enscript.texi: Relicense under GNU FDL.
[enscript.git] / po / tr.po
1 # Enscript Turkish Translation
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: enscript 1.6.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-03-05 09:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-11-19 15:00+0200\n"
10 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: compat/getopt.c:628
17 #, c-format
18 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
19 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
20
21 #: compat/getopt.c:652
22 #, c-format
23 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argüman almaz\n"
25
26 #: compat/getopt.c:657
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği argüman almaz\n"
30
31 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34 msgstr "%s: `%s' seçeneği için argüman zorunludur\n"
35
36 #: compat/getopt.c:703
37 #, c-format
38 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
39 msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
40
41 #: compat/getopt.c:707
42 #, c-format
43 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
44 msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `%c%s'\n"
45
46 #: compat/getopt.c:733
47 #, c-format
48 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
49 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
50
51 #: compat/getopt.c:736
52 #, c-format
53 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
54 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
55
56 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
57 #, c-format
58 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
59 msgstr "%s: seçenek için argüman gerekli -- %c\n"
60
61 #: compat/getopt.c:813
62 #, c-format
63 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
64 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
65
66 #: compat/getopt.c:831
67 #, c-format
68 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
69 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argüman almaz\n"
70
71 #: compat/xalloc.c:70
72 #, c-format
73 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
74 msgstr "xmalloc(): %d bayt ayrılamadı\n"
75
76 #: compat/xalloc.c:88
77 #, c-format
78 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
79 msgstr "xcalloc(): %d bayt ayrılamadı\n"
80
81 #: compat/xalloc.c:109
82 #, c-format
83 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
84 msgstr "xrealloc(): %d bayt yeniden ayrılamadı\n"
85
86 #: compat/regex.c:996
87 msgid "Success"
88 msgstr "Başarılı"
89
90 #: compat/regex.c:997
91 msgid "No match"
92 msgstr "Eşleşme yok"
93
94 #: compat/regex.c:998
95 msgid "Invalid regular expression"
96 msgstr "Geçersiz düzenli ifade"
97
98 #: compat/regex.c:999
99 msgid "Invalid collation character"
100 msgstr "Harmanlama karakteri geçersiz"
101
102 #: compat/regex.c:1000
103 msgid "Invalid character class name"
104 msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz"
105
106 #: compat/regex.c:1001
107 msgid "Trailing backslash"
108 msgstr "İzleyen terskesme"
109
110 #: compat/regex.c:1002
111 msgid "Invalid back reference"
112 msgstr "Geriye başvuru geçersiz"
113
114 #: compat/regex.c:1003
115 msgid "Unmatched [ or [^"
116 msgstr "Eşleşmemiş [ veya [^"
117
118 #: compat/regex.c:1004
119 msgid "Unmatched ( or \\("
120 msgstr "Eşleşmemiş ( veya \\("
121
122 #: compat/regex.c:1005
123 msgid "Unmatched \\{"
124 msgstr "Eşleşmemiş \\{"
125
126 #: compat/regex.c:1006
127 msgid "Invalid content of \\{\\}"
128 msgstr "\\{\\} içinde geçersiz içerik"
129
130 #: compat/regex.c:1007
131 msgid "Invalid range end"
132 msgstr "Geçersiz aralık sonu"
133
134 #: compat/regex.c:1008
135 msgid "Memory exhausted"
136 msgstr "Bellek tükendi"
137
138 #: compat/regex.c:1009
139 msgid "Invalid preceding regular expression"
140 msgstr "Önceki düzenli ifade geçersiz"
141
142 #: compat/regex.c:1010
143 msgid "Premature end of regular expression"
144 msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik kalmış"
145
146 #: compat/regex.c:1011
147 msgid "Regular expression too big"
148 msgstr "Düzenli ifade fazla büyük"
149
150 #: compat/regex.c:1012
151 msgid "Unmatched ) or \\)"
152 msgstr "Eşleşmemiş ) veya \\)"
153
154 #: compat/regex.c:5458
155 msgid "No previous regular expression"
156 msgstr "Daha önce düzenli ifade yok"
157
158 #: src/main.c:966
159 #, no-c-format
160 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
161 msgstr "$3v $-40N $3% sayfa $4L satır  $E $C"
162
163 #: src/main.c:996
164 #, c-format
165 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
166 msgstr "uid=%d için parola girdisi alınamadı: %s"
167
168 #: src/main.c:1088
169 #, c-format
170 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
171 msgstr "\"%s/%s\" ayar dosyası açılamadı: %s"
172
173 #: src/main.c:1092
174 msgid "I did also try the following directories:"
175 msgstr "Ayrıca, aşağıdaki dizinler de denendi:"
176
177 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
178 #, c-format
179 msgid "\t%s"
180 msgstr "\t%s"
181
182 #: src/main.c:1096
183 msgid "\t../lib"
184 msgstr "\t../lib"
185
186 #: src/main.c:1097
187 msgid "\t../../lib"
188 msgstr "\t../../lib"
189
190 #: src/main.c:1099
191 msgid "This is probably an installation error.  Please, try to rebuild:"
192 msgstr "Bu bir kurulum hatasına benziyor. Lütfen yeniden derlemeye çalışın:"
193
194 #: src/main.c:1100
195 msgid "\tmake distclean"
196 msgstr "\tmake distclean"
197
198 #: src/main.c:1101
199 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
200 msgstr "\t./configure --prefix=ÖNEK"
201
202 #: src/main.c:1102
203 msgid "\tmake"
204 msgstr "\tmake"
205
206 #: src/main.c:1103
207 msgid "\tmake check"
208 msgstr "\tmake check"
209
210 #: src/main.c:1104
211 msgid "\tmake install"
212 msgstr "\tmake install"
213
214 #: src/main.c:1106
215 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
216 msgstr "veya `ENSCRIPT_LIBRARY' çevre değişkenini sizin"
217
218 #: src/main.c:1108
219 msgid "library directory."
