823 msgstr "^@font kaçışı için bozuk yazıtipi belirteci: %s"
827 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
828 msgstr "^@%s kaçışı için bozuk renk belirteci: %s"
832 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
833 msgstr "^@shade kaçışı için geçersiz değer: %s"
837 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
838 msgstr "^@bggray kaçışı için geçersiz değer: %s"
842 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
843 msgstr "epsf: \"%s\" komutuna veriyolu açılamadı: %s\n"
847 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
848 msgstr "EPS dosyası \"%s\" açılamadı: %s\n"
851 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
852 msgstr "EPS dosyası \"%s\" \"%%!\" sihriyle başlamıyor\n"
854 #. No, this BoundingBox comment is corrupted.
857 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
860 "EPS dosyası \"%s\" bozuk %%%%BoundingBox satırı içeriyor:\n"
865 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
866 msgstr "EPS dosyası \"%s\" geçerli bir EPS dosyası değil\n"
870 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
871 msgstr "çıktı dili `%s' için bütün girdi dosyaları geçiriliyor\n"
875 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
876 msgstr "%s dosyası \"%s\" geçiriliyor\n"
880 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
881 msgstr "geçici ara dosya oluşturulamadı: %s"
885 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
886 msgstr "ara dosya başa sarılamadı: %s"
888 #: src/util.c:185 src/util.c:213
890 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
891 msgstr "%2$s seçeneği için hatalı değer \"%1$s\""
895 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
896 msgstr "%2$s seçeneği için geçersiz değer \"%1$s\""
900 msgid "illegal option: %s"
901 msgstr "hatalı seçenek: %s"
904 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
905 msgstr "%s:%d: %%Biçem: isimsiz"
908 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
909 msgstr "%s:%d: %%Format: çok uzun isim, en fazla=%d"
912 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
913 msgstr "%s:%d: %%Biçem: isim \"%s\" zaten tanımlı"
916 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
917 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: argüman yok"
920 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
921 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: argüman yok"
925 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
926 msgstr "%s: uyarı: yazıtipi boyu negatif\n"
930 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
931 msgstr "%s: uyarı: yazıtipi genişliği negatif\n"
935 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
936 msgstr "%s: uyarı: yazıtipi yüksekliği negatif\n"
940 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
941 msgstr "\"%s\" yazıtipi için AFM bilgisi okunuyor\n"
945 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
946 msgstr "\"%s\" yazıtipi için AFM dosyası açılamadı, öntanımlı kullanılıyor\n"
950 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
951 msgstr "öntanımlı yazıtipi için AFM dosyası açılamadı: %s"
953 #. Ok, fine. Font was found.
956 msgid "downloading font \"%s\"\n"
957 msgstr "\"%s\" yazıtipi indiriliyor\n"
961 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
962 msgstr "yazıtipi tanım dosyası \"%s\" açılamadı: %s\n"
965 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
966 msgstr "%s: %%D{} kaçışı için çok uzun biçem"
969 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
970 msgstr "%s: bilinmeyen `%%' kaçışı `%c' (%d)"
974 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
975 msgstr "%s: $() kaçışı için kapatan ')' yok"
979 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
980 msgstr "%s: $() kaçışı için fazla uzun değişken adı"
984 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
985 msgstr "%s: $D{} kaçışı için fazla uzun biçem"
989 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
990 msgstr "%s: bilinmeyen `$' kaçışı `%c' (%d)"
994 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
995 msgstr "bozuk üst boyut: \"%s\""
999 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
1000 msgstr "\"%s\" dosyası için girdi filtresi \"%s\" açılamadı: %s"
1004 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
1005 msgstr "\"%s\" girdi dosyası açılamadı: %s"
1007 #. Open output file.
