Portal dedicado ao Espaghetti Western

Letras-Lyrics-Song-Sung-Espaghetti Western-História-Músicas-Entrevistas-Curiosidades-Pesquisa-Opinião-Atores Brasileiros no Espaghetti Western-Atualidades-Homenagens-Resenhas-Sinópses-Subtitles/Legendas.
Mostrando postagens com marcador Renato Cestiè. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Renato Cestiè. Mostrar todas as postagens

05 outubro 2022

“Desafio ao Lobo Branco” (Il ritorno di Zanna Bianca) [Itália, Alemanha, Canadá, 1974], Subtitle/Legenda Ptbr e Italiano SRT exclusiva


Desafio ao Lobo Branco - Brasil
O Retorno de Presas Brancas - Brasil
O Retorno de Caninos Brancos - Brasil
Il Ritorno di Zanna Bianca - Itália
Challenge to White Fang - USA
Valkohampaan Kosto - Finlância
Le Retour de Buck le loup - França
Le Retour de Croc Blanc - França
Fehér Agyar Visszatér - Hungrua
De Terugkeer van White Fang - Holanda

Produção: Itália, Alemanha, Canadá, 25 de Outubro de 1974         
Direção: Lucio Fulci        
Escrito:  Alberto Silvestri,  Roberto Gianviti e  Lucio Fulci
Duração: 98 minutos, (100 minutos na Itália), (89 minutos nos EUA )
Música: Carlo Rustichelli
Fotografia: Silvano Ippoliti
Edição: Ornella Micheli 
Locações: Northwest Territories, Canada (apenas exteriores), Cinecitta, Roma, Itália (estúdio)

Elenco:
Franco Nero: Jason Scott
Virna Lisi:  Irmã Evangelina
John Steiner: Beauty Smith / Charles Forth
Raimund Harmstorf:  Kurt Jansen
Yanti Somer: Liverpool's Sister
Werner Pochath: Harvey
Hannelore Elsner: Jane LeClerq
Renato De Carmine:  Tenente Charles LeClerq
Harry Carey Jr.: John Tarwater
Renato Cestiè : Bill Tarwater
Donald O'Brien: Liverpool
Rolf Hartmann: Carter
John Bartha: Sargento da Polícia Mountada
Paolo Magalotti: Capanga de Smith
Sergio Smacchi: Capanga de Smith
Ezio Marano: Jogador
Iolanda Fortini: Fotógrafa
Missaele: Índio Mitsah
Riccardo Petrazzi: Homem no Saloon
Pietro Torrisi: Homem no Saloon
Goffredo Unger: Briga no Saloon
E com Stanislaus Gunawan, Vittorio Fanfoni E Carla Mancini. 

Seqüencia de “Zanna Bianca” (Caninos Brancos de 1973 com 92 minutos também com Franco Nero). A história se passa no Norte do Canadá em 1899, quando Mitsha (Missaele), o garoto do primeiro filme White Fang, está trabalhando com seu cão-lobo e dois nativos comerciantes de peles quando Beauty Smith (John Steiner) e dois capangas aparecem e invadem o acampamento dos indígenas comerciantes atirando em todos eles, incluindo Mitsha, e escapam em uma canoa dos índios com todos os seus equipamentos. 

"Challenge to White Fang" ou "Il Ritorno di Zanna Bianca" (título original) é uma emocionante aventura ambientada no Alasca durante a Corrida do Ouro. O cão lobo, White Fang, ajuda um menino, um homem idoso, um escritor e uma freira, a livrar uma cidade de mineração de ouro de um inescrupuloso explorador do povo em Yukón, Klondike no Canadá.

O local abriga todos os tipos de aventureiros, mocinhos e bandidos e o mais temido do local é o rico e ambicioso Beauty Smith que tem tudo controlado em suas mãos malignas.



Várias horas depois após o roubo e assassinato dos nativos, o cão-lobo é encontrado por John Tarwater (Harry Carey Jr.), um velho comerciante grisalho que sepulta Mitsha no alto de uma árvore para evitar que os lobos devorem o seu corpo e leva o cão agora sem dono de volta para uma cidade próxima onde é a sua casa. 
 
O cão-lobo faz amizade com outro menino que é o neto órfão de John, de 10 anos, Bill Tarwater (Renato Cestiè). Depois de procurar um nome, Bill dá a White Fang seu nome mais uma vez “Caninos Brancos”. Em uma cantina local, Caninos Brancos ajuda John Tarwater a ganhar algum dinheiro em um jogo de cartas desmascarando um trapaceiro. 


Com o dinheiro do jogo, John então embarca em uma de suas expedições periódicas para descobrir ouro. Enquanto isso, Beauty Smith está vivo e bem, e novamente explorando as pessoas da cidade onde John e Bill vivem. Beauty Smith vive sob o pseudônimo de Charles Forth, um empresário local, e finge ser um aleijado, confinando-se a uma cadeira de rodas sempre protegido com seus dois capangas ao seu lado. 