220 msgstr "kitaplık dizininiz olarak tanımlayın."
221
222 #: src/main.c:1180
223 #, c-format
224 msgid "unknown encoding: %s"
225 msgstr "bilinmeyen kodlama: %s"
226
227 #: src/main.c:1199
228 #, c-format
229 msgid "couldn't open AFM library: %s"
230 msgstr "AFM kitaplığı açılamadı: %s"
231
232 #: src/main.c:1228
233 msgid ""
234 "known media:\n"
235 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
236 "------------------------------------------------------------\n"
237 msgstr ""
238 "bilinen ortamlar:\n"
239 "isim             genişlik\tuzunluk\tllx\tlly\turx\tury\n"
240 "----------------------------------------------------------------\n"
241
242 #: src/main.c:1247
243 #, c-format
244 msgid "do not know anything about media \"%s\""
245 msgstr "\"%s\" ortamı hakkında hiç bir şey bilinmiyor"
246
247 #: src/main.c:1291
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
251 msgstr ""
252 "`%s' ortamı için yeni kenarlar atanıyor (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury="
253 "%d\n"
254
255 #: src/main.c:1302
256 #, c-format
257 msgid "illegal page label format \"%s\""
258 msgstr "geçersiz sayfa etiket biçemi \"%s\""
259
260 #: src/main.c:1314
261 #, c-format
262 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
263 msgstr "geçersiz basılamaz biçem \"%s\""
264
265 #: src/main.c:1328
266 #, c-format
267 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
268 msgstr "sarılmış satır imleci için geçersiz stil: \"%s\""
269
270 #: src/main.c:1338
271 #, c-format
272 msgid "illegal N-up argument: %d"
273 msgstr "geçersiz N-up argümanı: %d"
274
275 #: src/main.c:1343
276 #, c-format
277 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
278 msgstr "N-up argümanı 2'nin kuvveti olmalı: %d"
279
280 #: src/main.c:1420
281 #, c-format
282 msgid "malformed underlay position: %s"
283 msgstr "bozuk metinaltı pozisyonu: %s"
284
285 #: src/main.c:1443
286 #, c-format
287 msgid "illegal underlay style: %s"
288 msgstr "geçersiz metinaltı stili: %s"
289
290 #: src/main.c:1470
291 msgid ""
292 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
293 "\n"
294 msgstr ""
295 "Renklendirme aşağıdaki diller ve dosya biçemleri için desteklenir:\n"
296 "\n"
297
298 #: src/main.c:1641
299 #, c-format
300 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
301 msgstr "geçici içindekiler dosyası oluşturulamadı: %s"
302
303 #: src/main.c:1688
304 #, c-format
305 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
306 msgstr "\"%s\" girdi dosyası durumlanamadı: %s"
307
308 #: src/main.c:1708
309 #, c-format
310 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
311 msgstr "içindekiler dosyası başa döndürülemedi: %s"
312
313 #: src/main.c:1714
314 msgid "Table of Contents"
315 msgstr "İçindekiler"
316
317 #: src/main.c:1743
318 msgid "no output generated\n"
319 msgstr "çıktı üretilmedi\n"
320
321 #: src/main.c:1748
322 #, c-format
323 msgid "output sent to %s\n"
324 msgstr "çıktı %s'ye gönderildi\n"
325
326 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
327 msgid "printer"
328 msgstr "yazıcı"
329
330 #: src/main.c:1751
331 #, c-format
332 msgid "output left in %s\n"
333 msgstr "çıktı %s'de bırakıldı\n"
334
335 #: src/main.c:1769
336 #, c-format
337 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
338 msgstr "[ %d sayfa * %d kopya ]"
339
340 #: src/main.c:1772
341 #, c-format
342 msgid " sent to %s\n"
343 msgstr " %s'ye gönderildi\n"
344
345 #: src/main.c:1775
346 #, c-format
347 msgid " left in %s\n"
348 msgstr " %s'de bırakıldı\n"
349
350 #: src/main.c:1780
351 #, c-format
352 msgid "%d lines were %s\n"
353 msgstr "%d satır %s\n"
354
355 #: src/main.c:1782
356 msgid "truncated"
357 msgstr "budandı"
358
359 #: src/main.c:1782
360 msgid "wrapped"
361 msgstr "sarıldı"
362
363 #: src/main.c:1788
364 #, c-format
365 msgid "%d characters were missing\n"
366 msgstr "%d harf eksik\n"
367
368 #: src/main.c:1792
369 msgid "missing character codes (decimal):\n"
370 msgstr "eksik karakter kodları (onluk):\n"
371
372 #: src/main.c:1800
373 #, c-format
374 msgid "%d non-printable characters\n"
375 msgstr "%d basılamaz karakter\n"
376
377 #: src/main.c:1805
378 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
379 msgstr "basılamaz karakter kodları (onluk):\n"
380
381 #: src/main.c:1854
382 #, c-format
383 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
384 msgstr "`%s' yazıcısı açılamadı: %s"
385
386 #: src/main.c:1863
387 #, c-format
388 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
389 msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamadı: %s"
390
391 #: src/main.c:1880
392 #, c-format
393 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
394 msgstr "\"%s\" çıktı dosyası kapatılamadı: %s"
395
396 #: src/main.c:1938
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
400 "missing end of quotation: %c"
401 msgstr ""
402 "seçenek dizgesi %s=\"%s\" içinde sözdizim hatası:\n"
403 "açılan tırnak kapatılmamış: %c"
404
405 #: src/main.c:1970
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
409 msgstr "uyarı: çevre değişkeni %s'den aşağıdaki seçenekler işlenmedi:\n"
410
411 #: src/main.c:1974
412 #, c-format
413 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
414 msgstr "  seçenek %d = \"%s\"\n"
415
416 #: src/main.c:2020
417 msgid "number of columns must be larger than zero"
418 msgstr "sütun sayısı sıfırdan büyük olmalı"
419
420 #: src/main.c:2078
421 msgid "file alignment must be larger than zero"
422 msgstr "dosya hizalanması sıfırdan büyük olmalı"
423
424 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
425 #, c-format
426 msgid "malformed font spec: %s"
427 msgstr "bozuk yazıtipi özelliği: %s"
428
429 #: src/main.c:2155
430 #, c-format
