# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # igalarzab , 2011. # Julien Fache , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-gstudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-29 19:24+0530\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-23 12:47+0000\n" "Last-Translator: igalarzab \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: feeds.py:103 plugins/cms_plugins.py:23 #: templates/gstudio/nodetype_archive.html:4 #: templates/gstudio/nodetype_archive.html:25 #: templates/gstudio/nodetype_list.html:19 tests/feeds.py:124 msgid "Latest nodetypes" msgstr "Últimas entradas" #: feeds.py:107 tests/feeds.py:127 #, python-format msgid "The latest nodetypes for the site %s" msgstr "Las últimas entradas del sitio %s" #: feeds.py:127 tests/feeds.py:137 #, python-format msgid "Nodetypes for the metatype %s" msgstr "Entradas de la categoría %s" #: feeds.py:131 tests/feeds.py:140 #, python-format msgid "The latest nodetypes for the metatype %s" msgstr "Las últimas entradas de la categoría %s" #: feeds.py:151 tests/feeds.py:149 #, python-format msgid "Nodetypes for author %s" msgstr "Entradas del autor %s" #: feeds.py:155 tests/feeds.py:151 #, python-format msgid "The latest nodetypes by %s" msgstr "Las últimas entradas de %s" #: feeds.py:176 tests/feeds.py:161 #, python-format msgid "Nodetypes for the tag %s" msgstr "Entradas del tag %s" #: feeds.py:180 tests/feeds.py:163 #, python-format msgid "The latest nodetypes for the tag %s" msgstr "Las últimas entradas del tag %s" #: feeds.py:203 tests/feeds.py:177 #, python-format msgid "Results of the search for '%s'" msgstr "Resultados de la búsqueda '%s'" #: feeds.py:207 tests/feeds.py:180 #, python-format msgid "The nodetypes containing the pattern '%s'" msgstr "Entradas que contienen el patron '%s'" #: feeds.py:252 tests/feeds.py:199 #, python-format msgid "Discussions on %s" msgstr "Debate en %s" #: feeds.py:256 tests/feeds.py:202 #, python-format msgid "The latest discussions for the nodetype %s" msgstr "Los últimos debates de la entrada %s" #: feeds.py:274 tests/feeds.py:212 #, python-format msgid "Comments on %s" msgstr "Comentarios en %s" #: feeds.py:278 tests/feeds.py:215 #, python-format msgid "The latest comments for the nodetype %s" msgstr "Los últimos comentarios de la entrada %s" #: feeds.py:308 tests/feeds.py:231 #, python-format msgid "Pingbacks on %s" msgstr "Pingbacks en %s" #: feeds.py:312 tests/feeds.py:234 #, python-format msgid "The latest pingbacks for the nodetype %s" msgstr "Los últimos pingbacks de la entrada %s" #: feeds.py:330 tests/feeds.py:244 #, python-format msgid "Trackbacks on %s" msgstr "Trackbacks en %s" #: feeds.py:334 tests/feeds.py:247 #, python-format msgid "The latest trackbacks for the nodetype %s" msgstr "Los últimos trackbacks de la entrada %s" #: models.py:90 models.py:294 msgid "draft" msgstr "borrador" #: models.py:91 models.py:295 msgid "hidden" msgstr "oculto" #: models.py:92 models.py:296 msgid "published" msgstr "publicado" #: models.py:120 admin/nodetype.py:80 msgid "title" msgstr "título" #: models.py:120 msgid "give a name to the node" msgstr "" #: models.py:151 msgid "alternate names" msgstr "" #: models.py:151 msgid "alternate names if any" msgstr "" #: models.py:152 models.py:293 msgid "plural name" msgstr "" #: models.py:152 models.py:293 msgid "plural form of the node name if any" msgstr "" #: models.py:196 models.py:322 msgid "used for publication" msgstr "usado para la publicación" #: models.py:197 msgid "description" msgstr "descripción" #: models.py:198 admin/forms.py:67 msgid "parent metatype" msgstr "categoría padre" #: models.py:283 msgid "metatype" msgstr "categoría" #: models.py:284 admin/forms.py:101 plugins/models.py:25 msgid "metatypes" msgstr "categorías" #: models.py:298 msgid "content" msgstr "contenido" #: models.py:300 msgid "is a kind of" msgstr "" #: models.py:303 msgid "its meaning depends" msgstr "" #: models.py:306 msgid "required for the meaning of" msgstr "" #: models.py:309 msgid "image" msgstr "imagen" #: models.py:310 msgid "used for illustration" msgstr "utilizado como ilustración" #: models.py:312 msgid "excerpt" msgstr "extracto" #: models.py:313 msgid "optional element" msgstr "elemento opcional" #: models.py:315 plugins/models.py:32 msgid "tags" msgstr "tags" #: models.py:316 #, fuzzy msgid "member of metatypes" msgstr "Número de entradas" #: models.py:319 msgid "related nodetypes" msgstr "entradas relacionadas" #: models.py:326 plugins/models.py:30 msgid "authors" msgstr "autores" #: models.py:331 msgid "featured" msgstr "destacada" #: models.py:332 admin/nodetype.py:132 msgid "comment enabled" msgstr "comentarios habilitados" #: models.py:333 msgid "linkback enabled" msgstr "linkbacks habilitados" #: models.py:335 msgid "creation date" msgstr "fecha de creación" #: models.py:337 msgid "last update" msgstr "última actualización" #: models.py:338 msgid "start publication" msgstr "comienzo de la publicación" #: models.py:339 msgid "date start publish" msgstr "fecha de comienzo de la publicación" #: models.py:341 msgid "end publication" msgstr "fin de la publicación" #: models.py:342 msgid "date end publish" msgstr "Fecha de cierre de la publicación" #: models.py:345 msgid "sites publication" msgstr "publicaciones del sitio" #: models.py:349 msgid "login required" msgstr "identificación requerida" #: models.py:350 msgid "only authenticated users can view the nodetype" msgstr "sólo los usuarios identificados pueden ver la entrada" #: models.py:352 msgid "password" msgstr "contraseña" #: models.py:353 msgid "protect the nodetype with a password" msgstr "protege la entrada con una contraseña" #: models.py:356 plugins/models.py:37 plugins/models.py:63 #: plugins/models.py:87 msgid "template" msgstr "plantilla" #: models.py:358 msgid "Default template" msgstr "Plantilla predeterminada" #: models.py:360 msgid "template used to display the nodetype" msgstr "plantilla usada para la entrada" #: models.py:568 #, fuzzy msgid "node type" msgstr "entrada" #: models.py:569 #, fuzzy msgid "node types" msgstr "entradas" #: models.py:579 msgid "inverse name" msgstr "" #: models.py:579 msgid "" "when subjecttypes are interchanged, what should be the name of the relation " "type? This is mandatory field. If the relation is symmetric, same name will " "do." msgstr "" #: models.py:608 #, fuzzy msgid "relation type" msgstr "fecha de creación" #: models.py:609 #, fuzzy msgid "relation types" msgstr "fecha de creación" #: models.py:663 msgid "attribute type" msgstr "" #: models.py:664 #, fuzzy msgid "attribute types" msgstr "Últimas entradas" #: models.py:686 #, fuzzy msgid "relation" msgstr "fecha de creación" #: models.py:687 #, fuzzy msgid "relations" msgstr "fecha de creación" #: models.py:723 msgid "attribute" msgstr "" #: models.py:724 msgid "attributes" msgstr "" #: models.py:755 msgid "attribute set involved in the process" msgstr "" #: models.py:758 msgid "relation set involved in the process" msgstr "" #: models.py:766 msgid "process type" msgstr "" #: models.py:767 msgid "process types" msgstr "" #: models.py:797 #, fuzzy msgid "system type" msgstr "la categoría" #: models.py:798 msgid "system types" msgstr "" #: moderator.py:58 moderator.py:81 moderator.py:106 #, python-format msgid "[%(site)s] New comment posted on \"%(title)s\"" msgstr "[%(site)s] Nuevo comentario en \"%(title)s\"" #: admin/forms.py:68 msgid "No parent metatype" msgstr "No hay categoría padre" #: admin/forms.py:82 #, fuzzy msgid "A metatype cannot be a parent of itself." msgstr "Una categoría no puede ser padre de si misma." #: admin/forms.py:94 #, fuzzy msgid "parent nodetype" msgstr "Siguiente entrada" #: admin/forms.py:95 #, fuzzy msgid "No parent nodetype" msgstr "No hay categoría padre" #: admin/forms.py:99 plugins/menu.py:70 templates/gstudio/base.html:35 #: templates/gstudio/metatype_list.html:6 templates/gstudio/sitemap.html:50 #: templatetags/zbreadcrumbs.py:50 msgid "Metatypes" msgstr "Categorías" #: admin/forms.py:116 #, fuzzy msgid "An objectype cannot be parent of itself." msgstr "Una categoría no puede ser padre de si misma." #: admin/metatype.py:30 msgid "tree path" msgstr "árbol de categorías" #: admin/nodetype.py:31 plugins/admin.py:17 #: templates/admin/gstudio/widgets/quickpost.html:17 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: admin/nodetype.py:33 msgid "Dependency" msgstr "" #: admin/nodetype.py:35 plugins/admin.py:20 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: admin/nodetype.py:41 plugins/admin.py:26 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" #: admin/nodetype.py:43 plugins/admin.py:28 msgid "Discussion" msgstr "Debates" #: admin/nodetype.py:45 plugins/admin.py:30 msgid "Publication" msgstr "Publicación" #: admin/nodetype.py:73 #, python-format msgid "%(title)s (%(word_count)i