Mostrando las entradas con la etiqueta Philippe Soupault. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Philippe Soupault. Mostrar todas las entradas

domingo, septiembre 17, 2023

Philippe Soupault / Dos poemas





Antedecir

Inclínate 
y corta la lisa superficie

Naranjas
azules
grises
bermellones
se deslizan y nadan
mis poemas

Alrededor de mi pensamiento
giran
los peces verdes

                  Aquarium, 1917


Horizonte

Toda la ciudad entró a mi habitación
los árboles desaparecían
y la noche se pega a mis dedos
Las casas se convierten en transatlánticos
el ruido del mar ha subido hasta mí
Dentro de dos días llegaremos al Congo
He atravesado el Ecuador y el Trópico de Capricornio
sé que hay colinas innumerables
Notre-Dame oculta al Gaurisankar y las auroras boreales
la noche cae gota a gota
espero las horas

Dadme esa limonada y el último cigarrillo
volveré a París

                               Rose des Vents, 1920

Philippe Soupault (Chaville, Francia, 1897 - París, 1990), Poetas franceses contemporáneos, Ediciones Librería Fausto, Buenos Aires, 1974
Traducción de Raúl Gustavo Aguirre




Avant dire

Penche-toi
et perce la lisse surface

Oranges
bleus
gris
vermillons
glissent et nagent
mes poèmes

Tout autour de ma pensée
virevoltent
les poissons verts


Horizon

Toute la ville est entrée dans ma chambre
les arbres disparaissaient
et le soir s'attache à mes doigts
Les maisons deviennent des transatlantiques
le bruit de la mer est monté jusqu'à moi 
Nous arriverons dans deux jours au Congo
J'ai franchi l'Équateur et le Tropique du Capricorne
je sais qu'il y a des collines innombrables
Notre-Dame cache le Gaurisankar et les aurores boréales 
La nuit tombe goute à goute
j'attends les heures

Donnez-moi cette citronnade et la dernière cigarette
je reviendrai à Paris

sábado, noviembre 28, 2015

Philippe Soupault / Hacia la noche












Es tarde
en la sombra y en el viento
un grito asciende con la noche
No espero a nadie
a nadie
ni siquiera a un recuerdo
Hace ya tiempo que pasó la hora
pero ese grito que lleva el viento
y empuja hacia adelante
viene de un lugar que está más allá
por encima del sueño
No espero a nadie
pero aquí está la noche
coronada por el fuego
de los ojos de todos los muertos
silenciosos
Y todo lo que debía desaparecer
todo lo perdido
hay que volver a encontrarlo
por encima del sueño
hacia la noche.

                         Poésies complètes

Philippe Soupault (Chaville, Francia, 1897-París, 1990), Antología de la poesía surrealista, Editorial Argonauta, Buenos Aires, 2006 (primera edición, Fabril Editora, Buenos Aires, 1961), selección y traducción de Aldo Pellegrini
Envío de Jonio González

Foto: Berenice Abbott, c.1920