431 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
432 msgstr "başlık tanım dosyası \"%s.hdr\" bulunamadı"
433
434 #: src/main.c:2199
435 #, c-format
436 msgid "must print at least one line per each page: %s"
437 msgstr "her sayfaya en az bir satır basmalı: %s"
438
439 #: src/main.c:2219
440 #, c-format
441 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
442 msgstr ""
443 "%s: geçersiz yenisatır karakter belirteci: '%s': 'n' veya 'r' beklendi\n"
444
445 #: src/main.c:2308
446 #, c-format
447 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
448 msgstr "-W seçeneği için hatalı argüman `%s', --option: virgül bulunamadı"
449
450 #: src/main.c:2313
451 #, c-format
452 msgid "helper application specification must be single character: %s"
453 msgstr "yardımcı uygulama belirteci tek bir karakter olmalı: %s"
454
455 #: src/main.c:2409
456 msgid "slice must be greater than zero"
457 msgstr "dilim sıfırdan büyük olmalı"
458
459 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
460 #, c-format
461 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
462 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
463
464 #: src/main.c:2510
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
468 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
469 "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
470 "  -1                         same as --columns=1\n"
471 "  -2                         same as --columns=2\n"
472 "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
473 "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
474 "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
475 "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
476 "  -B, --no-header            no page headers\n"
477 "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
478 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
479 "                             precede each line with its line number\n"
480 "  -d                         an alias for option --printer\n"
481 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
482 "                             pass a page device definition to output\n"
483 "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
484 msgstr ""
485 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
486 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de\n"
487 "zorunludur.\n"
488 "  -#                         -n, --copies ile aynı\n"
489 "  -1                         --columns=1 ile aynı\n"
490 "  -2                         --columns=2 ile aynı\n"
491 "      --columns=SAYI         sayfadaki sütun sayısını belirler\n"
492 "  -a, --pages=SAYFALAR       hangi sayfaların basılacağını belirler\n"
493 "  -A, --file-align=HİZA      farklı girdi dosyalarını HİZA'ya göre hizalar\n"
494 "\n"
495 "  -b, --header=BAŞLIK        sayfa başlığını belirler\n"
496 "  -B, --no-header            sayfa başlığı yok\n"
497 "  -c, --truncate-lines       uzun satırları budar (öntanımlı sarmaktır)\n"
498 "  -C, --line-numbers[=BAŞL]\n"
499 "                             her satırın başına satır numarasını koyar\n"
500 "  -d                         --printer ile aynı\n"
501 "  -D, --setpagedevice=ANAHTAR[:DEPER]\n"
502 "                             çıktıya bir sayfa aygıt tanımı gönderir\n"
503 "  -e, --escapes[=HARF]       özel kaçış tanımlarını etkinleştirir\n"
504
505 #: src/main.c:2530
506 msgid "  -E, --highlight[=LANG]     highlight source code\n"
507 msgstr "  -E, --highlight[=DİL]     kaynak kodunu süsler\n"
508
509 #: src/main.c:2533
510 msgid ""
511 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
512 "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
513 "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
514 "  -G                         same as --fancy-header\n"
515 "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
516 "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
517 "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
518 "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
519 "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
520 "  -j, --borders              print borders around columns\n"
521 "  -J,                        an alias for option --title\n"
522 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
523 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
524 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
525 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --"
526 "portrait,\n"
527 "                               --columns=1\n"
528 msgstr ""
529 "  -f, --font=İSİM            gövde metni için İSİM yazıtipini kullanır\n"
530 "  -F, --header-font=İSİM     başlık metinleri için İSİM yazıtipini kullanır\n"
531 "  -g, --print-anyway         etkisiz (uyumluluk seçeneği)\n"
532 "  -G                         --fancy-header ile aynı\n"
533 "      --fancy-header[=İSİM]  süslü sayfa başlığı seçer\n"
534 "  -h, --no-job-header        iş başlık sayfasını basmaz\n"
535 "  -H, --highlight-bars=SAYI  renklendirme çubuklarının yüksekliğini "
536 "belirler\n"
537 "  -i, --indent=SAYI          satır içerlemesini SAYI harf olarak belirler\n"
538 "  -I, --filter=KOMUT         girdi dosyalarını girdi filtresi KOMUT'tan "
539 "geçirir\n"
540 "  -j, --borders              sütunların etrafına kenar basar\n"
541 "  -J,                        --title ile aynı\n"
542 "  -k, --page-prefeed         sayfa önbeslemesini etkinleştirir\n"
543 "  -K, --no-page-prefeed      sayfa önbeslemesini etksizleştirir\n"
544 "  -l, --lineprinter          satıryazıcısını taklit eder, aşağıdakilerle "
545 "aynı:\n"
546 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --"
547 "portrait,\n"
548 "                               --columns=1\n"
549
550 #: src/main.c:2551
551 msgid ""
