Mostrando las entradas con la etiqueta Iris Tree. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Iris Tree. Mostrar todas las entradas

viernes, marzo 01, 2019

Iris Tree / Silencio















En algún lugar en la tierra
Hay un propósito que he perdido u olvidado.
Los árboles se alzan inmóviles
Como columnas sin techo de un templo destruido.
Hay un propósito en el Cielo,
Pero para mí,
Nada.

Iris Tree (Londres, 1897-1968), Poems, John Lane Company, Londres, 1919, edición digital en The Project Gutenberg EBooks of Poems, 2014
Versión de Jonio González

Tokin Woman - Poetry Foundation - The Projet Gutenberg

Foto: Iris Tree con Augustus John (1878-1961), Pacific & Atlantic Photos Ltd., 1925 National Portrait Gallery of London


SILENCE

Somewhere on earth
There is a purpose that I miss or have forgotten.
The trees stand bolt upright
Like roofless pillars of a broken temple.
There is a purpose in Heaven,
But for me
Nothing

lunes, noviembre 12, 2018

Iris Tree / Las hojas cantan...




















Las hojas cantan, y el mar,
y la arena en el viento,
hierba que vuela y gente apresurada;
llena de cuerdas melodiosas y laúdes y flautas
murmurando y susurrando para siempre.
La triste música de la Vida está en mis oídos,
nunca cesa, nunca duerme,

y mi corazón cuelga entre acorde y acorde
como el crucifijo en un rosario.

Iris Tree (Londres, 1897-1968), Poems, John Lane Company, Londres, 1919, edición digital en The Project Gutenberg EBooks of Poems, 2014
Versión de Jonio González

The Modernist Journals Project - Art UK

Foto: Iris Tree por Man Ray, 1923 National Portrait Gallery of London


The leaves are singing, and the sea,
And the sand in the wind,
Blown grass and hurrying people;
Full of melodious strings and lutes and flutes
Rustling and whispering forever.
The sad music of Life is in my ears,
Never ceasing, never asleep,

And my heart is strung between chord and chord
Like a crucifix in a rosary.

domingo, abril 30, 2017

Iris Tree / Somos los guardianes















Somos los guardianes de casas vacías,
La luna apoya su delgado cuerpo contra la puerta,
Pero el óxido hace chirriar la cerradura.
El sol mira a través de la ventana,
Pero los postigos cerrados son como ojos ciegos.
Nuestras almas están llenas de muerte y cosas maravillosas
Como cuencos llenos de objetos,
Un polvo de pétalos
Susurra entre los cansados dedos de un fantasma.

Iris Tree (Londres, 1897-1968), Poems, John Lane Company, Londres, 1919. The Project Gutenberg EBooks of Poems, 2014
Versión de Jonio González

Foto: Iris Tree por Cecil Beaton, 1965 National Portrait Gallery © Cecil Beaton Studio Archive, Sotheby's London


WE ARE THE CARETAKERS...

We are the caretakers of empty houses, 
The moon leans her slender body against the door, 
But the lock, is jarred with rust. 
The sun looks in through the window, 
But its closed shutters are as blinded eyes. 
Our souls are full of dead and beautiful things 
Like bowls of potpourri, 
A dust of petals 
Rustling through the tired fingers of a ghost.