1 # Enscript Turkish Translation
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2002.
7 "Project-Id-Version: enscript 1.6.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-03-05 09:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-11-19 15:00+0200\n"
10 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: compat/getopt.c:628
18 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
19 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
21 #: compat/getopt.c:652
23 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argüman almaz\n"
26 #: compat/getopt.c:657
28 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği argüman almaz\n"
31 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
33 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34 msgstr "%s: `%s' seçeneği için argüman zorunludur\n"
36 #: compat/getopt.c:703
38 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
39 msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
41 #: compat/getopt.c:707
43 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
44 msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `%c%s'\n"
46 #: compat/getopt.c:733
48 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
49 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
51 #: compat/getopt.c:736
53 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
54 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
56 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
58 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
59 msgstr "%s: seçenek için argüman gerekli -- %c\n"
61 #: compat/getopt.c:813
63 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
64 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
66 #: compat/getopt.c:831
68 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
69 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argüman almaz\n"
73 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
74 msgstr "xmalloc(): %d bayt ayrılamadı\n"
78 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
79 msgstr "xcalloc(): %d bayt ayrılamadı\n"
81 #: compat/xalloc.c:109
83 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
84 msgstr "xrealloc(): %d bayt yeniden ayrılamadı\n"
95 msgid "Invalid regular expression"
96 msgstr "Geçersiz düzenli ifade"
99 msgid "Invalid collation character"
100 msgstr "Harmanlama karakteri geçersiz"
102 #: compat/regex.c:1000
103 msgid "Invalid character class name"
104 msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz"
106 #: compat/regex.c:1001
107 msgid "Trailing backslash"
108 msgstr "İzleyen terskesme"
110 #: compat/regex.c:1002
111 msgid "Invalid back reference"
112 msgstr "Geriye başvuru geçersiz"
114 #: compat/regex.c:1003
115 msgid "Unmatched [ or [^"
116 msgstr "Eşleşmemiş [ veya [^"
118 #: compat/regex.c:1004
119 msgid "Unmatched ( or \\("
120 msgstr "Eşleşmemiş ( veya \\("
122 #: compat/regex.c:1005
123 msgid "Unmatched \\{"
124 msgstr "Eşleşmemiş \\{"
126 #: compat/regex.c:1006
127 msgid "Invalid content of \\{\\}"
128 msgstr "\\{\\} içinde geçersiz içerik"
130 #: compat/regex.c:1007
131 msgid "Invalid range end"
132 msgstr "Geçersiz aralık sonu"
134 #: compat/regex.c:1008
135 msgid "Memory exhausted"
136 msgstr "Bellek tükendi"
138 #: compat/regex.c:1009
139 msgid "Invalid preceding regular expression"
140 msgstr "Önceki düzenli ifade geçersiz"
142 #: compat/regex.c:1010
143 msgid "Premature end of regular expression"
144 msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik kalmış"
146 #: compat/regex.c:1011
147 msgid "Regular expression too big"
148 msgstr "Düzenli ifade fazla büyük"
150 #: compat/regex.c:1012
151 msgid "Unmatched ) or \\)"
152 msgstr "Eşleşmemiş ) veya \\)"
154 #: compat/regex.c:5458
155 msgid "No previous regular expression"
156 msgstr "Daha önce düzenli ifade yok"
160 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C"
161 msgstr "$3v $-40N $3% sayfa $4L satır $E $C"
165 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
166 msgstr "uid=%d için parola girdisi alınamadı: %s"
170 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
171 msgstr "\"%s/%s\" ayar dosyası açılamadı: %s"
174 msgid "I did also try the following directories:"
175 msgstr "Ayrıca, aşağıdaki dizinler de denendi:"
177 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
191 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:"
192 msgstr "Bu bir kurulum hatasına benziyor. Lütfen yeniden derlemeye çalışın:"
195 msgid "\tmake distclean"
196 msgstr "\tmake distclean"
199 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
200 msgstr "\t./configure --prefix=ÖNEK"
208 msgstr "\tmake check"
211 msgid "\tmake install"
212 msgstr "\tmake install"
215 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
216 msgstr "veya `ENSCRIPT_LIBRARY' çevre değişkenini sizin"
219 msgid "library directory."