552 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each "
553 "page\n"
554 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
555 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
556 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
557 "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
558 "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
559 "  -o                         an alias for option --output\n"
560 "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
561 "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
562 "                             leave output to stdout.\n"
563 "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
564 "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
565 "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
566 "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
567 msgstr ""
568 "  -L, --lines-per-page=SAYI  bir sayfada kaç satır olacağını belirler\n"
569 "  -m, --mail                 bittiği zaman e-posta gönderir\n"
570 "  -M, --media=İSİM           çıktı ortamında İSİM kullanır\n"
571 "  -n, --copies=SAYI          her sayfadan SAYI kopya basar\n"
572 "  -N, --newline=YS           yenisatır karakterini belirler. YS için mümkün\n"
573 "                             olan değerler: n (`\\n') ve r (`\\r').\n"
574 "  -o                         --output ile aynı\n"
575 "  -O, --missing-characters   eksik harfleri listeler\n"
576 "  -p, --output=DOSYA         çıktıyı DOSYA dosyasına gönderir. Eğer DOSYA "
577 "`-' ise,\n"
578 "                             çıktıyı standart çıktıya gönderir.\n"
579 "  -P, --printer=İSİM         çıktıyı İSİM yazıcısına gönderir\n"
580 "  -q, --quiet, --silent      sessiz çalışır\n"
581 "  -r, --landscape            enine basar\n"
582 "  -R, --portrait             boyuna basar\n"
583
584 #: src/main.c:2567
585 #, fuzzy
586 msgid ""
587 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
588 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
589 "                             pass a statusdict definition to the output\n"
590 "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
591 "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
592 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
593 "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
594 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
595 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
596 "  -V, --version              print version number\n"
597 "  -w, --language=LANG        set output language to LANG\n"
598 "  -W, --options=APP,OPTION   pass option OPTION to helper application APP\n"
599 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
600 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
601 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
602 "                             without any modifications\n"
603 msgstr ""
604 "  -s, --baselineskip=SAYI    baselineskip'i SAYI olarak belirler\n"
605 "  -S, --statusdict=ANAHTAR[:DEĞER]\n"
606 "                             çıktıya statusdict tanımı gönderir\n"
607 "  -t, --title=BAŞLIK         başlık sayfasının iş başlığını BAŞLIK olarak "
608 "belirler.\n"
609 "                             Seçenek aynı zamanda girdi dosyasının adını "
610 "belirler.\n"
611 "  -T, --tabsize=SAYI         sekme boyunu SAYI olarak ayarlar\n"
612 "  -u, --underlay[=METİN]     metnin altında METİN yazısını basar\n"
613 "  -U, --nup=SAYI             her çıktı sayfasında SAYI mantıksal sayfa "
614 "basar\n"
615 "  -v, --verbose              bilgi verir\n"
616 "  -V, --version              sürüm bilgisini gösterir\n"
617 "  -w, --language=DİL         çıktı dilini DİL olarak belirler\n"
618 "  -W, --options=UYG,SEÇ      yardımcı uygulamaya verilen seçenekleri "
619 "geçirir\n"
620 "  -X, --encoding=İSİM        girdi kodlaması İSİM'i kullanır\n"
621 "  -z, --no-formfeed          form feed karakterlerini işlemez\n"
622 "  -Z, --pass-through         Postscript ve PCL dosyalarında değişiklik "
623 "yapmaksızın\n"
624 "                             gönderir\n"
625
626 #: src/main.c:2585
627 msgid ""
628 "Long-only options:\n"
629 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
630 "  --continuous-page-numbers  count page numbers across input files.  Don't\n"
631 "                             restart numbering at beginning of each file.\n"
632 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
633 "  --extended-return-values   enable extended return values\n"
634 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
635 "  --footer=FOOTER            set page footer\n"
636 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
637 "  --help                     print this help and exit\n"
638 msgstr ""
639 "Yalnız uzun seçenekler:\n"
640 "  --color[=bool]             renkli çıktı üretir\n"
641 "  --continuous-page-numbers  sayfa numaralarını bütün girdi dosyalarında "
642 "devam\n"
643 "                             ettirir. Her dosyada sayfa sayısını yeniden\n"
644 "                             başlatmaz.\n"
645 "  --download-font=İSİM       İSİM yazıtipini indirir.\n"
646 "  --extended-return-values   gelişmiş çıkış değerlerini etkinleştirir.\n"
647 "  --filter-stdin=İSİM        standart girdinin girdi filtresine nasıl "
648 "geleceğini\n"
649 "                             belirtir.\n"
650 "  --footer=ALTYAZI           sayfa altyazısını belirtir.\n"
651 "  --h-column-height=BOY      yatay sütun boyunu BOY olarak ayarlar.\n"
652 "  --help                     bu yardımı gösterir ve çıkar.\n"
653
654 #: src/main.c:2596
655 #, fuzzy
656 msgid ""
657 "  --help-highlight           describe all supported --highlight languages\n"
658 "                             and file formats\n"
659 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