A Irmã Evangelina (Virna Lisi) está agora administrando uma nova cabana Missionária na cidade para convertê-la em hospital e para isso ela decide consultar o Sr. Forth para um possível financiamento para melhorar seu hospital, apesar das advertências dos moradores de que o Sr. Forth é um empresário e não lhe dará dinheiro a menos que ela lhe dê garantias de que pagará o empréstimo, com juros, dentro de seu prazo estipulado. 


A Irmã Evangelina vai ao seu encontro, e ela reconhece o vilão imediatamente sobre os seus antigos golpes aplicados em Dawson City a algum tempo atrás. Ela entra em contato com o escritor Jason Scott (Franco Nero), que está em uma turnê de livros no sul e concorda em ajudá-la. Scott também encontra seu velho amigo Kurt Johnson (Raimund Harmstorf), agora trabalhando como inspetor de minas local.

Juntos, os quatro levam suas acusações ao chefe de polícia da cidade, o Tenente Leclerq (Renato de Carmine), que na verdade está na folha de pagamento de Beauty Smith e ele afirma ter conhecido o aleijado “Sr. Forth” a mais de seis anos. 

A esposa do Tenente Leclerq, Jane (Hannelore Elsner), está pressionando seu marido para ajudar nos planos nefastos de Smith em troca de mais dinheiro de suborno que ele lhes dá em troca de proteção, já que Smith é agora um fugitivo procurado. 


É uma bela aventura que pode ser encontrada disponível na Web e fiz uma tradução perfeita e definitiva para o idioma português elaborando uma Subtitle/Legenda no formato SRT e disponibilizá-la para os leitores e seguidores do blog. 

 
Link:
 https://rarbgproxied.org/torrent/1puimeb
 https://uloz.to/file/su4TI0jSPkpi/challenge-to-white-fang-1974-1080p-bluray-x264-aac-yts-mx-mp4#!ZGZlZGR1ATWzMJDkZwV2BTLkAwOznKOeHR5bDJ5fK3ySZTMu
 
Ilustração Fantasia
 
Trailer
 

01 setembro 2018

Noi Non Siamo Angel "Não Somos Anjos" (Inédito Brasil) Subtitles/Legendas em Português Especial Brasil



Não Somos Anjos - Brasil (Inédito)
Noi non Siamo Angeli - Itália
We Are No Angels - USA, Filipinas
Nosotros no Somos Ángeles - Espanha
Dos Pillos a Trompada Limpia - Argentina
Wir Sind die Stärksten - Áustria  
Hvem Siger vi er Engle - Dinamarca         
Veijariveljekset - Finlândia
Trinita, Nous Voilà! - França
2 angeloudia Stin Kolasi - Grécia
Elate na sas Deiroume - Grécia
Ta 2 liontaria tis Kolaseos - Grécia
Não Somos Anjos - Portugal
Biz Melek Degiliz - Turquia
Wir Sind die Stärksten - Alemanha


Produção: Itália, 26 de Setembro de 1975
Diretor: Gianfranco Parolini (Frank Kremer)
Escrito: Abronio Corti e Gianfranco Parolini
Música: Sante Maria Romitelli    
Fotografia: Guglielmo Mancori  
Edição: Vincenzo Tomassi           
Duração: 92 minutos
Co Produção: Flaminia Produzioni Cinematografiche
Antonio Cantafora (Michael Coby) - Angel
Paul L. Smith (Paul Smith) - Raphael McDonald
Renato Cestiè    - Willy
Woody Strode   - Black Bull
John Ireland       - Mr. Scallywag Shark
Fiona Florence   - Linda Sutton
Evelin Kaye         - Evelyn Sutton
Franco Pesce      - Prof. Berberg
Fausta Avelli       - Polly
Augusto Funari - Slim, Gangue de Shark

Gangue de Shark:
Massimo Vanni, Giovanni Bonadonna, Franco Ukmar, Elio Bonadonna, Armando Bottin, Emilio Messina, Max Turilli, Artemio Antonini, Bruno Ariè, Antonio Basile, Franco Beltramme, Arnaldo Dell'Acqua e Vincenzo Maggio.
Amedeo Timpani - Prefeito
John Bartha - Xerife
Maria Tedeschi - Assistente do Prefeito
Angelo Boscariol - Popular
Nestore Cavaricci - Popular
Dolores Calò - Espectadora na luta de box
Ines Pellegrini - Espectadora na luta de box
Tony Casale - Ajudante nas apostas
Massimo Ciprari - Portador do vaso sanitário
Roberto Messina - Juiz da luta de box
Pino Locchi - Dublador da voz de Antonio Cantafora
e com Walter Villani Stefano Cedrati (Stefano Cedrato), Teresa Rossi Passante (Teresa Rossi Passanti).


Nunca havia assistido a esse filme por tratar-se de uma raridade e não ter sido exibido na TV Brasileira. Nem nos cinemas brasileiros se tem notícias apesar do grande sucesso que a dupla original Spencer-Hill fazia na época.

Os clones de Bud Spencer/Terrence Hill envolvem-se em lutas de box e em uma delas enganam um lutador negro para com o prêmio comprar um carro. 


