Mostrando las entradas con la etiqueta Kim Addonizio. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Kim Addonizio. Mostrar todas las entradas

miércoles, mayo 10, 2023

Kim Addonizio / Nombre que significa sagrado en griego

  
                                                            

                                           Para Aya

Hoy escuché tu nombre gritado
por un cocinero de minutas
que daba vuelta panqueques en la grasa-
restorán chino mugriento.
Él dijo que significaba Oh
que es la mejor palabra que conozco
para lo sublime impronunciable. Oh
es como tuve la inesperada suerte
de ser tu joven y aterrorizada madre
que no sabía cómo sostenerte
en la playa de estacionamiento del hospital
mientras tu papá buscaba el auto.
Pareció llevar mucho tiempo.
Oh, pareció que te llevó diez minutos 
sacar tu licencia de conducir 
y mudarte a Nueva York.
Recuerdo el momento en el que te hicimos
y lo sabíamos, tu papá
levantándose de la cama y riéndose.
Pequeño halcón, diosa sumeria,
kachina que corre con el viento.
Los versos del Qurán son Ayas.
En japonés, lleno de color o belleza,
aunque alguna vez me representó
algo como la “flecha de mañana”. El ingrediente
secreto en el plato especial del chef, una marinada
que contiene Aya. Primera palabra
dicha por una rosa, última dicha por los árboles
a la noche al acostarse
en los bosques y en los campos, último sonido
que proferiré, si puedo hablar al final.
Mi palíndromo, espada, viento de tormenta.

Kim Addonizio (Washington DC, 1954)

Antología salvaje
Editorial De Todos los Mares, 
Capilla del Monte, 2022
Traducción y selección de Marina Kohon
















Foto: Kim Addonizio, 2014 Wikimedia Commons

Name that Means Holy in Greek

Today I heard your name shouted
By a short-order cook
Flipping scallion pancakes in a grease-
Grimed Chinese restaurant.
He said it meant Wow
Which is the best word I know
For the unutterable sublime. Wow
Is how I had the dumb luck
To become your young and terrified mother
Not knowing how to hold you
In the hospital parking lot
While your father got the car.
It seemed to take a long time.
Wow, it seemed to take ten minutes
For you to get your driver’s license
And move away to New York.
I remember the moment we made you
And knew we had, your father
Lifting himself up off the bed and laughing.
Little hawk, Sumerian goddess,
Kachina that races the wind.
The verses of the Quran are Ayas.
In Japanese, full of color, or beauty,
Though once inked for me
As “tomorrow’s arrow”. The secret 
Ingredient in the chef’s special, a marinade
Containing Aya. First word
Spoken by a rose, last word the trees
Say at night as they lie down
In the forests and fields, last sound
I’ll make, if I can speak at the end,
My palindrome, sword, storm wind.

jueves, agosto 01, 2019

Kim Addonizio / Elegía para Jon















El haz de luz del faro pasa sobre mí.
Nunca confié en el mar, siempre metiéndose
en las caletas, esparciendo símbolos de sal
sobre los hoteles de los turistas, reduciendo
embarcaciones y botes de remo a palitos. Suelo
encontrarme a mí misma, a su lado, deseando
que se convierta  en un lago
con quizá un muelle flotando cerca de la costa.
Si no fuese un lago, entonces un río
entre despeñaderos. Si no fuese un río
entonces un piano iluminado por la luna
provisto de peces. Toca irremediablemente
con la tapa cerrada,
Satie escribió en una de sus partituras
pero nunca descubrí en cuál
o cómo sonaba la música.
Pero ésta es una dirección en la que iría
una playa donde feas algas marinas
y una tecla del piano amarillenta son arrojadas
del océano. Desearía que la tierra
hubiera esperado un poco más
antes de tragarse a mi hermano.
Desearía que el mar dejara
de tragarse su nombre, mientras continúa
besando la arena, dejando
otra fría corona de flores a mis pies.

Kim Addonizio (Washington DC, 1954), Op. Cit., junio 30, 2019
Versión de Marina Kohon

Kim Addonizio - Poetry Foundation - Círculo de Poesía - Otra Iglesia Es Imposible

Foto: Kim Addonizio

Elegy for Jon

The lighthouse beam sweeps over me.
I never trusted the sea, always shoving
Into coves, scattering salt-glyphs
Over tourist hotels, smashing
Trawlers and rowboats to sticks.  I keep
Finding myself beside it, wishing
It would turn into a lake
With maybe a dock floating close to shore.
If not a lake, then a river
Between canyons. If not a river
Then a big moonlit piano
Stocked with fish. Play irretrievably
With the lid closed,
Satie wrote on one of his scores
But I never discovered which one
Or how the music sounded
But this is one way it might go
On a beach where ugly kelp
And a yellow piano key are flung
From the ocean. I wish the earth
Had waited a little linger
Before swallowing my brother.
I wish the sea would stop
Swallowing his name, while it goes on
Kissing the sand, laying
Another cold wreath at my feet.

miércoles, octubre 17, 2018

Kim Addonizio / ¿Qué quieren las mujeres?
















