Mostrando las entradas con la etiqueta Ivan Blatny. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Ivan Blatny. Mostrar todas las entradas

viernes, octubre 11, 2024

Ivan Blatny / Domingo



Grock ¹ se quitó el maquillaje
los pequeños hermanos Fratellini ² dejaron la pista del circo
Leo mi padre está de nuevo en su jaula
el domador de leones penetró a su esposa

El príncipe Carlos será Carlos III
cuando ascienda al trono
el primero fue ejecutado en 1649
el segundo restauró la monarquía
dando así un poco de alivio al frustrado pueblo
Nell Gwyn ³ vivió en la elegante mansión de Hampton Court

Aún hay luz en la ventana del vicario
está preparando el sermón del domingo por la mañana

Sonntag
es ist verflossen
und eine neue Woche beginnt. ⁴

Ivan Blatny (Brno, República Checa, 1919-Colchester, Reino Unido, 1990), Arthur Redding, "'God the Linguist Teaches Us to Breathe': Ivan Blatny's Poems in English", Brno Sudies in English, nº 23, 1997, Facultad de Filosofía de la Universidad de Brno
Versión de Jonio González del original en inglés
 
Notas del Traductor:
¹ Se refiere a Karl Adrien Wettach, famoso artista de circo suizo (1880-1959).
² Se refiere a los hermanos Paul, François y André Fratellini, tres payasos franceses, nacidos en el seno de una familia de artistas de circo, enormemente populares en su tiempo, especialmente tras la Primera Guerra Mundial.
³ Actriz inglesa (1650-1687) célebre durante el período de la Restauración, cuando, tras la Declaración de Breda, en 1660, se restableció la monarquía y ascendió al trono Carlos II.
⁴ En alemán: El domingo/ha terminado/y comienza una nueva semana

Ivan Blatny fue un poeta multilingüe que no sólo escribió en checo sino también en francés, alemán y, sobre todo, inglés, en ocasiones mezclándolos. El poema "Domingo" que aquí se presenta fue escrito en inglés y alemán.  

Más poemas de Ivan Blatny en Otra Iglesia Es Imposible, La Otra


SUNDAY

Grock wiped off his make-up
Fratellini the little brothers left the circus ring
Leo my father is back in his cage
the lion tamer entered his wife

Prince Charles will be Charles the Third
whe he ascends to the throne
the first one was executed in 1649
the second restaured de monarchy
bringing thus relief to the frustrated people
Nell Gwyn lived in the elegan mansion of Hampton Court

The vicar's window is still alight
he is preparing the sermon for Sunday morning

Sonntag
es ist verflossen
und eine neue Woche beginnt.
---

jueves, abril 25, 2019

Ivan Blatny / Tres poemas















Invierno

Abre la ventana, mira, el paisaje es ondulado
Pero negro y desnudo, la muerte todavía está en los árboles
La muerte todavía está en los árboles, y nosotros esperamos, esperamos
A alguien que venga y nos saque de esto

*

Debería venir un amigo, un sacerdote para unirnos en la plegaria
Por algo cálido y dulce, por la resurrección de la primavera
Por algo cálido y dulce, por algo brillante y alegre
Por música, canción y baile y por un anillo de boda

*

De pronto aparecen ellos, allí donde el camino traza una curva,
De pronto aparecen ellos, mi esperanza nunca termina,
Habrá flores, abejas y colmenas rebosantes.

*

Habrá hermanos, regalos y se agradecerá el aire y el agua,
Habrá estrofas y versos, habrá padre y madre,
Escucharemos y escribiremos agradeciendo el estar vivos.


Fuera y dentro

El conjunto de construcciones de una fábrica puede llamarse planta
Dios el lingüista nos enseña a respirar

En el agujero de un árbol
hay un carro
vive la becada
está la corona
está la extravagante madame Lupescu.


Un bizcocho

Estoy leyendo el Corriere della Sera para complacer al papa
Dame todos los globos de Lufthansa
los primeros viajes en globo a Nassau
La blancura de un monje dominico

Ivan Blatny (Brno, República Checa,1919-Colchester, Inglaterra 1990), Arthur Redding, "God the Linguist Teaches Us to Breathe: Ivan Blatny's Poems in Englis", Brno Sudies in English, nº 23, 1997, Facultad de Filosofía de la Universidad de Brno
Traducción de Jonio González

Blatny, considerado uno de los principales poetas de su país, fue un autor multilingüe que no sólo escribió en checo sino en francés, alemán y, sobre todo, inglés, en ocasiones mezclándolos. Los poemas que aquí se presentan fueron escritos en inglés. (N. del T.)

Radio Praga - The London Dead - All Poetry - El País


WINTER

Open the window, see, the view is undulating
But it is black and bare, death is still in the trees
Death is still in the trees, and we are, we are waiting
For somebody to come to take us out of this

***

A friend should come, a priest to join us in the prayer
For something warm and sweet, for resurrection spring
For something warm and sweet, for something bright and gayer
For music, song and dance and for a wedding ring

***

Suddenly they'll emerge, there where the road is bending,
Suddenly they will emerge, my hope is never ending,
There will be flowers, bees and overflowing hives.

****

There will be brothers, gifts and thanks for air and water,
There will be lines and verse there will be father and mother,
We'll listen and we'll write thanking for being alive.


OUTSIDE AND IN

A group of factory buildings may be called a plant
God the linguiste teaches us to breath

In a hollow of a tree
there is a cart
there lives the wood-cock
there is the crown
there is the flamboyant madame Lupescu.


A BISCUIT

I am reading Corriere de la Serra to please the pope
Give me all the balloons of the Lufthansa
the first trials with balloons at Nassau
Blanchard like a dominican monk
---
Foto: Internetová encyklopedie dějin Brna