220 msgstr "kitaplık dizininiz olarak tanımlayın."
224 msgid "unknown encoding: %s"
225 msgstr "bilinmeyen kodlama: %s"
229 msgid "couldn't open AFM library: %s"
230 msgstr "AFM kitaplığı açılamadı: %s"
235 "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
236 "------------------------------------------------------------\n"
238 "bilinen ortamlar:\n"
239 "isim genişlik\tuzunluk\tllx\tlly\turx\tury\n"
240 "----------------------------------------------------------------\n"
244 msgid "do not know anything about media \"%s\""
245 msgstr "\"%s\" ortamı hakkında hiç bir şey bilinmiyor"
250 "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
252 "`%s' ortamı için yeni kenarlar atanıyor (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury="
257 msgid "illegal page label format \"%s\""
258 msgstr "geçersiz sayfa etiket biçemi \"%s\""
262 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
263 msgstr "geçersiz basılamaz biçem \"%s\""
267 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
268 msgstr "sarılmış satır imleci için geçersiz stil: \"%s\""
272 msgid "illegal N-up argument: %d"
273 msgstr "geçersiz N-up argümanı: %d"
277 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
278 msgstr "N-up argümanı 2'nin kuvveti olmalı: %d"
282 msgid "malformed underlay position: %s"
283 msgstr "bozuk metinaltı pozisyonu: %s"
287 msgid "illegal underlay style: %s"
288 msgstr "geçersiz metinaltı stili: %s"
292 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
295 "Renklendirme aşağıdaki diller ve dosya biçemleri için desteklenir:\n"
300 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
301 msgstr "geçici içindekiler dosyası oluşturulamadı: %s"
305 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
306 msgstr "\"%s\" girdi dosyası durumlanamadı: %s"
310 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
311 msgstr "içindekiler dosyası başa döndürülemedi: %s"
314 msgid "Table of Contents"
318 msgid "no output generated\n"
319 msgstr "çıktı üretilmedi\n"
323 msgid "output sent to %s\n"
324 msgstr "çıktı %s'ye gönderildi\n"
326 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
332 msgid "output left in %s\n"
333 msgstr "çıktı %s'de bırakıldı\n"
337 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
338 msgstr "[ %d sayfa * %d kopya ]"
342 msgid " sent to %s\n"
343 msgstr " %s'ye gönderildi\n"
347 msgid " left in %s\n"
348 msgstr " %s'de bırakıldı\n"
352 msgid "%d lines were %s\n"
353 msgstr "%d satır %s\n"
365 msgid "%d characters were missing\n"
366 msgstr "%d harf eksik\n"
369 msgid "missing character codes (decimal):\n"
370 msgstr "eksik karakter kodları (onluk):\n"
374 msgid "%d non-printable characters\n"
375 msgstr "%d basılamaz karakter\n"
378 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
379 msgstr "basılamaz karakter kodları (onluk):\n"
383 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
384 msgstr "`%s' yazıcısı açılamadı: %s"
388 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
389 msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamadı: %s"
393 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
394 msgstr "\"%s\" çıktı dosyası kapatılamadı: %s"
399 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
400 "missing end of quotation: %c"
402 "seçenek dizgesi %s=\"%s\" içinde sözdizim hatası:\n"
403 "açılan tırnak kapatılmamış: %c"
408 "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
409 msgstr "uyarı: çevre değişkeni %s'den aşağıdaki seçenekler işlenmedi:\n"
413 msgid " option %d = \"%s\"\n"
414 msgstr " seçenek %d = \"%s\"\n"
417 msgid "number of columns must be larger than zero"
418 msgstr "sütun sayısı sıfırdan büyük olmalı"
421 msgid "file alignment must be larger than zero"
422 msgstr "dosya hizalanması sıfırdan büyük olmalı"
424 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
426 msgid "malformed font spec: %s"
427 msgstr "bozuk yazıtipi özelliği: %s"
431 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
432 msgstr "başlık tanım dosyası \"%s.hdr\" bulunamadı"
436 msgid "must print at least one line per each page: %s"
437 msgstr "her sayfaya en az bir satır basmalı: %s"
441 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
443 "%s: geçersiz yenisatır karakter belirteci: '%s': 'n' veya 'r' beklendi\n"
447 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
448 msgstr "-W seçeneği için hatalı argüman `%s', --option: virgül bulunamadı"
452 msgid "helper application specification must be single character: %s"