Quiero un vestido rojo.
Quiero que sea ligero y barato,
lo quiero demasiado ajustado, quiero usarlo
hasta que alguien me lo rasgue.
Lo quiero sin mangas y sin espalda,
a este vestido, así nadie tendrá que adivinar
qué hay debajo. Quiero caminar por
la calle, pasar por Thrifty’s y por la cerrajería
con todas esas llaves brillando en la vidriera
pasar por lo del señor y señora Wong que venden
donas del día anterior en su cafetería, por lo de los hermanos Guerra
que descuelgan cerdos de su camión hasta la plataforma
levantando los hocicos resbaladizos sobre sus hombros.
Quiero caminar como si fuera la única
mujer en la tierra y poder elegir.
Realmente quiero ese vestido.
Lo quiero para confirmar tus peores miedos hacia mí,
Para demostrarte lo poco que me importás vos
y cualquier cosa, a excepción de lo
que deseo. Cuando lo encuentre, sacaré ese vestido
de su percha, como si estuviera eligiendo un cuerpo
para que me lleve por este mundo, a través
de los gritos del parto y los gritos del amor también,
y lo usaré como huesos, como piel,
será el maldito
vestido con el que me entierren.

Kim Addonizio (Washington DC, 1954), Tell Me, BOA Editions Ltd., Rochester, 2000
Versión: Marina Kohon

Kim Addonizio. Sitio oficial - Fringe Magazine - Cecil Vortex - Bedford+Bowery

Foto: Kim Addonizio Elizabeth Sanderson/Bedford+Bowery


What Do Women Want? 

I want a red dress. 
I want it flimsy and cheap, 
I want it too tight, I want to wear it 
until someone tears it off me. 
I want it sleeveless and backless, 
this dress, so no one has to guess 
what's underneath. I want to walk down
the street past Thrifty's and the hardware store 
with all those keys glittering in the window, 
past Mr. and Mrs. Wong selling day-old 
donuts in their café, past the Guerra brothers 
slinging pigs from the truck and onto the dolly, 
hoisting the slick snouts over their shoulders. 
I want to walk like I'm the only 
woman on earth and I can have my pick. 
I want that red dress bad.
I want it to confirm 
your worst fears about me, 
to show you how little I care about you 
or anything except what 
I want. When I find it, I'll pull that garment 
from its hanger like I'm choosing a body 
to carry me into this world, through 
the birth-cries and the love-cries too, 
and I'll wear it like bones, like skin, 
it'll be the goddamned 
dress they bury me in. 

lunes, octubre 08, 2018

Kim Addonizio / Cata de vinos














Creo que detecto el cuero cuarteado.
Estoy segura que huelo las cerezas
del Shirley Temple que mi padre me compró

en 1959, en un bar en Orlando, Florida,
y el cloro de la bañera de mi madre.
Y los besos del invierno pasado, como sal en hielo negro,

como la luna alejándose de la tierra.
Cuando Li-Po bebía vino, la luna se zambullía
en el río, y él se tambaleaba.

Probablemente él saboreaba la risa.
Cuando mi amiga Susana bebe
llora porque es irlandesa

y no tiene hijos. Me gustaría saborear,
una vez más, la lluvia que llegó
una tarde y cayó un poco

donde estaba parada, entonces incliné mi rostro
sintiéndome viva en ambos mundos a la vez,
sabiendo que se terminaría y que no importaba.

Kim Addonizio (Washington DC, 1954), My Black Angel: Blues Poems and Portraits, Kim Addonizio & Charles D. Jones, Stephen F. Austin University Press, 2014
Versión: Marina Kohon

Círculo de Poesía - Valparaíso Ediciones - Poetry Foundation - Civetella Ranieri - Politics and Prose/ YouTube

Foto: Johnna Crawford/Kim Addonizio - Sitio oficial


Wine Tasting

I think I detect cracked leather.
I’m pretty sure I smell the cherries
from a Shirley Temple my father bought me

in 1959, in a bar in Orlando, Florida,
and the chlorine from my mother’s bathing cap.
And last winter’s kisses, like salt on black ice,

like the moon slung away from the earth.
When Li Po drank wine, the moon dove
in the river, and he staggered after.

Probably he tasted laughter.
When my friend Susan drinks
she cries because she’s Irish

and childless. I’d like to taste,
one more time, the rain that arrived
one afternoon and fell just short

of where I stood, so I leaned my face in,
alive in both worlds at once,
knowing it would end and not caring.

Copyright © 2013 by Kim Addonizio. Used with permission of the author. This poem appeared in Poem-A-Day on September 3, 2013.
Academy of American Poets
https://www.poets.org/poetsorg/poem/wine-tasting