660 "  --list-media               list names of all known media\n"
661 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
662 "                             adjust page marginals\n"
663 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
664 "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
665 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
666 msgstr ""
667 "  --help-highlight           bütün desteklenen --highlight dillerini ve\n"
668 "                             dosya biçemlerini gösterir\n"
669 "  --highlight-bar-gray=SAYI  renklendirme çubuklarını gri SAYI (0-1) olarak "
670 "basar\n"
671 "  --list-media               bilinen bütün ortamları listeler\n"
672 "  --list-options             bilinen bütün seçenekleri ve değerlerini "
673 "listeler\n"
674 "  --margins=SOL:SAĞ:ÜST:ALT\n"
675 "                             sayfa kenar boşluklarını ayarlar\n"
676 "  --mark-wrapped-lines[STİL]\n"
677 "                             çıktıda sarılmış satırları STİL ile belirtir\n"
678 "  --non-printable-format=BÇM basılamaz karakterlerin nasıl basılacağını "
679 "belirler\n"
680
681 #: src/main.c:2607
682 msgid ""
683 "  --nup-columnwise           layout pages in the N-up printing columnwise\n"
684 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
685 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
686 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
687 "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that "
688 "enscript\n"
689 "                             should use\n"
690 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
691 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
692 msgstr ""
693 "  --nup-columnwise           N-up basımı için sayfaları sütunlar halinde "
694 "düzenler\n"
695 "  --nup-xpad=SAYI            N-up basımı için sayfanın x-yastıklamasını "
696 "SAYI'ya ayarlar\n"
697 "  --nup-ypad=SAYI            N-up basımı için sayfanın y-yastıklamasını "
698 "SAYI'ya ayarlar\n"
699 "  --page-label-format=BÇM    sayfa etiket biçemini BÇM olarak ayarlar\n"
700 "  --ps-level=SEVİYE          enscript'in kullanacağı Postscript dil "
701 "seviyesini belirler\n"
702 "  --printer-options=SEÇENEK  yazıcı komutuna fazladan seçenekler gönderir\n"
703 "  --rotate-even-pages        çift sayılı sayfaları 180 derece döndürür\n"
704
705 #: src/main.c:2617
706 msgid ""
707 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
708 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
709 "  --swap-even-page-margins   swap left and right side margins for each even\n"
710 "                             numbered page\n"
711 "  --toc                      print table of contents\n"
712 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
713 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
714 "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
715 "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
716 "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
717 "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
718 msgstr ""
719 "  --slice=SAYI               SAYI no'lu dikey dilimi yazdırır\n"
720 "  --style=TARZ               renklendirme tarzı TARZ kullanır\n"
721 "  --swap-even-page-margins   her çift numaralı sayfa için sol ve sağ "
722 "boşlukları\n"
723 "                             değiştokuş eder.\n"
724 "  --toc                      içindekiler bölümü yazdırır\n"
725 "  --ul-angle=AÇI             metinaltı metninin açısını AÇI olarak ayarlar\n"
726 "  --ul-font=İSİM             metinaltlarını İSİM yazıtipiyle yazdırır\n"
727 "  --ul-gray=SAYI             metinaltlarını SAYI değerli gri renkle "
728 "yazdırır\n"
729 "  --ul-position=POZ          metinaltının başlangıç noktasını POZ'a ayarlar\n"
730 "  --ul-style=TARZ            metinaltlarını TARZ tarzında yazdırır\n"
731 "  --word-wrap                uzun satırları sözcük sınırlarında sardırır\n"
732
733 #: src/main.c:2631
734 msgid ""
735 "\n"
736 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
737 msgstr ""
738 "\n"
739 "Yazılım hatalarını <mtr@iki.fi>'ye,\n"
740 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildirin.\n"
741
742 #: src/psgen.c:324
743 #, c-format
744 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
745 msgstr "\"%s\" girişi bulunamadı: %s\n"
746
747 #: src/psgen.c:332
748 #, c-format
749 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
750 msgstr "kodlama dosyası \"%s.enc\" bulunamadı: %s\n"
751
752 #: src/psgen.c:464
753 #, c-format
754 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
755 msgstr "başlık tanım dosyası \"%s.hdr\" bulunamadı: %s\n"
756
757 #: src/psgen.c:608
758 #, c-format
759 msgid "processing file \"%s\"...\n"
760 msgstr "\"%s\" dosyası işleniyor...\n"
761
762 #: src/psgen.c:906
763 #, c-format
764 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
765 msgstr "EPS dosyası \"%s\" sayfa için fazla büyük\n"
766
767 #: src/psgen.c:979
768 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
769 msgstr "kullanıcı yazıtipi kodlaması ya sistem öntanımlısı ya da `ps' olabilir"
770
771 #: src/psgen.c:1220
772 #, c-format
773 msgid "unknown special escape: %s"
774 msgstr "bilinmeyen özel kaçış: %s"
775
776 #: src/psgen.c:1346
777 #, c-format
778 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
779 msgstr "^@epsf kaçışı için geçersiz %c seçeneği"
780
781 #: src/psgen.c:1352
782 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
783 msgstr "bozuk ^@epsf kaçışı: seçeneklerden sonra ']' yok"
784
785 #: src/psgen.c:1364
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
789 "%.*s"
790 msgstr ""
791 "^@epsf kaçışı için çok uzun dosya adı:\n"
792 "%.*s"
793
794 #: src/psgen.c:1368
795 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