words)" msgstr "%(title)s (%(word_count)i palabras)" #: admin/nodetype.py:77 #, python-format msgid "%(title)s (%(comments)i comments)" msgstr "%(title)s (%(comments)i comentarios)" #: admin/nodetype.py:93 msgid "author(s)" msgstr "autor(es)" #: admin/nodetype.py:106 msgid "metatype(s)" msgstr "categoría(s)" #: admin/nodetype.py:118 msgid "tag(s)" msgstr "tag(s)" #: admin/nodetype.py:126 msgid "site(s)" msgstr "sitio(s)" #: admin/nodetype.py:138 msgid "is actual" msgstr "es actual?" #: admin/nodetype.py:144 msgid "is visible" msgstr "es visible?" #: admin/nodetype.py:149 msgid "View" msgstr "Ver" #: admin/nodetype.py:151 msgid "View on site" msgstr "Ver en el sitio" #: admin/nodetype.py:157 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" #: admin/nodetype.py:161 msgid "short url" msgstr "url corta" #: admin/nodetype.py:216 msgid "The selected nodetypes now belong to you." msgstr "Las entradas seleccionadas ahora son tuyas." #: admin/nodetype.py:217 msgid "Set the nodetypes to the user" msgstr "Asignar las entradas al usuario" #: admin/nodetype.py:224 msgid "The selected nodetypes are now marked as published." msgstr "Las entradas seleccionadas han sido marcadas como publicadas." #: admin/nodetype.py:225 msgid "Set nodetypes selected as published" msgstr "Publicar las entradas seleccionadas" #: admin/nodetype.py:231 msgid "The selected nodetypes are now marked as hidden." msgstr "Las entradas seleccionadas han sido marcadas como ocultas." #: admin/nodetype.py:232 msgid "Set nodetypes selected as hidden" msgstr "Ocultar las entradas seleccionadas" #: admin/nodetype.py:247 msgid "The selected nodetypes have been tweeted." msgstr "Las entradas marcadas han sido twitteadas." #: admin/nodetype.py:248 msgid "Tweet nodetypes selected" msgstr "Twittear las entradas seleccionadas" #: admin/nodetype.py:254 msgid "Comments are now closed for selected nodetypes." msgstr "Los comentarios en las entradas marcadas han sido cerrados." #: admin/nodetype.py:255 msgid "Close the comments for selected nodetypes" msgstr "Cerrar los comentarios de las entradas seleccionadas" #: admin/nodetype.py:262 msgid "Linkbacks are now closed for selected nodetypes." msgstr "Los linkbacks en las entradas marcadas han sido cerrados." #: admin/nodetype.py:264 msgid "Close the linkbacks for selected nodetypes" msgstr "Cerrar los linkbacks de las entradas seleccionadas" #: admin/nodetype.py:271 msgid "The selected nodetypes are now set at the current date." msgstr "" "Las fechas de las entradas seleccionadas han sido puestas al momento actual." #: admin/nodetype.py:273 msgid "Put the selected nodetypes on top at the current date" msgstr "Poner las fechas de las entradas seleccionadas al momento actual" #: admin/nodetype.py:292 #, python-format msgid "%(directory)s directory succesfully pinged %(success)d nodetypes." msgstr "" "El directorio %(directory)s ha realizado un ping correctamente a %(success)d " "entradas." #: admin/nodetype.py:296 msgid "Ping Directories for selected nodetypes" msgstr "Ping directorios para las entradas seleccionadas" #: plugins/cms_app.py:12 msgid "Gstudio App Hook" msgstr "Aplicación Gstudio" #: plugins/cms_plugins.py:21 plugins/cms_plugins.py:92 #: plugins/cms_plugins.py:114 plugins/models.py:61 msgid "nodetypes" msgstr "entradas" #: plugins/cms_plugins.py:33 msgid "Sorting" msgstr "Ordenaci´n" #: plugins/cms_plugins.py:43 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: plugins/cms_plugins.py:94 msgid "Selected nodetypes" msgstr "Entradas seleccionadas" #: plugins/cms_plugins.py:116 templates/gstudio/base.html:64 #, fuzzy msgid "Random node types" msgstr "Entradas al azar" #: plugins/menu.py:19 msgid "Gstudio Nodetype Menu" msgstr "Menú de entradas Gstudio " #: plugins/menu.py:65 msgid "Gstudio Metatype Menu" msgstr "Menú Categoría Gstudio" #: plugins/menu.py:82 msgid "Gstudio Author Menu" msgstr "Menú Autor Gstudio" #: plugins/menu.py:87 templates/gstudio/author_list.html:6 #: templates/gstudio/base.html:40 templatetags/zbreadcrumbs.py:46 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: plugins/menu.py:100 msgid "Gstudio Tag Menu" msgstr "Menú Tag Gstudio" #: plugins/menu.py:105 templates/admin/gstudio/widgets/quickpost.html:25 #: templates/gstudio/_nodetype_detail.html:53 templates/gstudio/base.html:48 #: templates/gstudio/tag_list.html:6 templatetags/zbreadcrumbs.py:43 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: plugins/models.py:16 msgid "Nodetype list (default)" msgstr "Lista de entradas (por defecto)" #: plugins/models.py:17 msgid "Nodetype detailed" msgstr "Detalle de la entrada" #: plugins/models.py:28 msgid "include submetatypes" msgstr "incluir subcategorías" #: plugins/models.py:35 plugins/models.py:85 msgid "number of nodetypes" msgstr "Número de entradas" #: plugins/models.py:39 plugins/models.py:65 plugins/models.py:89 msgid "Template used to display the plugin" msgstr "Plantilla utilizada para mostrar el plugin " #: plugins/models.py:54 plugins/models.py:78 plugins/models.py:92 #, python-format msgid "%s nodetypes" msgstr "%s entradas" #: templates/404.html:5 msgid "Error 404" msgstr "Error 404" #: templates/404.html:8 templates/404.html.py:11 msgid "Page not found" msgstr "Página no encontrada" #: templates/404.html:13 msgid "Sorry, but the requested page could not be found." msgstr "La página solicitada no pudo ser encontrada." #: templates/404.html:15 templates/500.html:15 msgid "Useful links" msgstr "Enlaces útiles" #: templates/404.html:19 templates/404.html.py:20 templates/500.html:19 #: templates/500.html.py:20 msgid "Blog index" msgstr "Inicio del blog" #: templates/404.html:24 templates/404.html.py:25 templates/500.html:24 #: templates/500.html.py:25 templates/gstudio/sitemap.html:4 #: templates/gstudio/sitemap.html.py:7 templates/gstudio/skeleton.html:32 #: templates/gstudio/skeleton.html.py:33 msgid "Sitemap" msgstr "Sitemap" #: templates/404.html:31 templates/500.html:31 templates/gstudio/base.html:52 #, fuzzy msgid "Recent node types" msgstr "Entradas recientes" #: templates/404.html:36 templates/500.html:36 templates/gstudio/base.html:23 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: templates/404.html:40 templates/500.html:40 templates/gstudio/base.html:26 msgid "Keywords..." msgstr "Palabras clave..." #: templates/500.html:5 msgid "Error 500" msgstr "Error 500" #: templates/500.html:8 templates/500.html.py:11 msgid "Server error" msgstr "Error del Servidor" #: templates/500.html:13 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ha ocurrido un error. Ha sido reportado al administrador de la web por " "email. Intentaremos solucionarlo con la mayor brevedad posible. Gracias por " "tu paciencia." #: templates/admin/gstudio/widgets/_content_stats.html:4 msgid "Contents" msgstr "Contenido" #: templates/admin/gstudio/widgets/_content_stats.html:5 #: templates/gstudio/_nodetype_detail.html:71 msgid "Discussions" msgstr "Debates" #: templates/admin/gstudio/widgets/_content_stats.html:10 #, python-format msgid "%(nodetypes)s nodetypes" msgstr "%(nodetypes)s entradas" #: templates/admin/gstudio/widgets/_content_stats.html:15 #, python-format msgid "%(comments)s comments" msgstr "%(comments)s comentarios" #: templates/admin/gstudio/widgets/_content_stats.html:22 #, python-format msgid "%(metatypes)s metatypes" msgstr "%(metatypes)s categorías" #: templates/admin/gstudio/widgets/_content_stats.html:25 #, python-format msgid "%(pingbacks)s pingbacks" msgstr "%(pingbacks)s pingbacks" #: templates/admin/gstudio/widgets/_content_stats.html:30 #, python-format msgid "%(tags)s tags" msgstr "%(tags)s tags" #: templates/admin/gstudio/widgets/_content_stats.html:33 #, python-format msgid "%(trackbacks)s trackbacks" msgstr "%(trackbacks)s trackbacks" #: templates/admin/gstudio/widgets/_content_stats.html:38 #, python-format msgid "%(authors)s authors" msgstr "%(authors)s autores" #: templates/admin/gstudio/widgets/_content_stats.html:43 #, python-format msgid "%(rejects)s rejected" msgstr "%(rejects)s rechazadas" #: templates/admin/gstudio/widgets/_draft_nodetypes.html:7 #: templates/gstudio/nodetype_detail.html:211 msgid "Edit the nodetype" msgstr "Editar la entrada" #: templates/admin/gstudio/widgets/_draft_nodetypes.html:10 #: templates/comments/gstudio_nodetype_preview.html:25 #: templates/feeds/comment_title.html:2 #: templates/feeds/discussion_title.html:2 #: templates/feeds/pingback_title.html:2 #: templates/feeds/trackback_title.html:2 #: templates/gstudio/_nodetype_detail.html:22 #: templates/gstudio/nodetype_detail.html:108 #: templates/gstudio/nodetype_detail.html:142 #: templates/gstudio/nodetype_detail.html:175 #: templates/gstudio/tags/recent_comments.html:7 msgid "on" msgstr "en" #: templates/admin/gstudio/widgets/_draft_nodetypes.html:16 #: templates/comments/gstudio/nodetype/form.html:19 