453 msgstr "yardımcı uygulama belirteci tek bir karakter olmalı: %s"
456 msgid "slice must be greater than zero"
457 msgstr "dilim sıfırdan büyük olmalı"
459 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
461 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
462 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
467 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
468 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
469 " -# an alias for option -n, --copies\n"
470 " -1 same as --columns=1\n"
471 " -2 same as --columns=2\n"
472 " --columns=NUM specify the number of columns per page\n"
473 " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n"
474 " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n"
475 " -b, --header=HEADER set page header\n"
476 " -B, --no-header no page headers\n"
477 " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n"
478 " -C, --line-numbers[=START]\n"
479 " precede each line with its line number\n"
480 " -d an alias for option --printer\n"
481 " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
482 " pass a page device definition to output\n"
483 " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n"
485 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
486 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de\n"
488 " -# -n, --copies ile aynı\n"
489 " -1 --columns=1 ile aynı\n"
490 " -2 --columns=2 ile aynı\n"
491 " --columns=SAYI sayfadaki sütun sayısını belirler\n"
492 " -a, --pages=SAYFALAR hangi sayfaların basılacağını belirler\n"
493 " -A, --file-align=HİZA farklı girdi dosyalarını HİZA'ya göre hizalar\n"
495 " -b, --header=BAŞLIK sayfa başlığını belirler\n"
496 " -B, --no-header sayfa başlığı yok\n"
497 " -c, --truncate-lines uzun satırları budar (öntanımlı sarmaktır)\n"
498 " -C, --line-numbers[=BAŞL]\n"
499 " her satırın başına satır numarasını koyar\n"
500 " -d --printer ile aynı\n"
501 " -D, --setpagedevice=ANAHTAR[:DEPER]\n"
502 " çıktıya bir sayfa aygıt tanımı gönderir\n"
503 " -e, --escapes[=HARF] özel kaçış tanımlarını etkinleştirir\n"
506 msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n"
507 msgstr " -E, --highlight[=DİL] kaynak kodunu süsler\n"
511 " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n"
512 " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n"
513 " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n"
514 " -G same as --fancy-header\n"
515 " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n"
516 " -h, --no-job-header suppress the job header page\n"
517 " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n"
518 " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n"
519 " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n"
520 " -j, --borders print borders around columns\n"
521 " -J, an alias for option --title\n"
522 " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
523 " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
524 " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
525 " --lines-per-page=66, --no-header, --"
529 " -f, --font=İSİM gövde metni için İSİM yazıtipini kullanır\n"
530 " -F, --header-font=İSİM başlık metinleri için İSİM yazıtipini kullanır\n"
531 " -g, --print-anyway etkisiz (uyumluluk seçeneği)\n"
532 " -G --fancy-header ile aynı\n"
533 " --fancy-header[=İSİM] süslü sayfa başlığı seçer\n"
534 " -h, --no-job-header iş başlık sayfasını basmaz\n"
535 " -H, --highlight-bars=SAYI renklendirme çubuklarının yüksekliğini "
537 " -i, --indent=SAYI satır içerlemesini SAYI harf olarak belirler\n"
538 " -I, --filter=KOMUT girdi dosyalarını girdi filtresi KOMUT'tan "
540 " -j, --borders sütunların etrafına kenar basar\n"
541 " -J, --title ile aynı\n"
542 " -k, --page-prefeed sayfa önbeslemesini etkinleştirir\n"
543 " -K, --no-page-prefeed sayfa önbeslemesini etksizleştirir\n"
544 " -l, --lineprinter satıryazıcısını taklit eder, aşağıdakilerle "
546 " --lines-per-page=66, --no-header, --"
552 " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each "
554 " -m, --mail send mail upon completion\n"
555 " -M, --media=NAME use output media NAME\n"
556 " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
557 " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n"
558 " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
559 " -o an alias for option --output\n"
560 " -O, --missing-characters list missing characters\n"
561 " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n"
562 " leave output to stdout.\n"
