Mostrando las entradas con la etiqueta Takis Sinópoulos. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Takis Sinópoulos. Mostrar todas las entradas

sábado, julio 18, 2020

Takis Sinópoulos / Filippos




Aquí pienso no volverá Filippos *
A este valle inmóvil.
Mucho le prometimos de botines y sirenas.
Pero él estaba virado a otras visiones.
Una patria interminable soñaba. ¿dónde está vuestro rostro
Vuestro verdadero rostro? Me gritó.
Se fue llorando subió a los luminosos cerros.
Luego los barcos taponaron el mar.
Ennegreció la tierra la cogió un mal invierno.
Ennegreció el seso un largo río la sangre.
No volverá Filippos. Esta noche sopla fuerte.
Medianoche en Lárissa1
   el café desierto.
La cara del garzón moquillento y la noche arrasada
fuegos por doquier y disparos
una ciudad fantástica e inerte
árboles caídos en las construcciones.
Cuál es la razón del guerrero
la lucha que te lleva a otra lucha?
No volverá Filippos. Inclaudicable porfiaba siempre.
Los sombríos días le agobiaban las caras derruidas.
Su sangre escuchando ascendió los luminosos montes.
Y me quedé
    solo caminando y silbando

* Capital de la provincia de Tesalia (Nota del traductor)

Takis Sinópoulos (Agulinitsa, Grecia, 1917-1981), "Linde B", 1957, Señales de ruta. Antología, selección, introducción y traducción de Pedro Ignacio Vicuña, Ediciones Balandro, Santiago de Chile, 2020 (en prensa)

Otra Iglesia es ImposibleTimes News - Letras de Grecia - Buenos Aires PoetryLa Jornada - Grèce Hebdo

Foto: Letras de Grecia

jueves, junio 11, 2020

Takis Sinópoulos / Elpénor



 














       Ελπῆνωρ, πῶς ἧλθες...
                          ΟΜΗΡΟΣ
     Elpénor, * cómo llegaste...
                               Homero

Paisaje de muerte. La mar petrificada los negros cipreses
la playa baja derruida por la sal y la luz
las rocas huecas el sol implacable encima
y ni rodar de agua ni ala de pájaro
sólo interminable sosiego espeso sin arrugas.

Fue alguien de la tropa el que lo divisó
no el más anciano: miren, ése debe ser Elpénor
volvimos los ojos rápido. Es extraño cómo recordamos
ya que la memoria se había secado como el torrente en verano.
Era realmente él, Elpénor, en los negros cipreses
ciego por el sol y por los pensamientos
escarbando en la arena con los dedos cercenados.
Y entonces lo llamé con una voz alegre: Elpénor
Elpénor, ¿cómo es que de pronto aquí te encuentras en esta tierra?
Habías terminado con el fierro negro enterrado en el costado
el pasado invierno y vimos en tus labios la sangre espesa
mientras se te secaba el corazón al lado del palo en la chumacera.
Con un remo quebrado te plantamos al lado del mar
a escuchar el murmullo del viento el estrépito del mar.
¿Cómo ahora estás tan vivo? ¿cómo aquí, en este país, estás?
¿ciego por la amargura y por los pensamientos?

No se volvió a mirar. No escuchó. Y entonces grité de nuevo
hondamente aterrado: Elpénor, tú que tenías pelo de liebre
como talismán colgado de tu cuello, Elpénor
perdido en los inmensos párrafos de la historia
yo te llamo y mi pecho resuena como una caverna
¿cómo llegaste amigo de otros tiempos, cómo pudiste
alcanzar la negra nave que nos trae
muertos errantes bajo el sol? responde
si tu corazón anhela con nosotros venir, responde.

No se volvió a mirar. No escuchó. De nuevo cuajó el silencio alrededor.
La luz cavando impenitente ahondaba la tierra.
La playa los cipreses el mar petrificados
en una inmovilidad de muerte. Y sólo él, Elpénor
a quien buscábamos con tanta insistencia en los viejos manuscritos
torturado por la amargura de su eterna soledad
con el sol cayendo en el vacío de sus cavilaciones
escarbando ciego la arena con sus dedos cercenados
como visión se iba y se perdía lentamente
en el vacío éter celeste sin eco sin alas

Takis Sinópoulos (Agulinitsa, Grecia, 1917-1981), "Linde", 1951, Señales de ruta. Antología, selección, introducción y traducción de Pedro Ignacio Vicuña, Ediciones Balandro, Santiago de Chile, 2020 (en prensa)

* Elpénor es un personaje conmovedor del Canto XI (Nekya) de la Odisea. Se trata de la primera sombra que sale al encuentro de Odiseo (Ulises) en el Hades. Ha muerto en casa de la hechicera Circe y sus compañeros no han tenido tiempo de enterrar su cadáver. El alma le suplica a Odiseo que sepulte el cuerpo en su próxima parada y sobre su tumba clave "el remo con que yo remaba cuando estaba vivo" (Nota del Ad.)

Letras de Grecia - Buenos Aires Poetry - Poetas Siglo XXI - La Jornada - Poetas del Mundo -  A Kind of Clock

Foto: Times News