Seu plano é usar o carro e competir e vencer uma corrida que lhe dará direito a uma concessão de transporte em uma cidade conhecida como Highfalls até a ferrovia mais próxima e que aparentemente os tornará ricos.
Pesquisando em uma mapa atual americano descobri que esta cidade fica entre os Estados da Geórgia e do Alabama, próximo a Atlanta. Não sei como Parolini conseguiu imaginar essa localidade mas enfim não mudaria em nada seu objetivo.


Há certamente romances amorosos, correrias para o banheiro provocadas por dores de barrigas, muita pancadaria,  bandidos mafiosos gordurosos e anacrônicos por toda parte, a tentativa de preservar um vaso sanitário intacto originário da evolução que chega a cidade e que é impossível de conseguir ficar inteiro.
O ator americano John Ireland passa desapercebido neste filme em poucas e insignificantes aparições com “Sr. Shark” o vilão corrupto perverso e dono da cidade.


Assim como nos filmes de Barboni, ninguém morre no filme, dando a possibilidade de facilidade de liberação da sensura para jovens e adolescentes irem ao cinema. Era mais um ingresso pago e mais lucro aos produtores. Uma jogada que deu certo na arrecadação, pois quando se matava laguém a sensura era rígida em muitos países.


Há também um inventor e cientista com mirabolantes engenhocas das quais os nossos protagonistas fazem uso com por exemplo as asas deltas para voarem na corrida.
Uma história e um roteiro bem originais com uma trama interessante bem temperada e mostra o lado de um partido progressista e outro conservador.
 

A trilha sonora poderia ser melhor mas consegue segurar o ritomo. Belos ângulos de câmera que eram uma marca de Parolini, criador de Sartana e Sabata.
Há um homem com uma cabeça e uma mão de ferro, e toda a desordem cúlmia em uma corrida típica na era do velho oeste entre calhambeques e carroças.
Descaradamente Spencer/Hill, são mais uma vez imitados por Coby/Smith com suas extremas semelhanças físicas mas Parolini usou a mesma receita de Barboni mas com esse não conseguiu o destaque que talvez tenha desejado na época.


Terence Hill e Bud Spencer são aqueles que revolucionaram o Wester Espaghetti com suas comédias pastelão em “O Chamam Trinity” não foi mesmo?
E com eles vieram as sequências da série Trinity que conseguiu muito êxito e tudo o que se produzia, fazia sucesso.

Em meio a isso, e uma dessas empresas cinematográficas da Europa teve a curiosa ideia de cloná-los.
O projeto foi tão audacioso que procuraram e encontraram os dois atores idênticos aos originais pela semelhança física.


Agora além de Hill e Spencer, você também encontraria outras aventuras, que não teriam nada a perder aos originai s em Michael Coby e Paul Smith e tudo basicamente com a mesma receita a não ser a nacionalidade deles.

Ao invéz de Trinity, Ferdinando Baldi, o diretor quando no lançamento dde seu primeiro filme da dupla juntamente com os distribuidores resolveram batizar o personagem de “Carambola, filotto… tutti no buca” assim como era conhecido o personagem Trinity de Enzo Barboni com a esperança de sucesso.
Não foi tão bem sucedido mas gerou uma sequência “Carambola” e parou por aí.
Michael Coby e Paul Smith protagonizaram varios outros filmes juntos em outras situações mas o cinema sofria uma decadência em virtude da televisão e saíram de cena também.


Uma trilha sonora com guitarras usando distorções típicas do psicodelismo usado na época nos filmes de espionagem e aventuras europeus. Sante Marie Romitelli exagera um pouco nisso mas também há harmonias românticas que envolvem as crianças e Raph (Paul Smith) e entre Evelin Keye (Evelyn) e Michael Coby (Angel).  Somente umas poucas músicas são ouvidas e muito repetidamente nas várias brigas e pancadarias do filme.   ”Múscia Tema Download”
 

Um destes trabalhos foi em que Coby protagonizou "Homem Supersônico" e Paul Smith com “Bluto” em uma adaptação fraca para "Popeye" e o cruel prefeito de "O expresso da meia-noite".

Resumindo esta matéria posso dizer que sobre A versão com áudio italiano que é a que conheci parece ser melhor que uma versão dublada em inglês porque a dublagem americana não conseguiu captar as piadas italianas e adaptá-las com perfeição ao inglês mas como diz o ditado “Uma imagem vale mais do que mil palavras”. 

Link do filme disponível:
https://www.youtube.com/watch?v=yVyVab6n6R4&ab_channel=MIN0vision
Wir Sind die Stärksten - Áudio Alemão


Lembrando que a versão com áudio italiano possui 92 minutos de duração.
A verão com áudio alemão possui 78 minutos, portanto possui 15 minutos de cortes que faz com que o filme perca um pouco o sentido da história mas a legenda/subtitle que elaborei estão sincronizadas para ambas as versões com 25 fps (flames por segundo) de velocidade. As mesmas formatações para os filmes do Youtube.