563 " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n"
564 " -q, --quiet, --silent be really quiet\n"
565 " -r, --landscape print in landscape mode\n"
566 " -R, --portrait print in portrait mode\n"
568 " -L, --lines-per-page=SAYI bir sayfada kaç satır olacağını belirler\n"
569 " -m, --mail bittiği zaman e-posta gönderir\n"
570 " -M, --media=İSİM çıktı ortamında İSİM kullanır\n"
571 " -n, --copies=SAYI her sayfadan SAYI kopya basar\n"
572 " -N, --newline=YS yenisatır karakterini belirler. YS için mümkün\n"
573 " olan değerler: n (`\\n') ve r (`\\r').\n"
574 " -o --output ile aynı\n"
575 " -O, --missing-characters eksik harfleri listeler\n"
576 " -p, --output=DOSYA çıktıyı DOSYA dosyasına gönderir. Eğer DOSYA "
578 " çıktıyı standart çıktıya gönderir.\n"
579 " -P, --printer=İSİM çıktıyı İSİM yazıcısına gönderir\n"
580 " -q, --quiet, --silent sessiz çalışır\n"
581 " -r, --landscape enine basar\n"
582 " -R, --portrait boyuna basar\n"
587 " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
588 " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
589 " pass a statusdict definition to the output\n"
590 " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n"
591 " sets also the name of the input file stdin.\n"
592 " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n"
593 " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n"
594 " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n"
595 " -v, --verbose tell what we are doing\n"
596 " -V, --version print version number\n"
597 " -w, --language=LANG set output language to LANG\n"
598 " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n"
599 " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n"
600 " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n"
601 " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n"
602 " without any modifications\n"
604 " -s, --baselineskip=SAYI baselineskip'i SAYI olarak belirler\n"
605 " -S, --statusdict=ANAHTAR[:DEĞER]\n"
606 " çıktıya statusdict tanımı gönderir\n"
607 " -t, --title=BAŞLIK başlık sayfasının iş başlığını BAŞLIK olarak "
609 " Seçenek aynı zamanda girdi dosyasının adını "
611 " -T, --tabsize=SAYI sekme boyunu SAYI olarak ayarlar\n"
612 " -u, --underlay[=METİN] metnin altında METİN yazısını basar\n"
613 " -U, --nup=SAYI her çıktı sayfasında SAYI mantıksal sayfa "
615 " -v, --verbose bilgi verir\n"
616 " -V, --version sürüm bilgisini gösterir\n"
617 " -w, --language=DİL çıktı dilini DİL olarak belirler\n"
618 " -W, --options=UYG,SEÇ yardımcı uygulamaya verilen seçenekleri "
620 " -X, --encoding=İSİM girdi kodlaması İSİM'i kullanır\n"
621 " -z, --no-formfeed form feed karakterlerini işlemez\n"
622 " -Z, --pass-through Postscript ve PCL dosyalarında değişiklik "
628 "Long-only options:\n"
629 " --color[=bool] create color outputs with states\n"
630 " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n"
631 " restart numbering at beginning of each file.\n"
632 " --download-font=NAME download font NAME\n"
633 " --extended-return-values enable extended return values\n"
634 " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
635 " --footer=FOOTER set page footer\n"
636 " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n"
637 " --help print this help and exit\n"
639 "Yalnız uzun seçenekler:\n"
640 " --color[=bool] renkli çıktı üretir\n"
641 " --continuous-page-numbers sayfa numaralarını bütün girdi dosyalarında "
643 " ettirir. Her dosyada sayfa sayısını yeniden\n"
645 " --download-font=İSİM İSİM yazıtipini indirir.\n"
646 " --extended-return-values gelişmiş çıkış değerlerini etkinleştirir.\n"
647 " --filter-stdin=İSİM standart girdinin girdi filtresine nasıl "
650 " --footer=ALTYAZI sayfa altyazısını belirtir.\n"
651 " --h-column-height=BOY yatay sütun boyunu BOY olarak ayarlar.\n"
652 " --help bu yardımı gösterir ve çıkar.\n"
657 " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n"
658 " and file formats\n"
659 " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
660 " --list-media list names of all known media\n"
661 " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
662 " adjust page marginals\n"
663 " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
664 " mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
665 " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
667 " --help-highlight bütün desteklenen --highlight dillerini ve\n"
668 " dosya biçemlerini gösterir\n"
669 " --highlight-bar-gray=SAYI renklendirme çubuklarını gri SAYI (0-1) olarak "
