Mostrando las entradas con la etiqueta George Oppen. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta George Oppen. Mostrar todas las entradas

sábado, diciembre 11, 2021

George Oppen / Chartres



La mayor parte de ella
En el aire

Es lo que querían. Compasión
Por encima de las puertas, los portales

María la mujer y los otros
Los más pequeños

Son sueños sobre la estructura. Pero que una piedra
Se apoye sobre otra

Que las piedras
Se aguanten donde los albañiles las pusieron

Sobre las tierras de labranza
Sobre la voluntad

Porque cien generaciones
Antes que ellos y otros

El mundo gritaba por encima de la montaña

George Oppen (New Rochelle, Estados Unidos, 1908-Sunnyvale, Estados Unidos, 1984), "The Materials" (1962), New Collected Poems, New Directions, Nueva York, 2002
Versión de Jonio González


---

Chartres

The bulk of it
In air

Is what they wanted. Compassion
Above the doors, the doorways

Mary the woman and the others
The lesser

Are dreams on the structure. But that a stone
Supports another

That the stones
Stand where the masons locked them

Above the farmland
Above the will

Because a hundred generations
Back of them and to another people

The world cried out above the mountain

jueves, noviembre 17, 2016

George Oppen / El discurso de Soli




qué quieres
decir mientras el mundo

habla noches o algunas noches
desvelado

temible recuerdo de mí
mismo en estos pueblos o en auto

cruzando estos pueblos            indolentes
muchachas caen en los pozos

dice una carta

dando a luz

en la verde tormenta

rabia.               rabia,
y la luz del ser pequeño
radiante sol de las granjas -        el regreso

el regreso del sol hay rostros
de actores en las autopistas el teatro
se saluda a sí mismo y resuena el espíritu
cae desciende bajo
las esclusas
de los canales los ríos
mapeados amenazas en las piedras
enemigos en las veredas y cuando las estrellas aparecen
ponen marcha atrás regiones de la mente

trastorna
reyes enloquecidos

por la rabia

de la guerra la luz
de un sol incoherente no

se hará coherente N O hará
esa otra

deserción
del total que descubrimos

es la huella de Viernes mientras el sol se desplaza

más allá de los inertes
pueblos de la costa              los destartalados
promontorios de los pescadores la aguda agua
de plata, y da la hora oficial

George Oppen (New Rochelle, Estados Unidos, 1908-Sunnyvale, Estados Unidos, 1984), "The Myth of the Blaze / El mito de lo radiante" (1975), George Oppen: poesía, ensayo y entrevistas,  selección y traducción de Kurt Folch, Ediciones Universidad Diego Portales, Santiago de Chile, 2012


The speech at Soli

what do you want
to tell while the world

speaks nights or some nights
sleepless

fearful remembering
myself in these towns or by car

thru these towns                    unconscionable
adolescent young girls fall into wells

says a letter

bringing to birth

in the green storm

anger.            anger,
and the light of the selfs small
blazing sun of the farms -              return
the return of the sun there are actors'
faces of the highways the theatre
greets itself and reverberates the spirit
goes down goes under
stationary
valves of ditches the chartered
rivers threats in stones
enemies in sidewalks and when the stars rise
reverse ourselves regions of the mind

alter
mad kings

gone raving

war in incoherent
sunlight it will not

cohere it will N O T that
other

desertion
of the total discover

Friday´s footprint is it the sun moves

beyond the blunt
towns of the coast          fishermen´s
tumbled tumbling headlands the needle silver
water, and tells the public time

---

sábado, octubre 10, 2015

George Oppen / "De ser muchos"

















1

Hay cosas entre
Las que vivimos 'y verlas
es conocerlas'.

Ocurrencia, una parte
De una serie infinita,

Las tristes maravillas;

De esto se contó
Un cuento sobre nuestra maldad.
No es nuestra maldad.

'Recuerdas aquel viejo pueblo al que fuimos y nos sentamos
en la ventana carcomida y tratamos de imaginarnos en aquella
época - Está muerta y no lo está, y no es posible imaginar su
vida o su muerte; la tierra habla y la salamandra habla, viene la
primavera y simplemente la oscurece -'

George Oppen (New Rochelle, Estados Unidos, 1908-Sunnyvale, Estados Unidos, 1984), "De Of Being Numerous / De ser muchos" (1968), George Oppen: poesía, ensayo y entrevistas,  selección y traducción de Kurt Folch, Ediciones Universidad Diego Portales, Santiago de Chile, 2012


1

There are things
We live among 'and to see them
Is to know ourselves'.

Occurrence, a part
Of an infinite series,

The sad marvels;

Of this was told
A tale of our wickedness.
It is not a wickedness.