796 msgstr "^@epsf kaçışı taranırken beklenmeyen EOF"
797
798 #: src/psgen.c:1374
799 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
800 msgstr "bozuk ^@epsf kaçışı: '{' bulunamadı"
801
802 #: src/psgen.c:1432
803 #, c-format
804 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
805 msgstr "bozuk %s kaçışı: '{' bulunamadı"
806
807 #: src/psgen.c:1446
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "too long argument for %s escape:\n"
811 "%.*s"
812 msgstr ""
813 "%s kaçışı için fazla uzun argüman:\n"
814 "%.*s"
815
816 #: src/psgen.c:1465
817 #, c-format
818 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
819 msgstr "^@font kaçışı için bozuk yazıtipi belirteci: %s"
820
821 #: src/psgen.c:1501
822 #, c-format
823 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
824 msgstr "^@%s kaçışı için bozuk renk belirteci: %s"
825
826 #: src/psgen.c:1525
827 #, c-format
828 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
829 msgstr "^@shade kaçışı için geçersiz değer: %s"
830
831 #: src/psgen.c:1533
832 #, c-format
833 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
834 msgstr "^@bggray kaçışı için geçersiz değer: %s"
835
836 #: src/psgen.c:2397
837 #, c-format
838 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
839 msgstr "epsf: \"%s\" komutuna veriyolu açılamadı: %s\n"
840
841 #: src/psgen.c:2430
842 #, c-format
843 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
844 msgstr "EPS dosyası \"%s\" açılamadı: %s\n"
845
846 #: src/psgen.c:2467
847 #, c-format
848 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
849 msgstr "EPS dosyası \"%s\" \"%%!\" sihriyle başlamıyor\n"
850
851 #: src/psgen.c:2492
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
855 "\"%.*s\"\n"
856 msgstr ""
857 "EPS dosyası \"%s\" bozuk %%%%BoundingBox satırı içeriyor:\n"
858 "\"%.*s\"\n"
859
860 #: src/psgen.c:2517
861 #, c-format
862 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
863 msgstr "EPS dosyası \"%s\" geçerli bir EPS dosyası değil\n"
864
865 #: src/psgen.c:2659
866 #, c-format
867 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
868 msgstr "çıktı dili `%s' için bütün girdi dosyaları geçiriliyor\n"
869
870 #: src/psgen.c:2711
871 #, c-format
872 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
873 msgstr "%s dosyası \"%s\" geçiriliyor\n"
874
875 #: src/psgen.c:2814
876 #, c-format
877 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
878 msgstr "geçici ara dosya oluşturulamadı: %s"
879
880 #: src/psgen.c:2831
881 #, c-format
882 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
883 msgstr "ara dosya başa sarılamadı: %s"
884
885 #: src/util.c:95
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "missing argument: %s"
888 msgstr "geçersiz N-up argümanı: %d"
889
890 #: src/util.c:185 src/util.c:213
891 #, c-format
892 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
893 msgstr "%2$s seçeneği için hatalı değer \"%1$s\""
894
895 #: src/util.c:201
896 #, c-format
897 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
898 msgstr "%2$s seçeneği için geçersiz değer \"%1$s\""
899
900 #: src/util.c:439
901 #, c-format
902 msgid "illegal option: %s"
903 msgstr "hatalı seçenek: %s"
904
905 #: src/util.c:616
906 #, c-format
907 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
908 msgstr "%s:%d: %%Biçem: isimsiz"
909
910 #: src/util.c:627
911 #, c-format
912 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
913 msgstr "%s:%d: %%Format: çok uzun isim, en fazla=%d"
914
915 #: src/util.c:650
916 #, c-format
917 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
918 msgstr "%s:%d: %%Biçem: isim \"%s\" zaten tanımlı"
919
920 #: src/util.c:671
921 #, c-format
922 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
923 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: argüman yok"
924
925 #: src/util.c:693
926 #, c-format
927 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
928 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: argüman yok"
929
930 #: src/util.c:840
931 #, c-format
932 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
933 msgstr "%s: uyarı: yazıtipi boyu negatif\n"
934
935 #: src/util.c:842
936 #, c-format
937 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
938 msgstr "%s: uyarı: yazıtipi genişliği negatif\n"
939
940 #: src/util.c:844
941 #, c-format
942 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
943 msgstr "%s: uyarı: yazıtipi yüksekliği negatif\n"
944
945 #: src/util.c:863
946 #, c-format
947 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
948 msgstr "\"%s\" yazıtipi için AFM bilgisi okunuyor\n"
949
950 #: src/util.c:896
951 #, c-format
952 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
953 msgstr "\"%s\" yazıtipi için AFM dosyası açılamadı, öntanımlı kullanılıyor\n"
954
955 #: src/util.c:903
956 #, c-format
957 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
958 msgstr "öntanımlı yazıtipi için AFM dosyası açılamadı: %s"
959
960 #: src/util.c:1092
961 #, c-format
962 msgid "downloading font \"%s\"\n"
963 msgstr "\"%s\" yazıtipi indiriliyor\n"
964
965 #: src/util.c:1097
966 #, c-format
967 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
968 msgstr "yazıtipi tanım dosyası \"%s\" açılamadı: %s\n"
969
970 #: src/util.c:1387
971 #, c-format
972 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
973 msgstr "%s: %%D{} kaçışı için çok uzun biçem"
974
975 #: src/util.c:1472
976 #, c-format
977 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
978 msgstr "%s: bilinmeyen `%%' kaçışı `%c' (%d)"
979
980 #: src/util.c:1510
981 #, c-format
982 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
983 msgstr "%s: $() kaçışı için kapatan ')' yok"
984
985 #: src/util.c:1513
986 #, c-format