671 " --list-media bilinen bütün ortamları listeler\n"
672 " --list-options bilinen bütün seçenekleri ve değerlerini "
674 " --margins=SOL:SAĞ:ÜST:ALT\n"
675 " sayfa kenar boşluklarını ayarlar\n"
676 " --mark-wrapped-lines[STİL]\n"
677 " çıktıda sarılmış satırları STİL ile belirtir\n"
678 " --non-printable-format=BÇM basılamaz karakterlerin nasıl basılacağını "
683 " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n"
684 " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
685 " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
686 " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
687 " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that "
690 " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
691 " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
693 " --nup-columnwise N-up basımı için sayfaları sütunlar halinde "
695 " --nup-xpad=SAYI N-up basımı için sayfanın x-yastıklamasını "
697 " --nup-ypad=SAYI N-up basımı için sayfanın y-yastıklamasını "
699 " --page-label-format=BÇM sayfa etiket biçemini BÇM olarak ayarlar\n"
700 " --ps-level=SEVİYE enscript'in kullanacağı Postscript dil "
701 "seviyesini belirler\n"
702 " --printer-options=SEÇENEK yazıcı komutuna fazladan seçenekler gönderir\n"
703 " --rotate-even-pages çift sayılı sayfaları 180 derece döndürür\n"
707 " --slice=NUM print vertical slice NUM\n"
708 " --style=STYLE use highlight style STYLE\n"
709 " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n"
711 " --toc print table of contents\n"
712 " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
713 " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
714 " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n"
715 " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n"
716 " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n"
717 " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n"
719 " --slice=SAYI SAYI no'lu dikey dilimi yazdırır\n"
720 " --style=TARZ renklendirme tarzı TARZ kullanır\n"
721 " --swap-even-page-margins her çift numaralı sayfa için sol ve sağ "
723 " değiştokuş eder.\n"
724 " --toc içindekiler bölümü yazdırır\n"
725 " --ul-angle=AÇI metinaltı metninin açısını AÇI olarak ayarlar\n"
726 " --ul-font=İSİM metinaltlarını İSİM yazıtipiyle yazdırır\n"
727 " --ul-gray=SAYI metinaltlarını SAYI değerli gri renkle "
729 " --ul-position=POZ metinaltının başlangıç noktasını POZ'a ayarlar\n"
730 " --ul-style=TARZ metinaltlarını TARZ tarzında yazdırır\n"
731 " --word-wrap uzun satırları sözcük sınırlarında sardırır\n"
736 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
739 "Yazılım hatalarını <mtr@iki.fi>'ye,\n"
740 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildirin.\n"
744 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
745 msgstr "\"%s\" girişi bulunamadı: %s\n"
749 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
750 msgstr "kodlama dosyası \"%s.enc\" bulunamadı: %s\n"
754 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
755 msgstr "başlık tanım dosyası \"%s.hdr\" bulunamadı: %s\n"
759 msgid "processing file \"%s\"...\n"
760 msgstr "\"%s\" dosyası işleniyor...\n"
764 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
765 msgstr "EPS dosyası \"%s\" sayfa için fazla büyük\n"
768 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
769 msgstr "kullanıcı yazıtipi kodlaması ya sistem öntanımlısı ya da `ps' olabilir"
773 msgid "unknown special escape: %s"
774 msgstr "bilinmeyen özel kaçış: %s"
778 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
779 msgstr "^@epsf kaçışı için geçersiz %c seçeneği"
782 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
783 msgstr "bozuk ^@epsf kaçışı: seçeneklerden sonra ']' yok"
788 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
791 "^@epsf kaçışı için çok uzun dosya adı:\n"
795 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
796 msgstr "^@epsf kaçışı taranırken beklenmeyen EOF"
799 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
800 msgstr "bozuk ^@epsf kaçışı: '{' bulunamadı"
804 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
805 msgstr "bozuk %s kaçışı: '{' bulunamadı"
810 "too long argument for %s escape:\n"
813 "%s kaçışı için fazla uzun argüman:\n"
818 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
819 msgstr "^@font kaçışı için bozuk yazıtipi belirteci: %s"
823 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
824 msgstr "^@%s kaçışı için bozuk renk belirteci: %s"