'You remember that old town we went to, and we sat in the
ruined window, and we tried to imagine that we belonged to
those - It is dead and it is not dead, and you cannot
imagine either its life and its death; the earth speaks and the
salamander speaks, the Spring comes and only obscures it -'

---

sábado, abril 27, 2013

George Oppen / De "Narración"




de Narración




El sonido constante
de las radios, y el arte

de las luces de colores
y el perfumista

también son arte. Pero acá

las líneas paralelas no se cruzan
y el compás no gira, éste es el intervalo

en el que no lo hacen, y los eventos
emergen como una isla en la proa, moluscos

aferrados a piedras en las que el alga
crece, pasto
y árboles pequeños

sobre la línea del horizonte
y el faro

que revela su fachada blanca a la luz del día
donde las cosas se explican unas a otras,
no a sí mismas.


8

Pero por la noche el parque
es horrible, dijo ella. Y Bronk* dijo
quizás el mundo
es el horror.
Ella no entendió. Quiso decir
que ondas o bolas de escombro
son expulsadas en los procesos
solares y como un radar
rebotan donde caen. El ojo
suele ocurrir
registra
pero es oscuro.
Es la naturaleza
del mundo:
tan oscura como un radar.


11

El río de nuestra sustancia
fluye
con el resto. El río de la sustancia
de la curva terrestre. El río de la sustancia
del amanecer, río del sedimento, de la erosión, fluye
hacia un mar inimaginable. Pero la mente alcanza

la felicidad, al alcanzar

lo que está ahí. No conozco otro tipo de felicidad
tampoco la he presenciado nunca... Islas
hacia el norte

en la niebla polar
en el mar poco profundo.
Nada

salvo el sentido
de dónde estamos, los que estamos más al norte. Lo maravilloso de la ola
incluso acá es su propio ruido agitándose
en el mundo; pensé que incluso si no hubiera nada

la posibilidad de ser existiría;
pensé que había encontrado
permanencia; el pensamiento se abalanzó sobre nosotros en ese mar
porque en ese mar respiramos el milagro
abierto

del espacio, y hablamos
de la posibilidad de rescatar
el amor a la luz fría
del Mundo Exterior un lenguaje sustancial
de claridad, y de respeto.


George Oppen (New Rochelle, New York, 1908-Sunnyvale, California, 1984), Narración, selección y versiones de Matías Moscardi, Luz Mala, Mar del Plata, 2013


* William Bronk (1918-1999), amigo íntimo de Oppen [Nota del traductor]


3 The constant singing/ Of the radios, and the art// Of colored lights/ And the perfumist// Are also art. But here// Parallel lines do not meet/ And the compass does not spin, this is the interval// In which they do not, and events/ Emerge on the bow like an island, mussels// Clinging to its rocks from which kelp// Grows, grass/ And the small trees// Above the tide line/ And its lighthouse// Showing its whitewash in the daylight// In which things explain to each other,/ Not themselves. 

8 But at night the park/ She said, is horrible. And Bronk said/ Perhaps the world/ Is horror./ She did not understand. He meant/ The waves or pellets/ Are thrown from the process/ Of the suns and like radar/ Bounce where they strike. The eye/ It happens/ Registers/ But it is dark./ It is the nature/ Of the world:/ It is as dark as radar.

11 River of our substance/ Flowing/ With the rest. River of the substance/ Of the earth’s curve, river of the substance/ Of the sunrise, river of silt, of erosion, flowing/ To no imaginable sea. But the mind rises// Into happiness, rising// Into what is there. I know of no other happiness/ Nor have I ever witnessed it. . . . Islands/ To the north// In polar mist/ In the rather shallow sea—/ Nothing more// But the sense/ Of where we are// Who are most northerly. The marvel of the wave/ Even here is its noise seething/ In the world; I thought that even if there were nothing// The possibility of being would exist;/ I thought I had encountered// Permanence; thought leaped on us in that sea/ For in that sea we breathe the open/ Miracle// Of place, and speak/ If we would rescue/ Love to the ice-lit// Upper World a substantial language/Of clarity, and of respect.

---
Foto: Poets.Org

sábado, junio 11, 2011

George Oppen / Desde el desastre





















Últimamente el aire
es apenas luz solar donde debieron hallarse
valores líricos. Del desastroso

naufragio, familias enteras se arrastraron
hasta pensiones y ahí

sobrevivieron en la moral
de la esperanza

que según los hijos
agota su metafísica
en los jardincitos de casa.

George Oppen (New Rochelle, New York, 1908-Sunnyvale, California, 1984)
Versión de Francisco Bitar y Gerardo Jorge en No Retornable


From disaster

Ultimately the air
Is bare sunlight where must be find
The lyric valuables. From disaster

Shipwreck, whole families crawled
To the tenements, and there

Survived by what morality
Of hope

Wich for the sons
Ends its metapysic
In smalls lawns at home.

---
Foto: Oppen The American Poetry Review