Mostrando las entradas con la etiqueta Vincenzo Cardarelli. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Vincenzo Cardarelli. Mostrar todas las entradas

martes, junio 28, 2011

Vincenzo Cardarelli / Gaviotas





Gaviotas

No sé dónde las gaviotas tienen el nido,
Dónde encuentran paz.
Yo soy como ellas,
En perpetuo vuelo
Rozo la vida
Como ellas el agua para atrapar el alimento.
Y quizás también como ellas amo la quietud.
La gran quietud marina,
Pero mi destino es vivir
Relampagueando en la borrasca.


Vincenzo Cardarelli (Corneto Tarquinia, 1887–Roma, 1959)
Versión de Angel Faretta


GABBIANI
Non so dove i gabbiani abbiano il nido,
ove trovino pace.
Io son come loro,
In perpetuo volo.
la vita la sfioro
com’essi l’acqua ad acciuffare il cibo.
E come forse anch’essi amo la quiete,
la gran quiete marina,
ma il mio destino è vivere
balenando in burrasca.


Ilustración: Mare in burrasca, Giuseppe De Nittis

lunes, octubre 18, 2010

Vincenzo Cardarelli / A menudo me parece verlo al Sueño...





Insomnio

A veces me parece verlo al Sueño
Monstruo enorme, impalpable,
Estarme encima, ya pronto a engullirme,
Y soy su presa en aquel mismo instante.
Qué tremenda y desventurada guerra
Es aquella que yo a menudo
Con él voy llevando.
Con el sueño, digo. Y delirando huyo
De las horas que le pertenecen.
Larva inquieta, durmiente que camina
Y va soñando y estima estar despierto.

Vincenzo Cardarelli (Corneto Tarquinia, 1887–Roma, 1959)
Versión de Angel Faretta


Insonnia
Talvolta a me par di vederlo il Sonno,
Mostro enorme, impalpabile,
Starmi sopra già pronto ad inghiottirmi,
E son sua preda in quello stesso istante.
Quale tremenda e sciagurata guerra
È quella ch’io piú spesso
Con lui vo conducendo.
Col Sonno dico. E delirando fuggo
L’ore che gli apartengono.
Larva inquieta, dormente che cammina
E va sognando e stima d’esser desto.


Ilustración: Mobili nella valle, Giorgio de Chirico

miércoles, octubre 06, 2010

Vincenzo Cardarelli / Dos poemas




Atardecer en Liguria

Lenta y rosada surge del mar
La tarde de Liguria, perdición
De corazones amantes y de cosas lejanas.
Retrasa a las parejas en los jardines,
Se encienden las ventanas una a una
Como tantos teatros.
Sepulto en la bruma se huele el mar
Las iglesias en la rivera parecen naves
Que están por zarpar.


Retrato

Hay una boca esculpida
Un rostro de angelote claro y ambiguo
Una opulenta criatura pálida
Con dientes de perla
De paso ligero
Hay su sonrisa,
Aérea, incierta, flamante,
Como un indecible evento de luz.

Vincenzo Cardarelli (Corneto Tarquinia, 1887–Roma, 1959)
Versiones de Angel Faretta


Sera di Liguria

Lenta e rosata sale su dal mare
La sera di Liguria, perdizione
Di cuori amanti e di cose lontane.
Indugiano le coppie nei giardini,
S’accendon le finestre ad una ad una
Come tanti teatri.
Sepolto nella bruma il mare odora.
Le chiese sulla riva paion navi
Che stanno per salpare.


Ritratto

Esiste una bocca scolpita,
Un volto d’angiolo chiaro e ambiguo,
Una opulenta criatura pallida
Dai denti di perla,
Dal passo spedito,
Esiste il suo sorriso,
Aereo, dubbio, lampante,
Come un indicibile evento di luce.

Ilustración: Retrato de Simonetta Vespucci, 1480, Piero di Cosimo

domingo, octubre 03, 2010

Vincenzo Cardarelli / Padres




Padres

Yo debo al seno que me ha parido
El temerario amor a la vida
Que tanto me ha traicionado.
Pues nací de una sangre
Bien fervorosa y jovial.
Yo nací de una mujer que cantaba
Y, madre más triunfante que amorosa,
Solía en brazos llevarme con gloria.
Ahora bien, tuve un padre severo
Orgulloso como un santo.
Y fueron estos los dos fuertes adversarios
Que me han engendrado.



Genitori

Io devo al grembo che m’ha parterito
Il temerario amore della vita
Che m’ha tanto tradito
Poi che nacqui da un sangue
Ben fervido e gioviale.
Io nacqui da una donna che cantava
Nel rimettere in ordine la casa
E, madre piú triunfante che amorosa,
Soleva in braccio portarmi con gloria.
Ora, ebbi padre severo
Como un santo orgoglioso.
E furon questi i due forti avversari
Che m’hanno generato.


Vincenzo Cardarelli (Corneto Tarquinia, 1887–Roma, 1959)
Versión de Angel Faretta

Ilustración: Cristo en casa de sus padres, 1850, John Everett Millais

sábado, octubre 02, 2010

Vincenzo Cardarelli / Abril




Abril

Cuántas palabras cansadas
Me vienen a la mente
En este día lluvioso de abril
Donde el aire es como nube
que se deshace
o flor que se desflora.
Dentro de un velo de lluvia
Todo está vestido de nuevo.
La húmeda y querida tierra
Me hiere y me disuelve.
Si tus ojos son palúdicos y negros
Como el infierno,
Mi dolor es fresco
Como un arroyo.


Vincenzo Cardarelli (Corneto Tarquinia, 1887–Roma, 1959)
Versión de Angel Faretta

April

Quante parole stanche
Mi vengono alla mente
In questo giorno pioioso d’aprile
Che l’aria è come nube che si spappola
O fior che si disfiora.
Dentro un velo di pioggia
Tutto è vestito a nuovo.
La umida e cara terra
Mi punge e mi discioglie.
Se gli occhi tuoi son paludosi e neri
Il mio dolore è fresco
Come un ruscello.


Foto: La actriz Delia Scala y Cardarelli, Milán, 1951 Studio Patellani/CORBIS