828 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
829 msgstr "^@shade kaçışı için geçersiz değer: %s"
833 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
834 msgstr "^@bggray kaçışı için geçersiz değer: %s"
838 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
839 msgstr "epsf: \"%s\" komutuna veriyolu açılamadı: %s\n"
843 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
844 msgstr "EPS dosyası \"%s\" açılamadı: %s\n"
848 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
849 msgstr "EPS dosyası \"%s\" \"%%!\" sihriyle başlamıyor\n"
854 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
857 "EPS dosyası \"%s\" bozuk %%%%BoundingBox satırı içeriyor:\n"
862 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
863 msgstr "EPS dosyası \"%s\" geçerli bir EPS dosyası değil\n"
867 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
868 msgstr "çıktı dili `%s' için bütün girdi dosyaları geçiriliyor\n"
872 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
873 msgstr "%s dosyası \"%s\" geçiriliyor\n"
877 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
878 msgstr "geçici ara dosya oluşturulamadı: %s"
882 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
883 msgstr "ara dosya başa sarılamadı: %s"
887 msgid "missing argument: %s"
888 msgstr "geçersiz N-up argümanı: %d"
890 #: src/util.c:185 src/util.c:213
892 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
893 msgstr "%2$s seçeneği için hatalı değer \"%1$s\""
897 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
898 msgstr "%2$s seçeneği için geçersiz değer \"%1$s\""
902 msgid "illegal option: %s"
903 msgstr "hatalı seçenek: %s"
907 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
908 msgstr "%s:%d: %%Biçem: isimsiz"
912 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
913 msgstr "%s:%d: %%Format: çok uzun isim, en fazla=%d"
917 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
918 msgstr "%s:%d: %%Biçem: isim \"%s\" zaten tanımlı"
922 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
923 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: argüman yok"
927 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
928 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: argüman yok"
932 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
933 msgstr "%s: uyarı: yazıtipi boyu negatif\n"
937 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
938 msgstr "%s: uyarı: yazıtipi genişliği negatif\n"
942 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
943 msgstr "%s: uyarı: yazıtipi yüksekliği negatif\n"
947 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
948 msgstr "\"%s\" yazıtipi için AFM bilgisi okunuyor\n"
952 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
953 msgstr "\"%s\" yazıtipi için AFM dosyası açılamadı, öntanımlı kullanılıyor\n"
957 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
958 msgstr "öntanımlı yazıtipi için AFM dosyası açılamadı: %s"
962 msgid "downloading font \"%s\"\n"
963 msgstr "\"%s\" yazıtipi indiriliyor\n"
967 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
968 msgstr "yazıtipi tanım dosyası \"%s\" açılamadı: %s\n"
972 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
973 msgstr "%s: %%D{} kaçışı için çok uzun biçem"
977 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
978 msgstr "%s: bilinmeyen `%%' kaçışı `%c' (%d)"
982 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
983 msgstr "%s: $() kaçışı için kapatan ')' yok"
987 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
988 msgstr "%s: $() kaçışı için fazla uzun değişken adı"
992 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
993 msgstr "%s: $D{} kaçışı için fazla uzun biçem"
997 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
998 msgstr "%s: bilinmeyen `$' kaçışı `%c' (%d)"
1002 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
1003 msgstr "bozuk üst boyut: \"%s\""
1007 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
1008 msgstr "\"%s\" dosyası için girdi filtresi \"%s\" açılamadı: %s"
1012 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
1013 msgstr "\"%s\" girdi dosyası açılamadı: %s"
1015 #: src/mkafmmap.c:173
1020 #: src/mkafmmap.c:173
1022 msgstr "standart çıktı"
1024 #: src/mkafmmap.c:181
1026 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1027 msgstr "%s: \"%s\" çıktı dosyası açılamadı"
1029 #: src/mkafmmap.c:195
1030 msgid "couldn't create AFM library"
1031 msgstr "AFM kitaplığı oluşturulamadı"
