I’m in the final third of Margaret Atwood’s
The Year of the Flood, the second book in a trilogy that also
includes
Oryx and Crake and
MaddAddam. Readers and fellow bloggers
know how keen I am on the Canadian author’s writing.
However, my post tonight is not about Atwood’s writing
per se but about a peculiar phenomenon I have noticed quite often
but which until now I had not dared to mention.
As I said before Margaret is Canadian and yet you would be hard pressed to
find traces of her nationality in her oeuvre. I checked the handful of books I
own, which does not necessarily mean they are the only ones I have read by her.
The Blind Assassin,
The Edible Woman and her
magnum opus,
The Handmaid’s Tale. Of all these, the second one might be the only
that comes close to providing a Canadian setting with Canadian characters. But the
story it tells is so universal that it transcends its geographical borders (if
any).
 |
| Atwood: universal writing |
This subject of “author semi-separated from her/his own immediate reality”
played on my mind as I recalled recently an
essay by the Nigerian novelist BenOkri (I have never read any of Ben Okri’s books; however I have read his essays
and articles before). In it, the African writer looked at the ways authors from
“ethnic” backgrounds are portrayed (some would even say “marketed”). I found
Ben’s column interesting as I, an avid reader, have very often wondered the
same.
For Mr Okri some people “
read Flaubert for beauty, Joyce for
innovation, Virginia Woolf for poetry and Jane Austen for psychology”. I
shall leave you to assess the veracity of that sentence. However, writers from
backgrounds considered to be “ethnic” (for example, Asian and African to
mention two) are read for subjects that define and focus on their immediate
reality. To wit, a black author’s book will be read for her/his portrayal of “
slavery,
colonialism, poverty, civil wars, imprisonment and female circumcision”.
I went back to my bookshelf to test Okri’s theory and he was right. At least
in regards to my small collection. There they were: the Rushdies, Chimamandas, Morrisons
(as in Toni), Levys, Walkers (as in Alice) and Hosseinis. Their works either portrayed
stories set in Afghanistan, Nigeria, Jamaica, US and India or had characters that
were originally from these countries.
This is where Ben’s essay comes into the picture. I agree with him when he
avers that “
The black and African writer is expected to write about certain things,
and if they don’t they are seen as irrelevant”. I disagree when he
states that this repetition can render their fiction monotonous. To me
repetition doesn’t equate monotony (I love JS Bach and a lot of the music he composed
was based on repetition). But I do worry about capability. Is the writer using
the same setting and the same nationalities because she or he can’t do better?
My answer to my own rhetorical question is no. The (sur)names I mentioned
above speak for themselves when it comes to top quality writing. However, I would
not be lying if I told you that every time I open a novel or a collection of
short stories by Salman Rushdie I expect to find at least two Asian characters in
it, if not more. I would be telling porkies if I said that when I read Andrea
Levy I do not have the sound of Jamaican patois ringing in my ears.
This predictability is my dilemma. As I mentioned before being predictable
has very little effect on quality. But as Mr Okri asks: “
Who wants to constantly read a
literature of suffering, of heaviness?” Surely not the Nigerian or
Afghani since that is their reality. I agree with Ben, it is the western reader
whose surroundings do not resemble north-eastern Nigeria or Taliban-threatened Afghanistan.
The “ethnic” writer tries to reflect the reality of her or his country through
the kaleidoscope of fiction. Yet, one of the outcomes of their endeavour is
that they provide a form of “escapism” to the western reader. Thus a cycle,
chain, system, conveyor belt, you name it, is formed. You “ethnic” writer feed,
I, western reader, consume.
What happens if the author decides not to confront their immediate reality?
In vain I searched my shelves for an example to answer that question. I hear
that Chimamanda Ngozi’s latest novel,
Americanah,
changes settings, in that one part of the book takes place in the States. But
it still contains Nigerian characters, a very Nigerian plot and the other part
is set in Lagos. I’m not knocking Chimamanda, who I think is one the better
writers I have read in the last ten years. Nevertheless, read the blurb for
Americanah and you will see what I mean:
race, identity, military dictatorship and flight are all mentioned. Go back now
to Ben Okri’s earlier point. What complicates matters more is that writers like
Chimamanda are quite rightly acknowledged for their creativity. Ngozi’s books
have been longlisted for the Booker Prize, won the Orange Prize for Fiction and
been selected by the Commonwealth Broadcasting Association and the BBC Short
Story Awards.
These accolades pose a question: if a writer is having the success they
deserve, writing what they know about, why would they change tact? Why would
they go looking for subjects on which they might not have as much knowledge?
As a reader, my response would be: because as Ben Okri rightly says,
literature’s basic prerequisite is mental freedom. Both for reader and writer. Especially
when it comes to demanding readers.
Orangesfrom Spain is a superb collection of short stories by the Irish writer
David Park. After I finished reading it, I wanted more. But when I searched for
more of his books, I realised that all he ever wrote about was Northern
Ireland. No matter how beautiful and nuanced his use of language is, I felt somewhat
put off.
Mental freedom for the writer carries a danger sign, though. If she or he
finds success writing about a particular subject, the public will most likely
want them to stick to that subject. Variations on the same topic, like a
Kundera, for instance, work wonders. If they so much as deviate one iota from
the formula their readers have created for them, the writer will pay the heaviest
price: at the till.
I have not even gone into the issue of credibility. That means writer’s
credibility when they write about a subject they are not known for or which
does not tick one of their identity boxes, i.e., Irish writer writing about something
other than Ireland, US writer writing about something other than racism, Latin
writer writing about something other than immigration. All of a sudden, we,
readers, transform ourselves into judges and experts. That is another can of
worms which I might be tempted to open on another occasion. In the meantime, I shall
leave you tonight with these reflections to digest. I can’t wait to read your
comments.
© 2015
Next Post: “Sunday Mornings: Coffee, Reflections and Music”, to be published on
Sunday 1st February at 10am (GMT)