Mostrar mensagens com a etiqueta Inglês. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Inglês. Mostrar todas as mensagens

domingo, 15 de dezembro de 2024

Citações D



Fale-se em Francês, quando não conseguimos pensar em Inglês, a propósito de alguma coisa.

Lewis Carrol (1832-1898), in Through the Looking-Glass.

quinta-feira, 13 de março de 2014

Pensar francês


Corria quase pelo meio o século XIX, quando o Cardeal Saraiva (1766-1845) escreveu na Prefação ao seu Glossario de Palavras e Frases da Lingua Francesa, estas palavras, bem avisadas:
"...Este pensar francez, que melhor se entende doque se explica, não resulta de hum ou outro gallicismo, que indevidamente se haja introduzido, e que com facilidade se póde corrigir e evitar; mas consiste em tomarmos do francez hum modo particular de tecer o discurso, e hum certo ar, geito, ou estilo de fallar e escrever, que he proprio daquella lingua, e que não conforma com a indole, genio, e caracter da lingua portuguesa. ..."
Hoje, para as gerações mais recentes, o francês é quase uma língua desconhecida e perdeu toda a influência que tanto se sentia, em Portugal, até aos anos 60 e 70 do século passado. Entretanto, o inglês ganhou terreno e enorme espaço, sobretudo, no linguajar apátrida de algumas profissões. Basta reparar no dialecto dos economistas, consultores, gestores e CEO's, contaminados de todo pela subserviência aos termos e vocabulário norte-americanos...

domingo, 19 de maio de 2013

What's in a name?


É notório que a língua inglesa é mais sucinta do que a portuguesa. E, em leituras, por vezes torna-se difícil a própria distinção dos géneros. Vem isto a propósito de um artigo do TLS sobre um livro de J. Lepore que, a princípio, considerei como sendo do sexo masculino. Só no quarto parágrafo, a utilização de she me fez ver que se tratava de uma senhora - Jill Lepore, historiadora.
E lembrei-me que, em tempos de remota juventude e por razões filatélicas, troquei correspondência com a Nova Zelândia. Mais concretamente, com alguém que dava pelo nome de L. Jorgensen, a quem eu principiei a tratar por Senhor. Na terceira carta fui esclarecido que se tratava de Mrs. L. Jorgensen. E que, portanto, se tratava de uma senhora.