Mostrar mensagens com a etiqueta Expressões Populares. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Expressões Populares. Mostrar todas as mensagens

sábado, 14 de julho de 2018

Expressões populares de Ílhavo


Não tendo sido feita à bangalhota*, com expressões e idiotismos regionais a capôlo**, esta obra monumental, de Domingos Freire Cardoso, foi-me oferecida pelo meu amigo AVP, ilhavense emérito, a quem mais uma vez agradeço.
Por ela se fica a saber que as gentes de Íbalho não usam o v, mas tão só o b, no seu linguajar popular. E o livro, embora não abarque exclusivamente expressões ilhavenses, é um importante contributo apurado e uma monografia de grande valor sobre o falar regional da beira-mar.
A ele voltarei, com certeza, mais vezes.

Notas:
* = de qualquer maneira, feito no ar.
** = à farta, em grande quantidade.

quinta-feira, 22 de agosto de 2013

Uma louvável iniciativa (20)


Mais 5 pacotinhos de açúcar com outras tantas expressões populares explicadas, numa iniciativa do Café Chave d'Ouro. Da série de 30, estas ocupam-se, pela ordem, das seguintes expressões:
2/30 - Em Lua-de-Mel.
8/30 - Entrar com o pé direito.
14/30 - O primeiro milho é dos pardais.
26/30 - Comer muito queijo.
29/30 - Dentada de cão cura-se com pêlo do mesmo cão. 

quinta-feira, 6 de dezembro de 2012

Uma louvável iniciativa (13)

Mais 4 expressões populares de origem talvez pouco conhecida, que aqui são explicadas, nos pacotinhos de açúcar que acompanham o café Chave d'Ouro. Pequena colecção de 30, estes são os números 1, 19, 20 e 21. Fica-se sempre a saber mais alguma coisa...

sexta-feira, 6 de julho de 2012

Uma louvável iniciativa (11)


Ainda mais duas expressões idiomáticas da série que tenho vindo a colocar, com os números 9 e 21/30. Se "Mal e porcamente" é retintamente portuguesa, já o "OK" vem de fora e, só indevidamente, poderá ser considerada expressão popular portuguesa, muito embora se tenha vindo a usar na linguagem do dia a dia.

quarta-feira, 6 de junho de 2012

Uma louvável iniciativa (10)


Mais dois pacotinhos de açúcar da série (nºs 4 e 17/30) com expressões idiomáticas portuguesas. Uma que terá tido origem no Terramoto de Lisboa de 1755, outra, de base cinegética. Vai-se aprendendo...

terça-feira, 29 de maio de 2012

Uma louvável iniciativa (9)


Mais 4 embalagens de açúcar, da série de 30, dedicada a "Expressões Populares" da  Língua Portuguesa, com a sua respectiva origem e explicação do uso.
1. "Levar um puxão de orelhas" (nº de série 3/ 30), expressão que reporta às Ordenações Afonsinas.
2. "Dar/ Receber luvas" (nº 6/ 30), que vem do tempo dos Habsburgos, em Espanha.
3. "Salvo pelo gongo" (10/ 30), oriunda de um costume inglês.
4. "Engolir sapos" (30/ 30), expressão que tem origem nas Pragas do Egipto, que a Bíblia refere.

para MR, que teve a ideia inicial.

quarta-feira, 18 de abril de 2012

Uma louvável iniciativa (7)


Mais um pacotinho de açúcar da colecção de 30, que o Café Chave d'Ouro, em boa hora, resolveu dedicar à difusão de expressões populares ou frases idiomáticas da língua portuguesa. Desta vez esclarecendo o significado da expressão: "Dar um lamiré". Aqui fica, para que conste.

sexta-feira, 10 de fevereiro de 2012

Uma louvável iniciativa (4)


Gosto do café, mas ainda gosto mais desta iniciativa original de lembrar e explicar expressões idiomáticas da língua portuguesa, muitas delas de que quase já ninguém sabe a origem. Ontem, fiquei a saber as razões de mais duas. Uma delas vai reproduzida em imagem; a outra era: "Jurar a pés juntos". Transcrevo a explicação da sua origem, tal como vem no pacotinho do açúcar: "A expressão surgiu através das torturas executadas pela Santa Inquisição, nas quais o acusado de heresias tinha as mãos e os pés amarrados (juntos) e era torturado para dizer a verdade."

sábado, 21 de janeiro de 2012

Uma louvável iniciativa (3)


Com a redução vocabular a que vamos assistindo em grande parte das novas gerações, apoio incondicionalmente estas ideias de propagar, explicando, expressões idiomáticas da língua portuguesa. Assim se perpetuam, na medida do possível, frases que já pouca gente conhece, ou que foi esquecendo, pela falta de uso. O pacotinho de açúcar tive que o usar, mas guardei a embalagem, para aqui dar notícia desta expressão "onde Judas perdeu as botas" que significa: longe, distante. A explicação vem, por palavras, na imagem.

segunda-feira, 29 de agosto de 2011

Uma louvável iniciativa (2)


Mais três "Expressões Populares" que me vieram à mão, através de embalagens de açúcar para adoçar o café. Dois dos pacotes vão em imagem, o terceiro, "Lágrimas de Crocodilo (choro fingido)", cuja explicação aqui vai, reza assim, na embalagem: "O crocodilo quando ingere um alimento, faz forte pressão no céu da boca, comprimindo as glândulas lacrimais. Assim, enquanto devora a vítima, ele chora um choro fingido."
O primeiro poste, sobre esta louvável iniciativa das "Expressões Populares", foi colocado, aqui no Arpose, em 26/4/2011.

terça-feira, 26 de abril de 2011

Uma louvável iniciativa



Hoje, ao tomar café depois do almoço, reparei que as embalagens do açúcar vinham com uma espécie de colecção de "Expressões Populares", indicando, também, o seu significado e a sua origem. É uma boa iniciativa, quando a nossa língua portuguesa anda tão abastardada. A colecção é constituída por 30 expressões populares diferentes. Das que usamos para adoçar o café, uma vai em imagem ("Feito em cima do joelho"), a outra é "Sem eira nem beira" que, segundo, o pacotinho de açúcar, significa: Pessoas sem bens, sem posses. E a sua origem, segundo a mesma fonte "doce": "No Brasil Colonial, as casas possuíam um telhado formado por três linhas de telhas sobrepostas com detalhes, chamados de eira, beira e entre beira, que serviam não só de adorno, mas também para distinguir as diferentes classes sociais. Assim, uma casa que não tivesse eira nem beira mostrava a condição humilde do seu dono."