Mostrando las entradas con la etiqueta James Laughlin. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta James Laughlin. Mostrar todas las entradas

jueves, abril 13, 2023

James Laughlin / De "The Secret Room", 3




HAY HABITACIONES DE EXPERIENCIA

en las que no podemos entrar. Aunque estén
en nuestra propia casa no podemos
acceder a ellas. Puertas cerradas o
umbrales que tememos cruzar
porque no estamos seguros de lo que
contienen. No existen libros
que lo digan. La memoria no puede
informarnos. Los viejos diarios no revelan
qué hay en ellas. Quizá sea
mejor así. No fueron construidas
para que las usemos. No son nuestras.

James Laughlin (Pittsburgh, Estados Unidos, 1914 - Norfolk, Estados Unidos 1997), The Secret Room, New Directions, Nueva York, 1997
Versión de Jonio González




THERE ARE ROOMS OF EXPERIENCE

which we cannot enter. They may
be in our own house but we can't
get into them. Locked doors or
thresholds we fear to cross
because we are uncertain what
is in them. There are no books
to tell us. Memory cannot tell
us. Old diaries don't reveal
what is there. Perhaps it is
better so. They weren't built
for us to use. They're not ours.

miércoles, marzo 08, 2023

James Laughlin / Los pelos de la cabeza de mi abuelo




Mi rico viejo
abuelo escocés hizo
su dinero vendiendo

lotes de tierra en un cementerio
y tenía una reluciente cabeza 
calva donde de tanto 

en tanto una pequeña 
dura cerda solía
crecer dándole

tal fastidio que me
hacía subir sobre un
banquillo para que se la arrancase

con pinzas
corazón, escúchame
cuídate de esta muchacha que

viene trayendo dones
que tú nunca hubieras
soñado entonces

¡La cabeza del abuelo yace
bajo tierra brillando
allí como un espejo!

James Laughlin (Pittsburgh, Estados Unidos, 1914-Norfolk, Estados Unidos, 1997), Alberto Girri, 15 poetas norteamericanos, segunda serie, Bibliográfica Omeba, Buenos Aires 1969


viernes, julio 29, 2022

James Laughlin / Qué afortunado




ser atropellado por un taxi
justo después de darle 50 liras

a un vagabundo (hace dos semanas
que llegó una carta)
abrir de golpe tus puertas para

ese pecador de Dante que
tuvo la buena suerte de caer 

muerto en el campo con los
brazos en cruz (dos semanas &
dos días & no ha llegado ninguna

carta) y esta noche 
soñará que el corazón se le detiene

(ninguna carta) porque todo
está frío y en silencio en la
casa del agua donde una vez

la mano de ella hizo que las gotas
de sangre de él saltaran como un pez

James Laughlin (Pittsburgh, Estados Unidos, 1914-Norfolk, Estados Unidos, 1997), The Collected Poems of James Laughlin, New Directions, Nueva York, 2014
Versión de Jonio González




HOW FORTUNATE

to be struck by a taxicab 
just after giving 50 lire

to a beggar (it is 2 weeks
since a letter has come) 
burst open your gates for

that sinner in Dante who 
had the good luck to fall

dead on the field with his 
arms crossed (two weeks & 
two days & no letter has

come) and tonight he will 
dream that his heart stops

(no letter) for everything i
s cold and silent in the 
house of water where once

her hand made the bits of 
his blood jump like fish

miércoles, septiembre 02, 2020

James Laughlin / De "The Secret Room", 2























Calendario de famosos

"Adiós, adiós, manos amadas"
dijo Rachmaninoff en su lecho de muerte:
Y Joseph Hofmann, el gran pianista,
inventó el limpiaparabrisas
al observar su metrónomo.
Soy tan genial, que todo lo que puedo hacer
es golpear las teclas equivocadas en mi máquina de escribir.


Las consolaciones

Los placeres de la vejez
son las pequeñas aventuras
de la imaginación.
Un rostro maravilloso nos recuerda otro
al que hace tiempo amamos mucho,
y nos consolamos
diciéndonos: "Soy joven de nuevo".

James Laughlin (Pittsburgh, Estados Unidos, 1914-Norfolk, Estados Unidos, 1997), The Secret Room, New Directions, Nueva York, 1997
Versiones de Jonio González



THE CALENDAR OF FAME

“Farewell, farewell, my beloved hands,”
Said Rachmaninoff on his deathbed.
And Joseph Hofmann, the great pianist,
Invented the windshield wiper
From watching his metronome.
Genius that I am, all that I can do
Is hit wrong keys on my typewriter.

THE CONSOLATIONS

The delights of old age
Are the little adventures
of the imagination.
A beautiful face recalls another
That was so much loved long ago,
And we console ourselves
Saying "I'm young again".

lunes, marzo 11, 2013

James Laughlin / De "The Secret Room"




Una noche de invierno

El exterior, donde la nieve
es suave y silenciosamente
cae (no hay viento
esta noche), ha traído su quietud
a la casa tan ruidosa
durante el día con las voces de la televisión,
los timbrazos del teléfono
y los gritos felices de los niños
brincando de una habitación a otra.
Ahora, a excepción de mí, el sueño
ha tomado posesión de la casa.
Traigo el silencio de la oscuridad
de fuera. Arropo con él
a quienes cuido. Pronto, también yo
estaré durmiendo.

James Laughlin (Pittsburgh, 1914-Norfolk, 1997), The Secret Room, New Directions, Nueva York, 1997
Versión de Jonio González

A winter's night

The outside, where the snow
Is softly and soundlessly
Falling (there is no wind
Tonight) has brought its quiet
Into the house that was noisy
All day with TV voices,
The telephone ringing,
And the happy shouts of children
Romping from room to room.
Now, except for me, sleep
Has taken over the house.
I bring the silence of the dark
Outside into it. I wrap that
Around my cares. Soon I too
Will be sleeping.

Foto: James Laughlin en New Directions