1008 #: src/mkafmmap.c:173
1013 #: src/mkafmmap.c:173
1015 msgstr "standart çıktı"
1017 #: src/mkafmmap.c:181
1019 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1020 msgstr "%s: \"%s\" çıktı dosyası açılamadı"
1022 #: src/mkafmmap.c:195
1023 msgid "couldn't create AFM library"
1024 msgstr "AFM kitaplığı oluşturulamadı"
1026 #: src/mkafmmap.c:244
1029 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1030 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1031 " -h, --help print this help and exit\n"
1032 " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n"
1033 " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n"
1035 " -V, --version print version number\n"
1037 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
1038 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n"
1039 " -h, --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
1040 " -p, --output-file=İSİM çıktıyı İSİM dosyasına yazdırır (öntanımlı dosya\n"
1041 " font.map). Eğer DOSYA `-' ise, çıktıyı standart\n"
1042 " çıktıya gönderir.\n"
1043 " -V, --version sürüm bilgisini gösterir\n"
1045 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
1046 msgid "error: EOF in comment"
1047 msgstr "hata: açıklama içinde EOF"
1050 msgid "error: EOF in string constant"
1051 msgstr "hata: dizge sabitinde EOF"
1054 msgid "error: EOF in regular expression"
1055 msgstr "hata: düzenli ifade içinde EOF"
1057 #. Format version string.
1058 #: states/main.c:199
1060 msgid "states for GNU %s %s"
1061 msgstr "GNU %s %s için durumlar"
1063 #: states/main.c:254
1065 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1066 msgstr "%s: bozuk değişken tanımı \"%s\"\n"
1068 #: states/main.c:282
1070 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1071 msgstr "%s: çıktı dosyası \"%s\" oluşturulamadı: %s\n"
1073 #: states/main.c:313
1075 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1076 msgstr "%s: bilinmeyen uyarı seviyesi `%s'\n"
1078 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
1080 msgid "%s: out of memory\n"
1081 msgstr "%s: bellek tükendi\n"
1083 #: states/main.c:423
1085 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1086 msgstr "%s: girdi dosyası `%s' açılamadı: %s\n"
1088 #: states/main.c:447
1091 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1092 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1094 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
1095 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n"
1097 #: states/main.c:451
1099 " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n"
1100 " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n"
1101 " -h, --help print this help and exit\n"
1102 " -o, --output=NAME save output to file NAME\n"
1103 " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n"
1104 " -s, --state=NAME start from state NAME\n"
1105 " -v, --verbose increase the program verbosity\n"
1106 " -V, --version print version number\n"
1107 " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
1109 " -D, --define=DEĞ=DEĞER DEĞ değişkeninin değerini DEĞER olarak belirler\n"
1110 " -f, --file=İSİM durum tanımlarını İSİM dosyasından okur\n"
1111 " -h, --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
1112 " -o, --output=İSİM çıktıyı İSİM dosyasına yazdırır\n"
1113 " -p, --path=YOL yükleme yolunu YOL olarak belirler\n"
1114 " -s, --state=İSİM İSİM durumundan başlar\n"
1115 " -v, --verbose yazılımın bilgi verme seviyesini arttırır\n"
1116 " -V, --version sürüm numarasını yazdırır\n"
1117 " -W, --warning=SEVİYE uyarı seviyesini SEVİYE olarak belirler\n"
1119 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1120 #: states/prims.c:903
1122 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1123 msgstr "%s:%d: %s: geçersiz argüman türü\n"
1125 #: states/prims.c:470
1128 msgstr "%s: panik: "
1130 #: states/prims.c:504
1132 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1133 msgstr "%s:%d: %s: bozuk sürüm dizgesi `%s'\n"
1135 #: states/prims.c:519
1137 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1138 msgstr "%s: ÖLÜMCÜL HATA: Bu betik için durumlar (states) sürüm %s veya daha yüksek gerekli\n"
1140 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
1142 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1143 msgstr "%s:%d: %s: başlangıç görecesi sonuç görecesinden daha büyük\n"
1145 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