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: templates/admin/gstudio/widgets/_draft_nodetypes.html:23 msgid "No draft nodetypes." msgstr "No hay borradores." #: templates/admin/gstudio/widgets/_draft_nodetypes.html:32 #: templates/admin/gstudio/widgets/_draft_nodetypes.html:33 msgid "View all draft nodetypes" msgstr "Ver todos los borradores" #: templates/admin/gstudio/widgets/_recent_comments.html:11 #: templates/gstudio/tags/recent_linkbacks.html:8 msgid "in" msgstr "en" #: templates/admin/gstudio/widgets/_recent_comments.html:14 #: templates/gstudio/tags/recent_comments.html:9 msgid "Comment on" msgstr "Comentarios en" #: templates/admin/gstudio/widgets/_recent_comments.html:23 msgid "Edit the comment" msgstr "Editar el comentario" #: templates/admin/gstudio/widgets/_recent_comments.html:24 #: templates/admin/gstudio/widgets/_recent_linkbacks.html:19 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: templates/admin/gstudio/widgets/_recent_comments.html:31 #: templates/gstudio/_nodetype_detail.html:79 #: templates/gstudio/nodetype_detail.html:122 #: templates/gstudio/tags/recent_comments.html:16 msgid "No comments yet." msgstr "No hay comentarios." #: templates/admin/gstudio/widgets/_recent_comments.html:40 #: templates/admin/gstudio/widgets/_recent_comments.html:41 msgid "Manage the comments" msgstr "Administra los comentarios" #: templates/admin/gstudio/widgets/_recent_linkbacks.html:8 msgid "made a linkback on" msgstr "Crea un linkback en" #: templates/admin/gstudio/widgets/_recent_linkbacks.html:18 msgid "Edit the linkback" msgstr "Edita el linkback" #: templates/admin/gstudio/widgets/_recent_linkbacks.html:26 #: templates/gstudio/tags/recent_linkbacks.html:17 msgid "No linkbacks yet." msgstr "No hay linkbacks." #: templates/admin/gstudio/widgets/content_stats.html:6 #: templates/admin/gstudio/widgets/content_stats.html:7 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: templates/admin/gstudio/widgets/draft_nodetypes.html:6 #: templates/admin/gstudio/widgets/draft_nodetypes.html:7 msgid "Draft nodetypes" msgstr "Borradores" #: templates/admin/gstudio/widgets/quickpost.html:5 #: templates/admin/gstudio/widgets/quickpost.html:6 msgid "Quick publishing" msgstr "Publicación rápida" #: templates/admin/gstudio/widgets/quickpost.html:9 msgid "Title" msgstr "Título" #: templates/admin/gstudio/widgets/quickpost.html:33 msgid "Save as draft" msgstr "Guardado como borrador" #: templates/admin/gstudio/widgets/quickpost.html:34 msgid "Reset" msgstr "Resetear" #: templates/admin/gstudio/widgets/quickpost.html:35 msgid "Publish" msgstr "Publicar" #: templates/admin/gstudio/widgets/recent_comments.html:6 #: templates/admin/gstudio/widgets/recent_comments.html:7 #: templates/gstudio/base.html:56 msgid "Recent comments" msgstr "Comentarios recientes" #: templates/admin/gstudio/widgets/recent_linkbacks.html:6 #: templates/admin/gstudio/widgets/recent_linkbacks.html:7 #: templates/gstudio/base.html:60 msgid "Recent linkbacks" msgstr "Linkbacks recientes" #: templates/comments/gstudio_nodetype_preview.html:4 msgid "Comment preview" msgstr "Previsualizar el comentario" #: templates/comments/gstudio_nodetype_preview.html:9 msgid "Please correct following error." msgid_plural "Please correct following errors." msgstr[0] "Por favor corrije el siguiente error." msgstr[1] "Por favor corrige los siguientes errores." #: templates/comments/gstudio_nodetype_preview.html:12 msgid "Preview of the comment" msgstr "Previsualización del comentario" #: templates/comments/gstudio/nodetype/form.html:7 msgid "Post your comment" msgstr "Escribe un comentario" #: templates/comments/gstudio/nodetype/form.html:18 msgid "Post" msgstr "Post" #: templates/comments/gstudio/nodetype/posted.html:4 #: templates/comments/gstudio/nodetype/posted.html:7 msgid "Thanks for your comment" msgstr "Gracias por el comentario" #: templates/comments/gstudio/nodetype/posted.html:9 #: templates/comments/gstudio/nodetype/posted.html:10 msgid "Return to nodetype list" msgstr "Volver a la lista de entradas" #: templates/gstudio/_nodetype_detail.html:15 #: templates/gstudio/_nodetype_detail.html:24 msgid "Contributed by" msgstr "" #: templates/gstudio/_nodetype_detail.html:19 #, python-format msgid "Show %(author)s nodetypes" msgstr "Mostrar las entradas de %(author)s" #: templates/gstudio/_nodetype_detail.html:59 msgid "No tags" msgstr "Sin tags" #: templates/gstudio/_nodetype_detail.html:64 msgid "Short url" msgstr "Url corta" #: templates/gstudio/_nodetype_detail.html:75 #, python-format msgid "%(comment_count)s comment" msgid_plural "%(comment_count)s comments" msgstr[0] "%(comment_count)s comentario" msgstr[1] "%(comment_count)s commentarios" #: templates/gstudio/_nodetype_detail.html:81 msgid "Discuss the relations or raise any issues!" msgstr "" #: templates/gstudio/_nodetype_detail.html:84 #: templates/gstudio/nodetype_detail.html:118 #: templates/gstudio/nodetype_detail.html:124 msgid "Comments are closed." msgstr "Los comentarios están deshabilitados." #: templates/gstudio/_nodetype_detail.html:91 #, python-format msgid "%(pingback_count)s pingback" msgid_plural "%(pingback_count)s pingbacks" msgstr[0] "%(pingback_count)s pingback" msgstr[1] "%(pingback_count)s pingbacks" #: templates/gstudio/_nodetype_detail.html:98 #, python-format msgid "%(trackback_count)s trackback" msgid_plural "%(trackback_count)s trackbacks" msgstr[0] "%(trackback_count)s trackback" msgstr[1] "%(trackback_count)s trackbacks" #: templates/gstudio/author_list.html:4 templates/gstudio/author_list.html:9 msgid "Author list" msgstr "Lista de autores" #: templates/gstudio/author_list.html:18 #: templates/gstudio/metatype_list.html:14 templates/gstudio/sitemap.html:55 #: templates/gstudio/tag_list.html:15 templates/gstudio/tags/authors.html:8 #: templates/gstudio/tags/metatypes.html:6 #: templates/gstudio/tags/tag_cloud.html:8 #, python-format msgid "%(nodetype_count)s nodetype" msgid_plural "%(nodetype_count)s nodetypes" msgstr[0] "%(nodetype_count)s entrada" msgstr[1] "%(nodetype_count)s entradas" #: templates/gstudio/author_list.html:22 #: templates/gstudio/tags/authors.html:12 msgid "No authors yet." msgstr "No hay autores." #: templates/gstudio/base.html:13 templates/gstudio/skeleton.html:35 msgid "RSS Feed of latest nodetypes" msgstr "Feed RSS de las últimas entradas" #: templates/gstudio/base.html:28 templates/gstudio/nodetype_search.html:39 msgid "" "You can use - to exclude words or phrases, "double quotes" for " "exact phrases and the AND/OR boolean operators combined with parenthesis for " "complex searchs." msgstr "" "Puedes usar - para excluir palabras o frases, "comillas dobles" " "para buscar frases exactas, y las operaciones booleanas AND/OR combinada con " "paréntesis para realizar búsquedas complejas." #: templates/gstudio/base.html:44 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: templates/gstudio/base.html:68 #, fuzzy msgid "Popular node types" msgstr "Entradas populares" #: templates/gstudio/base.html:72 #: templates/gstudio/nodetype_archive_day.html:4 #: templates/gstudio/nodetype_archive_day.html:6 #: templates/gstudio/nodetype_archive_day.html:9 #: templates/gstudio/nodetype_archive_month.html:4 #: templates/gstudio/nodetype_archive_month.html:6 #: templates/gstudio/nodetype_archive_month.html:9 #: templates/gstudio/nodetype_archive_year.html:4 #: templates/gstudio/nodetype_archive_year.html:6 #: templates/gstudio/nodetype_archive_year.html:9 #: templates/gstudio/tags/archives_nodetypes.html:5 #: templates/gstudio/tags/archives_nodetypes_link.html:2 #: templates/gstudio/tags/archives_nodetypes_tree.html:7 #: templates/gstudio/tags/archives_nodetypes_tree.html:14 #: templates/gstudio/tags/archives_nodetypes_tree.html:24 msgid "Archives" msgstr "Archivos" #: templates/gstudio/base.html:77 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: templates/gstudio/base.html:81 templates/gstudio/base.html.py:82 msgid "Dashboard" msgstr "Panel de control" #: templates/gstudio/base.html:88 templates/gstudio/base.html.py:89 msgid "Post a nodetype" msgstr "Escribe una entrada" #: templates/gstudio/base.html:96 templates/gstudio/base.html.py:97 msgid "Log out" msgstr "Desconectar" #: templates/gstudio/login.html:4 templates/gstudio/login.html.py:7 msgid "Login required" msgstr "Identificación requerida" #: templates/gstudio/login.html:12 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "" "Tu nombre de usuario y contraseña no son correctos. Vuelve a intentarlo." #: templates/gstudio/login.html:16 msgid "You need to be connected to view this nodetype." msgstr "Necesitas estar identificado para ver esta entrada." #: templates/gstudio/login.html:33 msgid "Login" msgstr "Login" #: templates/gstudio/metatype_list.html:4 #: templates/gstudio/metatype_list.html:9 msgid "Metatype