Mostrando las entradas con la etiqueta Luljeta Lleshanaku. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Luljeta Lleshanaku. Mostrar todas las entradas

miércoles, octubre 28, 2015

Luljeta Lleshanaku / Cuando el amor empieza a ...









Entra en mis días arrogantemente
como el silencio tras el golpe
del mazo del juez.

Me balanceo en la brisa más ligera
a lo largo del campo de trigo
esperando la cosecha.

Llega cuando pienso que estoy segura
cuando pienso que todo lo que soy es sólo espina,
fuerte, sin pecho ni vientre,
sin ombligo
como una bodega repleta de alimentos
almacenados para el invierno.

Titubeo un instante
preparada para empezar de nuevo
con la paleta limpia de un pintor
huella oscura en el centro.

Luego emprenderé el mismo viaje
cuyo final tan bien conozco:
una bala fría llena mi bolsillo,
la que cada buen soldado guarda
para el día en que se encuentra sitiado.

Luljeta Lleshanaku (Elbasan, Albania, 1968), Más que una retrospectiva, Carmina in minima re, nº 55, Barcelona, mayo de 2015
Traducción de Lucia Paprková
Envío de Jonio González


Kur dashuria jep një shenjë...

Ajo futet ne rrjedhën e gjërave me arrogancë, 
si heshtja që pason trokitjet e çekiçit të gjyqtarit 
gjatë seancës. 

Gjithë qenia perkundet, nga puhia me e vogel, 
nje are e ardhur gruri 
që pret për t’u korrur. 

I thua vetes se je e mbrojtur, 
se tashmë je vetëm një shpinë 
një shpinë e fortë, pa gjoks, pa bark, 
pa kërthizë, 
(veçanërisht pa kërthizë) 
si tavani i qilarit 
mbi ushqimet e konservuara për dimër. 

Zmbrapsem një moment 
e gatshme për t’ia filluar çdo herë nga fillimi 
me një paletë te pastër piktori 
e një vrimë të errët në mes. 

E nis për të disatën herë atë rrugë 
fundin e së cilës e njoh mirë, 
si prekjen metalike të fishekut, ne xhep, 
të cilin, gjatë rrethimit, 
ushtari i mirë 
e ruan për vete.


viernes, julio 12, 2013

Luljeta Lleshanaku / Memoria




Memoria

No hay profecía sino memoria
lo que ocurra mañana
ha ocurrido hace mil años
del mismo modo, con el mismo final;
y mi vieja memoria
dice que tu falsa memoria
es la historia de un pájaro de brillante plumaje
convertido en un cuervo en la cima de una montaña de mármol.

La misma mujer estará allí
en el mismo camino de la reencarnación
su jaula de cabello negro
su corazón generoso y amargo
como un ánfora llena de serpientes.

No hay profecía, las cosas ocurren
como lo hicieron antes;
la muerte te encuentra en la misma cama
solo y sin pena, sin sombra
como los árboles húmedos por la noche.

No hay destino, sólo leyes y biología;
la trucha chapotea en el agua
los pinos respiran en las montañas.

Luljeta Lleshanaku (Elbasan, Albania, 1968), Antipastorale, Eurorilindja, Tirana, 1999
Versión de Jonio González sobre la traducción al inglés de Robert Elsie en Albania Literature


Foto: Luljeta Lleshanaku por Mariano Avila en EADT 24