987 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
988 msgstr "%s: $() kaçışı için fazla uzun değişken adı"
989
990 #: src/util.c:1540
991 #, c-format
992 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
993 msgstr "%s: $D{} kaçışı için fazla uzun biçem"
994
995 #: src/util.c:1628
996 #, c-format
997 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
998 msgstr "%s: bilinmeyen `$' kaçışı `%c' (%d)"
999
1000 #: src/util.c:1819
1001 #, c-format
1002 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
1003 msgstr "bozuk üst boyut: \"%s\""
1004
1005 #: src/util.c:1936
1006 #, c-format
1007 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
1008 msgstr "\"%s\" dosyası için girdi filtresi \"%s\" açılamadı: %s"
1009
1010 #: src/util.c:1953
1011 #, c-format
1012 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
1013 msgstr "\"%s\" girdi dosyası açılamadı: %s"
1014
1015 #: src/mkafmmap.c:173
1016 #, c-format
1017 msgid "file=%s\n"
1018 msgstr "dosya=%s\n"
1019
1020 #: src/mkafmmap.c:173
1021 msgid "stdout"
1022 msgstr "standart çıktı"
1023
1024 #: src/mkafmmap.c:181
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1027 msgstr "%s: \"%s\" çıktı dosyası açılamadı"
1028
1029 #: src/mkafmmap.c:195
1030 msgid "couldn't create AFM library"
1031 msgstr "AFM kitaplığı oluşturulamadı"
1032
1033 #: src/mkafmmap.c:244
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1037 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1038 "  -h, --help              print this help and exit\n"
1039 "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
1040 "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
1041 "                          stdout.\n"
1042 "  -V, --version           print version number\n"
1043 msgstr ""
1044 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
1045 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de "
1046 "zorunludur.\n"
1047 "  -h, --help              bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
1048 "  -p, --output-file=İSİM  çıktıyı İSİM dosyasına yazdırır (öntanımlı dosya\n"
1049 "                          font.map). Eğer DOSYA `-' ise, çıktıyı standart\n"
1050 "                          çıktıya gönderir.\n"
1051 "  -V, --version           sürüm bilgisini gösterir\n"
1052
1053 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
1054 msgid "error: EOF in comment"
1055 msgstr "hata: açıklama içinde EOF"
1056
1057 #: states/lex.l:206
1058 msgid "error: EOF in string constant"
1059 msgstr "hata: dizge sabitinde EOF"
1060
1061 #: states/lex.l:313
1062 msgid "error: EOF in regular expression"
1063 msgstr "hata: düzenli ifade içinde EOF"
1064
1065 #: states/main.c:199
1066 #, c-format
1067 msgid "states for GNU %s %s"
1068 msgstr "GNU %s %s için durumlar"
1069
1070 #: states/main.c:254
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1073 msgstr "%s: bozuk değişken tanımı \"%s\"\n"
1074
1075 #: states/main.c:282
1076 #, c-format
1077 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1078 msgstr "%s: çıktı dosyası \"%s\" oluşturulamadı: %s\n"
1079
1080 #: states/main.c:313
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1083 msgstr "%s: bilinmeyen uyarı seviyesi `%s'\n"
1084
1085 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: out of memory\n"
1088 msgstr "%s: bellek tükendi\n"
1089
1090 #: states/main.c:423
1091 #, c-format
1092 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1093 msgstr "%s: girdi dosyası `%s' açılamadı: %s\n"
1094
1095 #: states/main.c:447
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1099 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1100 msgstr ""
1101 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
1102 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de "
1103 "zorunludur.\n"
1104
1105 #: states/main.c:451
1106 msgid ""
1107 "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
1108 "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
1109 "  -h, --help                 print this help and exit\n"
1110 "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
1111 "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
1112 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
1113 "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
1114 "  -V, --version              print version number\n"
1115 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
1116 msgstr ""
1117 "  -D, --define=DEĞ=DEĞER     DEĞ değişkeninin değerini DEĞER olarak "
1118 "belirler\n"
1119 "  -f, --file=İSİM            durum tanımlarını İSİM dosyasından okur\n"
1120 "  -h, --help                 bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
1121 "  -o, --output=İSİM          çıktıyı İSİM dosyasına yazdırır\n"
1122 "  -p, --path=YOL             yükleme yolunu YOL olarak belirler\n"
1123 "  -s, --state=İSİM           İSİM durumundan başlar\n"
1124 "  -v, --verbose              yazılımın bilgi verme seviyesini arttırır\n"
1125 "  -V, --version              sürüm numarasını yazdırır\n"
1126 "  -W, --warning=SEVİYE       uyarı seviyesini SEVİYE olarak belirler\n"
1127
1128 #: states/prims.c:46
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
1131 msgstr "%s:%d: %s: geçersiz argüman\n"
1132
1133 #: states/prims.c:56
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
1136 msgstr "%s:%d: %s: geçersiz argüman\n"
1137
1138 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1139 #: states/prims.c:903
1140 #, c-format
1141 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1142 msgstr "%s:%d: %s: geçersiz argüman türü\n"
1143
1144 #: states/prims.c:470
1145 #, c-format
1146 msgid "%s: panic: "
1147 msgstr "%s: panik: "
1148
1149 #: states/prims.c:504
1150 #, c-format
