Mostrando las entradas con la etiqueta Jo Shapcott. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Jo Shapcott. Mostrar todas las entradas

miércoles, marzo 11, 2015

Jo Shapcott / La física de Pavlova










Todo en mi cuerpo
ha sido procesado
por al menos una estrella
(salvo el hidrógeno).

Quiero hablarte de eso;
quiero que sepas todo lo que
yo entiendo - y más y más
se nos revela en ondulaciones.

Soy en realidad una muchacha lista,
de las que la hacen sin necesidad
de ir al colegio y aprenden
en secreto a mondar

las poderosas capas de la matemática
mientras afianzan su griego por las noches.
Al final, la conciencia tiene algo
de granero anacrónico,

un fenómeno lento al lado
del relámpago de los sentidos.
Aún ahora estoy embelesada
por la simetría marina de mi cuerpo,

pero, créeme, este es un mundo
de extravagantes consecuencias
en el que la materia surge
de la nada y en el que

la luz de las estrellas es historia
antigua al llegar aquí:
nunca podemos entender del todo
lo que estamos viviendo en este momento.

Puedes mostrarme un poco de tu cálido
muslo, largo como la Florida
y te aseguro, me turba el modo
en que me miras pero requiero

más dimensiones que las que da la geografía.
Tropiezo, caigo hacia adelante
hacia un creciente desorden. Sí,
el desorden crece en el universo

y seguirá creciendo hasta
que todo el tinglado se vuelva un sitio
en el que se recuerde que sólo
los roedores alertas nadaron.

de Phrase Book [1992]

Jo Shapcott (Londres, 1953), Carlos López Beltrán y Pedro Serrano, La generación del cordero. Antología de la poesía actual de las islas británicas, Trilce Ediciones, Ciudad de México, 2000


Pavlova's Physics

Everything in my body
has been processed
through at least one star
(except for the hydrogen).

I want to speak to you about it;
I want you to know how much
I understand - and more and more
reveals itself in waves.

I'm really a wise kid,
the kind that gets on and doesn't
need to go to college to do it,
secretly learning to peel back

the potent leaves of mathematics
while boning up on Greek at night.
For all that, the consciousness
is an outdated barn of a thing,

a slow phenomenon compared
to the speed of the senses.
Today even I'm entranced
by the marine symmetry of my body

but, believe me, this world
is a place of bizarre consequences
where matter can appear
out of nothing and where

the light of stars is ancient
history when it gets here:
we can never understand
what we're living through at the time.

You can show me your piece of warm
thigh the length of Florida
and I'm telling you. I'am affected
by the way you look ant me but I need

more dimensions than geography allows.
I'm falling forward, tumbling
into increasing disorder; yes, disorder
is increasing in the universe

and will keep increasing until
the whole shebang becomes a place
where it is remembered
only the alert rodents swam.

jueves, abril 25, 2013

Jo Shapcott / Empleo en la bolsa





Empleo en la bolsa

Claro que puedo mantener un trabajo y me parece
que el aire de mi cerebro ayuda a combatir el estrés.
Un día, en que traía mi lunch de vuelta a la oficina,
el té humeante en un vaso de poliestireno, el bollo aplastado
en una bolsa de papel bajo mi brazo, el malabarismo
entre comida, portafolios y bebida se vino abajo.
Era cerca del mediodía. Conozco bien los trayectos
de los transeúntes desde la estación, sé culebrear entre
los pasos peatonales de concreto, en puntos de las calles
en que el tráfico se abre y milagrosamente te deja
cruzar. Son esas rutas donde vive la típica gente
que se adhiere a las células de mi memoria
aun cuando la mente se dispara, hay grandes rendijas
de tiempo en blanco y visiones que me dan vueltas por turnos
como las películas. Ellos son los que me piden todo
cuando paso, a diario, todo lo que tengo. Un muchacho
se recarga contra los tablones detrás de los que duerme,
pidiendo monedas desde su nido de sábanas, pidiendo
mi taza de té, diciéndome cariño
mientras se arrastra por el hueco en la madera.
Es difícil seguir ecuánime en esa ruta, pero
ese día estaba alegre por una linda fantasía
hasta que me resbalé con los restos de una hamburguesa aplastada
en la calle y el malabarismo entre mis posesiones se volvió
una rutina de pastelazo, piernas, brazos volando, la comida
destinada a perderse irremediablemente. Entonces
el muchacho con el delirante bordado de mugre
en la solapa me miró desdeñoso de nuevo, desafiándome
a ser mala, a atreverme. Le ofrecí mi manzana y se puso
verde, musitó, se pellizcó el cuerpo en varios sitios
y salió huyendo. Sentí que me estaban dando una regañiza
y no quise ignorarla, pero no entendía
ni una palabra. Apilé la comida frente a él.
El té humeante, los periódicos, el portafolios, todas
las bolsas. Me quité el abrigo, los zapatos, cada
prenda de ropa y me quedé parada, sudando en la llovizna,
pero él no quería que supiera su idioma,
su eminencia, su condena o su deleite.


de Phrase Book


Jo Shapcott (Londres, 1953), Carlos López Beltrán y Pedro Serrano, La generación del cordero. Antología de la poesía actual de las islas británicas, Trilce Ediciones, Ciudad de México, 2000


Work in the City

Yes I dod hold down a job and I find
the air in my brain helps combat
the stress. Once, carrying
my lunch back the office, the tea
steaming in a polystyrene cup, the roll crunched
in a paper bag under my arm, the juggle
of food, briefcase, drink started to collapse.
I was around midday. I know the commuter
paths from the station, how to weave through
the concrete walkways, over roads in the spots
where traffic parts and lets you miraculously
through. These are the routes where the classic
people live, thes ones who'll stick in my memory cells
even when the mind's shot, great blanck slots of time
and visions revolving by turns like the movies.
They are the ones who ask me for everything
as I go by, every day, everything I have. One boy
leans against the wood palings he sleeps behind,
calling for change from his nest of blankets,
calling for my cup of tea, calling me love
as he crawls through the gap in the wood.
It's hard to stay perfect on that route, but
this day I was smiling at a lovely fantasy
until I slipped up on a piece of hamburguer mashed
on the road, turning the juggle with my possessions
into a full stunt routine, legs, arms flying, the food
I was bound to waste at the end of it all. Then
the boy with the mad embroidery of muck
on his lapel stared me down again, daring me
to be bad. I offered him my apple and turned
green, muttered, clasped his body in many places
and swung away. I sensed I was getting a tonghe-lashing
and didn't want to ignore it, but I couldn't understand
a word. I put the food in a little pile in front of him,
the stearming tea, the papers, briefcase, all
the bags. I took off my coat, my shoes, every
piece of clothing and stood sweating in the light rain
but he didn't want me to know his language,
his eminence, his damnation or his delight.


Foto: Jo Shapcott en The Telegraph