list" msgstr "Lista de categorías" #: templates/gstudio/metatype_list.html:20 templates/gstudio/sitemap.html:60 #: templates/gstudio/tags/metatypes.html:11 msgid "No metatypes yet." msgstr "No hay categorías." #: templates/gstudio/nodetype_archive_month.html:13 msgid "Daily archives" msgstr "Archivos diarios" #: templates/gstudio/nodetype_archive_year.html:13 #: templates/gstudio/sitemap.html:67 msgid "Monthly archives" msgstr "Archivos Mensuales" #: templates/gstudio/nodetype_detail.html:22 msgid "RSS Feed of discussions on" msgstr "Feed RSS de los debates en" #: templates/gstudio/nodetype_detail.html:24 msgid "RSS Feed of comments on" msgstr "Feed RSS de comentarios en" #: templates/gstudio/nodetype_detail.html:26 msgid "RSS Feed of pingbacks on" msgstr "Feed RSS de pingbacks en" #: templates/gstudio/nodetype_detail.html:28 msgid "RSS Feed of trackbacks on" msgstr "Feed RSS de trackbacks en" #: templates/gstudio/nodetype_detail.html:46 #, fuzzy msgid "Next node type" msgstr "Siguiente entrada" #: templates/gstudio/nodetype_detail.html:60 #, fuzzy msgid "Previous node type" msgstr "Entrada anterior" #: templates/gstudio/nodetype_detail.html:73 #, fuzzy msgid "Related node types" msgstr "Entradas relacionadas" #: templates/gstudio/nodetype_detail.html:84 #, fuzzy msgid "Similar node types" msgstr "Entradas similares" #: templates/gstudio/nodetype_detail.html:92 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: templates/gstudio/nodetype_detail.html:133 msgid "Pingbacks" msgstr "Pingbacks" #: templates/gstudio/nodetype_detail.html:155 msgid "Pingbacks are open." msgstr "Los pingbacks están abiertos." #: templates/gstudio/nodetype_detail.html:157 msgid "Pingbacks are closed." msgstr "Los pingbacks están cerrados." #: templates/gstudio/nodetype_detail.html:167 msgid "Trackbacks" msgstr "Trackbacks" #: templates/gstudio/nodetype_detail.html:190 msgid "Trackback URL" msgstr "URL del trackback" #: templates/gstudio/nodetype_detail.html:212 #, fuzzy msgid "Edit the node type" msgstr "Editar la entrada" #: templates/gstudio/nodetype_list.html:4 msgid "Latest nodetypes for" msgstr "Últimas entradas de" #: templates/gstudio/nodetype_list.html:4 msgid "the metatype" msgstr "la categoría" #: templates/gstudio/nodetype_list.html:4 msgid "the tag" msgstr "el tag" #: templates/gstudio/nodetype_list.html:4 msgid "the author" msgstr "el autor" #: templates/gstudio/nodetype_list.html:4 #: templates/gstudio/nodetype_search.html:6 msgid "page" msgstr "página" #: templates/gstudio/nodetype_list.html:9 #: templates/gstudio/nodetype_list.html:12 #: templates/gstudio/nodetype_list.html:15 #: templates/gstudio/skeleton.html:36 msgid "RSS Feed" msgstr "Feed RSS" #: templates/gstudio/nodetype_list.html:19 msgid "Metatype" msgstr "Categoría" #: templates/gstudio/nodetype_list.html:19 #: templates/gstudio/nodetype_list.html:31 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: templates/gstudio/nodetype_list.html:19 msgid "Author" msgstr "Autor" #: templates/gstudio/nodetype_list.html:19 #: templates/gstudio/nodetype_search.html:4 msgid "Page" msgstr "Página" #: templates/gstudio/nodetype_list.html:35 #, python-format msgid "Nodetypes by %(author)s" msgstr "Entradas de %(author)s" #: templates/gstudio/nodetype_list.html:43 msgid "No nodes in the network yet. Login and construct a network!" msgstr "" #: templates/gstudio/nodetype_list.html:54 #: templates/gstudio/nodetype_list.html:55 msgid "Edit the metatype" msgstr "Editar la categoría" #: templates/gstudio/nodetype_list.html:61 #: templates/gstudio/nodetype_list.html:62 msgid "Edit the tag" msgstr "Editar el tag" #: templates/gstudio/nodetype_list.html:68 #: templates/gstudio/nodetype_list.html:69 msgid "Edit the author" msgstr "Editar el autor" #: templates/gstudio/nodetype_search.html:4 #: templates/gstudio/nodetype_search.html:6 #: templates/gstudio/nodetype_search.html:14 msgid "Search results for" msgstr "Resultados de la búsqueda para" #: templates/gstudio/nodetype_search.html:10 msgid "RSS Feed of search result of" msgstr "Feed RSS de la búsqueda de" #: templates/gstudio/nodetype_search.html:22 #, python-format msgid "%(nodetype_count)s nodetype found" msgid_plural "%(nodetype_count)s nodetypes found" msgstr[0] "%(nodetype_count)s entrada encontrada" msgstr[1] "%(nodetype_count)s entradas encontradas" #: templates/gstudio/nodetype_search.html:31 msgid "Nothing found." msgstr "No