1151 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1152 msgstr "%s:%d: %s: bozuk sürüm dizgesi `%s'\n"
1153
1154 #: states/prims.c:519
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1158 msgstr ""
1159 "%s: ÖLÜMCÜL HATA: Bu betik için durumlar (states) sürüm %s veya daha yüksek "
1160 "gerekli\n"
1161
1162 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
1163 #, c-format
1164 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1165 msgstr "%s:%d: %s: başlangıç görecesi sonuç görecesinden daha büyük\n"
1166
1167 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
1168 #, c-format
1169 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1170 msgstr "%s:%d: %s: görece aralık dışı\n"
1171
1172 #: states/prims.c:653
1173 #, c-format
1174 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1175 msgstr "%s:%d: %s: geçersiz argüman\n"
1176
1177 #: states/prims.c:700
1178 #, c-format
1179 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1180 msgstr "%s:%d: %s: geçersiz düzenli ifade karakter sözdizimi: %c\n"
1181
1182 #: states/prims.c:915
1183 #, c-format
1184 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1185 msgstr "%s:%d: %s: `%s' durumu tanımlanamadı\n"
1186
1187 #: states/prims.c:1012
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1190 msgstr "%s: ilkel `%s': biçem için çok az argüman\n"
1191
1192 #: states/prims.c:1040
1193 #, c-format
1194 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1195 msgstr "%s:%d: %s: %d argümanı biçemle uyumlu değil\n"
1196
1197 #: states/prims.c:1080
1198 #, c-format
1199 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1200 msgstr "%s:%d: %s: %%s için fazladan seçenek belirtilemez\n"
1201
1202 #: states/prims.c:1089
1203 #, c-format
1204 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1205 msgstr "%s:%d: %s: geçersiz tür belirteci `%c'\n"
1206
1207 #: states/process.c:117
1208 #, c-format
1209 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1210 msgstr "%s: tanımlanmamış durum `%s'\n"
1211
1212 #: states/process.c:198
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1215 msgstr "%s: hata: tanımlanmamış değişken `%s'\n"
1216
1217 #: states/process.c:292
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1220 msgstr "%s: tanımlanmamış üst durum `%s'\n"
1221
1222 #: states/utils.c:262
1223 #, c-format
1224 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1225 msgstr "%s:%d: \"%s\" düzenli ifadesi derlenemedi: %s\n"
1226
1227 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: ouf of memory"
1230 msgstr "%s: bellek tükendi"
1231
1232 #: states/utils.c:456
1233 #, c-format
1234 msgid "warning: redefining state `%s'"
1235 msgstr "uyarı: `%s' durumu yeniden tanımlanıyor"
1236
1237 #: states/utils.c:483
1238 #, c-format
1239 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1240 msgstr "%s:%d: uyarı: `%s' alt işlevi yeniden tanımlanıyor\n"
1241
1242 #: states/utils.c:580
1243 #, c-format
1244 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1245 msgstr "%s:%d: hata: tanımlanmamış değişken `%s'\n"
1246
1247 #: states/utils.c:618
1248 #, c-format
1249 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1250 msgstr "%s:%d: hata: `%s' değişkeni atanamadı\n"
1251
1252 #: states/utils.c:769
1253 #, c-format
1254 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1255 msgstr "%s:%d: hata: geçersiz türler arasında ifade\n"
1256
1257 #: states/utils.c:867
1258 #, c-format
1259 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1260 msgstr "%s:%d: hata: alt işlev için çok az sayıda argüman\n"
1261
1262 #: states/utils.c:874
1263 #, c-format
1264 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1265 msgstr "%s:%d: hata: alt işlev için çok fazla sayıda argüman\n"
1266
1267 #: states/utils.c:928
1268 #, c-format
1269 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1270 msgstr "%s:%d: hata: tanımlanmamış işlev `%s'\n"
1271
1272 #: states/utils.c:1020
1273 #, c-format
1274 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1275 msgstr "%s:%d: hata: atama için geçersiz sol taraf\n"
1276
1277 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
1278 #, c-format
1279 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1280 msgstr "%s:%d: hata: dizi referans indeksi tamsayı değil\n"
1281
1282 #: states/utils.c:1034
1283 #, c-format
1284 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1285 msgstr "%s:%d: hata: dizi referans indeksi negatif\n"
1286
1287 #: states/utils.c:1085
1288 #, c-format
1289 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1290 msgstr "%s:%d: hata: dizge ataması için geçersiz sağ taraf\n"
1291
1292 #: states/utils.c:1104
1293 #, c-format
1294 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1295 msgstr "%s:%d: hata: dizi referansı için geçersiz tür\n"
1296
1297 #: states/utils.c:1121
1298 #, c-format
1299 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1300 msgstr "%s:%d: hata: dizi referans indeksi aralık dışı\n"
1301
1302 #: states/utils.c:1347
1303 #, c-format
1304 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1305 msgstr "%s: `%s' tanım dosyası açılamadı: %s\n"
1306
1307 #: states/utils.c:1403
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1310 msgstr "%1$s: `%3$s'den `%2$s'yi otomatik yükleme\n"
1311
1312 #~ msgid "couldn't create toc file name: %s"
1313 #~ msgstr "içindekiler dosya adı oluşturulamadı: %s"
1314
1315 #, fuzzy
1316 #~ msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
1317 #~ msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamadı: %s"
1318
1319 #, fuzzy
1320 #~ msgid "couldn't create divert file name: %s"
1321 #~ msgstr "içindekiler dosya adı oluşturulamadı: %s"
1322
1323 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
1324 #~ msgstr "ara dosya \"%s\" oluşturulamadı: %s"