1147 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1148 msgstr "%s:%d: %s: görece aralık dışı\n"
1150 #: states/prims.c:653
1152 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1153 msgstr "%s:%d: %s: geçersiz argüman\n"
1155 #: states/prims.c:700
1157 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1158 msgstr "%s:%d: %s: geçersiz düzenli ifade karakter sözdizimi: %c\n"
1160 #: states/prims.c:915
1162 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1163 msgstr "%s:%d: %s: `%s' durumu tanımlanamadı\n"
1165 #: states/prims.c:1012
1167 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1168 msgstr "%s: ilkel `%s': biçem için çok az argüman\n"
1170 #: states/prims.c:1040
1172 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1173 msgstr "%s:%d: %s: %d argümanı biçemle uyumlu değil\n"
1175 #: states/prims.c:1080
1176 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1177 msgstr "%s:%d: %s: %%s için fazladan seçenek belirtilemez\n"
1179 #: states/prims.c:1089
1181 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1182 msgstr "%s:%d: %s: geçersiz tür belirteci `%c'\n"
1184 #: states/process.c:117
1186 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1187 msgstr "%s: tanımlanmamış durum `%s'\n"
1189 #: states/process.c:198
1191 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1192 msgstr "%s: hata: tanımlanmamış değişken `%s'\n"
1194 #: states/process.c:292
1196 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1197 msgstr "%s: tanımlanmamış üst durum `%s'\n"
1199 #: states/utils.c:262
1201 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1202 msgstr "%s:%d: \"%s\" düzenli ifadesi derlenemedi: %s\n"
1204 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1206 msgid "%s: ouf of memory"
1207 msgstr "%s: bellek tükendi"
1209 #: states/utils.c:456
1211 msgid "warning: redefining state `%s'"
1212 msgstr "uyarı: `%s' durumu yeniden tanımlanıyor"
1214 #: states/utils.c:483
1216 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1217 msgstr "%s:%d: uyarı: `%s' alt işlevi yeniden tanımlanıyor\n"
1219 #. Undefined variable.
1220 #: states/utils.c:580
1222 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1223 msgstr "%s:%d: hata: tanımlanmamış değişken `%s'\n"
1225 #. Couldn't set value for variable.
1226 #: states/utils.c:618
1228 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1229 msgstr "%s:%d: hata: `%s' değişkeni atanamadı\n"
1231 #: states/utils.c:769
1233 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1234 msgstr "%s:%d: hata: geçersiz türler arasında ifade\n"
1236 #: states/utils.c:867
1238 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1239 msgstr "%s:%d: hata: alt işlev için çok az sayıda argüman\n"
1241 #: states/utils.c:874
1243 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1244 msgstr "%s:%d: hata: alt işlev için çok fazla sayıda argüman\n"
1246 #: states/utils.c:928
1248 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1249 msgstr "%s:%d: hata: tanımlanmamış işlev `%s'\n"
1251 #: states/utils.c:1020
1253 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1254 msgstr "%s:%d: hata: atama için geçersiz sol taraf\n"
1256 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
1258 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1259 msgstr "%s:%d: hata: dizi referans indeksi tamsayı değil\n"
1261 #: states/utils.c:1034
1263 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1264 msgstr "%s:%d: hata: dizi referans indeksi negatif\n"
1266 #: states/utils.c:1085
1268 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1269 msgstr "%s:%d: hata: dizge ataması için geçersiz sağ taraf\n"
1271 #: states/utils.c:1104
1273 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1274 msgstr "%s:%d: hata: dizi referansı için geçersiz tür\n"
1276 #: states/utils.c:1121
1278 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1279 msgstr "%s:%d: hata: dizi referans indeksi aralık dışı\n"
1281 #: states/utils.c:1347
1283 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1284 msgstr "%s: `%s' tanım dosyası açılamadı: %s\n"
1286 #: states/utils.c:1403
1288 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1289 msgstr "%1$s: `%3$s'den `%2$s'yi otomatik yükleme\n"
1291 #~ msgid "couldn't create toc file name: %s"
1292 #~ msgstr "içindekiler dosya adı oluşturulamadı: %s"
1294 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
1295 #~ msgstr "ara dosya \"%s\" oluşturulamadı: %s"