hubo resultados." #: templates/gstudio/password.html:4 templates/gstudio/password.html.py:7 msgid "Password required" msgstr "Contraseña requerida" #: templates/gstudio/password.html:12 msgid "The password provided is not valid. Please try again." msgstr "La contraseña proporcionada no es válida. Vuelve a intentarlo." #: templates/gstudio/password.html:16 msgid "You need to provide a password to view this nodetype." msgstr "Necesitas una contraseña para ver esta entrada." #: templates/gstudio/password.html:23 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: templates/gstudio/password.html:28 msgid "Valid" msgstr "Válido" #: templates/gstudio/sitemap.html:10 msgid "Nodetypes per metatypes" msgstr "Entradas de la categoría" #: templates/gstudio/sitemap.html:18 templates/gstudio/sitemap.html.py:38 #: templates/gstudio/tags/popular_nodetypes.html:8 msgid "comment" msgstr "comentario" #: templates/gstudio/sitemap.html:23 templates/gstudio/sitemap.html.py:43 #: templates/gstudio/cms/nodetype_list.html:9 #: templates/gstudio/tags/featured_nodetypes.html:9 #: templates/gstudio/tags/popular_nodetypes.html:13 #: templates/gstudio/tags/random_nodetypes.html:9 msgid "No nodetypes yet." msgstr "No hay entradas." #: templates/gstudio/sitemap.html:31 msgid "All the nodetypes" msgstr "Todas las entradas" #: templates/gstudio/tag_list.html:4 templates/gstudio/tag_list.html.py:9 msgid "Tag list" msgstr "Lista de tags" #: templates/gstudio/tag_list.html:19 #, fuzzy msgid "No tags yet." msgstr "No hay categorías." #: templates/gstudio/cms/nodetype_detail.html:7 #, fuzzy msgid "No node types yet." msgstr "No hay entradas." #: templates/gstudio/tags/archives_nodetypes.html:12 #: templates/gstudio/tags/archives_nodetypes_tree.html:38 msgid "No archives yet." msgstr "No hay archivos." #: templates/gstudio/tags/nodetypes.html:6 #, fuzzy, python-format msgid "%(gbobjects_count)s gbobject" msgid_plural "%(gbobjects_count)s gbobjects" msgstr[0] "%(nodetype_count)s entrada" msgstr[1] "%(nodetype_count)s entradas" #: templates/gstudio/tags/nodetypes.html:11 #: templates/gstudio/tags/recent_nodetypes.html:16 #, fuzzy msgid "No subtypes yet." msgstr "No hay entradas." #: templates/gstudio/tags/pagination.html:4 #, python-format msgid "Page %(current_page)s of %(total_page)s" msgstr "Página %(current_page)s de %(total_page)s" #: templates/gstudio/tags/pagination.html:10 #, fuzzy msgid "More recent node types" msgstr "Entradas más recientes" #: templates/gstudio/tags/pagination.html:20 #: templates/gstudio/tags/pagination.html:33 #: templates/gstudio/tags/pagination.html:47 msgid "Nodetypes page" msgstr "Página de entradas" #: templates/gstudio/tags/pagination.html:56 msgid "More old nodetypes" msgstr "Entradas más antiguas" #: templates/gstudio/tags/recent_linkbacks.html:10 msgid "Linkback on" msgstr "Linkbacks en" #: templates/gstudio/tags/similar_nodetypes.html:9 msgid "No similar nodetypes." msgstr "No hay entradas similares" #: tests/views.py:222 views/search.py:18 msgid "The pattern is too short" msgstr "La cadena es muy corta" #: tests/views.py:226 views/search.py:22 msgid "No pattern to search found" msgstr "No se encuentra cadena" #: xmlrpc/metaweblog.py:35 msgid "Username is incorrect." msgstr "El nombre de usuario es incorrecto." #: xmlrpc/metaweblog.py:37 msgid "Password is invalid." msgstr "La contraseña es incorrecta." #: xmlrpc/metaweblog.py:39 msgid "User account unavailable." msgstr "El nombre de usuario no está disponible." #: xmlrpc/metaweblog.py:42 #, python-format msgid "User cannot %s." msgstr "El usuario no puede ser %s." #: xmlrpc/pingback.py:96 msgid "No title" msgstr "No hay título" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "IP" #~ msgstr "IP" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Comentario" #~ msgid "View this comment" #~ msgstr "Ver este comentario" #~ msgid "Flag this comment" #~ msgstr "Marcar este comentario" #~ msgid "Delete this comment" #~ msgstr "Borrar este comentario" #~ msgid "Approve this comment" #~ msgstr "Aprobar este comentario" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Escrito por" #~ msgid "Written on" #~ msgstr "Escrito en" #~ msgid "Be first to comment!" #~ msgstr "¡Se el primero en escribir un comentario!" #~ msgid "View site" #~ msgstr "Ver la web" #~ msgid "Admin. site" #~ msgstr "Panel de administración" #~ msgid "Manage comments" #~ msgstr "Administrar comentarios"