1033 #: src/mkafmmap.c:244
1036 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1037 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1038 " -h, --help print this help and exit\n"
1039 " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n"
1040 " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n"
1042 " -V, --version print version number\n"
1044 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
1045 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de "
1047 " -h, --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
1048 " -p, --output-file=İSİM çıktıyı İSİM dosyasına yazdırır (öntanımlı dosya\n"
1049 " font.map). Eğer DOSYA `-' ise, çıktıyı standart\n"
1050 " çıktıya gönderir.\n"
1051 " -V, --version sürüm bilgisini gösterir\n"
1053 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
1054 msgid "error: EOF in comment"
1055 msgstr "hata: açıklama içinde EOF"
1058 msgid "error: EOF in string constant"
1059 msgstr "hata: dizge sabitinde EOF"
1062 msgid "error: EOF in regular expression"
1063 msgstr "hata: düzenli ifade içinde EOF"
1065 #: states/main.c:199
1067 msgid "states for GNU %s %s"
1068 msgstr "GNU %s %s için durumlar"
1070 #: states/main.c:254
1072 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1073 msgstr "%s: bozuk değişken tanımı \"%s\"\n"
1075 #: states/main.c:282
1077 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1078 msgstr "%s: çıktı dosyası \"%s\" oluşturulamadı: %s\n"
1080 #: states/main.c:313
1082 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1083 msgstr "%s: bilinmeyen uyarı seviyesi `%s'\n"
1085 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
1087 msgid "%s: out of memory\n"
1088 msgstr "%s: bellek tükendi\n"
1090 #: states/main.c:423
1092 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1093 msgstr "%s: girdi dosyası `%s' açılamadı: %s\n"
1095 #: states/main.c:447
1098 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1099 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1101 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
1102 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de "
1105 #: states/main.c:451
1107 " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n"
1108 " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n"
1109 " -h, --help print this help and exit\n"
1110 " -o, --output=NAME save output to file NAME\n"
1111 " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n"
1112 " -s, --state=NAME start from state NAME\n"
1113 " -v, --verbose increase the program verbosity\n"
1114 " -V, --version print version number\n"
1115 " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
1117 " -D, --define=DEĞ=DEĞER DEĞ değişkeninin değerini DEĞER olarak "
1119 " -f, --file=İSİM durum tanımlarını İSİM dosyasından okur\n"
1120 " -h, --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
1121 " -o, --output=İSİM çıktıyı İSİM dosyasına yazdırır\n"
1122 " -p, --path=YOL yükleme yolunu YOL olarak belirler\n"
1123 " -s, --state=İSİM İSİM durumundan başlar\n"
1124 " -v, --verbose yazılımın bilgi verme seviyesini arttırır\n"
1125 " -V, --version sürüm numarasını yazdırır\n"
1126 " -W, --warning=SEVİYE uyarı seviyesini SEVİYE olarak belirler\n"
1128 #: states/prims.c:46
1130 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
1131 msgstr "%s:%d: %s: geçersiz argüman\n"
1133 #: states/prims.c:56
1135 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
1136 msgstr "%s:%d: %s: geçersiz argüman\n"
1138 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1139 #: states/prims.c:903
1141 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1142 msgstr "%s:%d: %s: geçersiz argüman türü\n"
1144 #: states/prims.c:470
1147 msgstr "%s: panik: "
1149 #: states/prims.c:504
1151 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1152 msgstr "%s:%d: %s: bozuk sürüm dizgesi `%s'\n"
1154 #: states/prims.c:519
1157 "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1159 "%s: ÖLÜMCÜL HATA: Bu betik için durumlar (states) sürüm %s veya daha yüksek "
1162 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
1164 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1165 msgstr "%s:%d: %s: başlangıç görecesi sonuç görecesinden daha büyük\n"
1167 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
1169 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1170 msgstr "%s:%d: %s: görece aralık dışı\n"
1172 #: states/prims.c:653
1174 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1175 msgstr "%s:%d: %s: geçersiz argüman\n"
1177 #: states/prims.c:700
1179 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1180 msgstr "%s:%d: %s: geçersiz düzenli ifade karakter sözdizimi: %c\n"
1182 #: states/prims.c:915
1184 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1185 msgstr "%s:%d: %s: `%s' durumu tanımlanamadı\n"
1187 #: states/prims.c:1012
1189 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1190 msgstr "%s: ilkel `%s': biçem için çok az argüman\n"
1192 #: states/prims.c:1040
1194 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1195 msgstr "%s:%d: %s: %d argümanı biçemle uyumlu değil\n"
1197 #: states/prims.c:1080
1199 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1200 msgstr "%s:%d: %s: %%s için fazladan seçenek belirtilemez\n"
1202 #: states/prims.c:1089
1204 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1205 msgstr "%s:%d: %s: geçersiz tür belirteci `%c'\n"
1207 #: states/process.c:117
1209 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1210 msgstr "%s: tanımlanmamış durum `%s'\n"
1212 #: states/process.c:198
1214 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1215 msgstr "%s: hata: tanımlanmamış değişken `%s'\n"
1217 #: states/process.c:292
1219 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1220 msgstr "%s: tanımlanmamış üst durum `%s'\n"
1222 #: states/utils.c:262
1224 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1225 msgstr "%s:%d: \"%s\" düzenli ifadesi derlenemedi: %s\n"
1227 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1229 msgid "%s: ouf of memory"
1230 msgstr "%s: bellek tükendi"
1232 #: states/utils.c:456
1234 msgid "warning: redefining state `%s'"
1235 msgstr "uyarı: `%s' durumu yeniden tanımlanıyor"
1237 #: states/utils.c:483
1239 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1240 msgstr "%s:%d: uyarı: `%s' alt işlevi yeniden tanımlanıyor\n"
1242 #: states/utils.c:580
1244 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1245 msgstr "%s:%d: hata: tanımlanmamış değişken `%s'\n"
1247 #: states/utils.c:618
1249 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1250 msgstr "%s:%d: hata: `%s' değişkeni atanamadı\n"
1252 #: states/utils.c:769
1254 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1255 msgstr "%s:%d: hata: geçersiz türler arasında ifade\n"
1257 #: states/utils.c:867
1259 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1260 msgstr "%s:%d: hata: alt işlev için çok az sayıda argüman\n"
1262 #: states/utils.c:874
1264 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1265 msgstr "%s:%d: hata: alt işlev için çok fazla sayıda argüman\n"
1267 #: states/utils.c:928
1269 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1270 msgstr "%s:%d: hata: tanımlanmamış işlev `%s'\n"
1272 #: states/utils.c:1020
1274 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1275 msgstr "%s:%d: hata: atama için geçersiz sol taraf\n"
1277 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
1279 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1280 msgstr "%s:%d: hata: dizi referans indeksi tamsayı değil\n"
1282 #: states/utils.c:1034
1284 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1285 msgstr "%s:%d: hata: dizi referans indeksi negatif\n"
1287 #: states/utils.c:1085
1289 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1290 msgstr "%s:%d: hata: dizge ataması için geçersiz sağ taraf\n"
1292 #: states/utils.c:1104
1294 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1295 msgstr "%s:%d: hata: dizi referansı için geçersiz tür\n"
1297 #: states/utils.c:1121
1299 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1300 msgstr "%s:%d: hata: dizi referans indeksi aralık dışı\n"
1302 #: states/utils.c:1347
1304 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1305 msgstr "%s: `%s' tanım dosyası açılamadı: %s\n"
1307 #: states/utils.c:1403
1309 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1310 msgstr "%1$s: `%3$s'den `%2$s'yi otomatik yükleme\n"
1312 #~ msgid "couldn't create toc file name: %s"
1313 #~ msgstr "içindekiler dosya adı oluşturulamadı: %s"
1316 #~ msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
1317 #~ msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamadı: %s"
1320 #~ msgid "couldn't create divert file name: %s"
1321 #~ msgstr "içindekiler dosya adı oluşturulamadı: %s"
1323 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
1324 #~ msgstr "ara dosya \"%s\" oluşturulamadı: %s"