Mostrando las entradas con la etiqueta Günter Kunert. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Günter Kunert. Mostrar todas las entradas

miércoles, diciembre 13, 2017

Günter Kunert / Dos poemas

















Géricault:
La balsa de la Medusa

Cuerpos tensos en el caos del naufragio.
Las olas salvajes los arrastran todavía.
Agradecemos nuestra cobardía,
nuestro instinto que nunca traicionó.

No emprendemos ninguna aventura
y recatados permanecemos junto a la chimenea.
La calma es cara al ciudadano de bien.
La ilusión es breve; el arrepentimiento, largo.


Gauguin:
Cuentos primitivos

Descansan juntas en la inocencia
bronceadas y apenas distantes de lo kitsch.
Las figuras de la nostalgia provienen
de la paleta de un anciano.
El otro lado de la belleza
es borrachera y sífilis.
Pero, a eso, uno puede acostumbrarse
hasta el final descolorido.

[Kopfzeichen für Verratgeber, 2002]

Günter Kunert (Berlín, Alemania, 1929 - Kaisborstel, Alemania, 2019), Op. Cit, 7.12.2017
Versiones de Silvana Franzetti

NDR - La Web de las Biografías - Nazione Indiana - Al Pial de la Palabra


Géricault:
Das Floß der Medusa

Verkrampfte Leiber wüst im Untergang.
Noch treiben sie auf wilden Wogen.
Wir sagen unsrer Feigheit Dank,
unserm Instinkt, der nie getrogen.

Wir unternehmen keine Abenteuer,
und bleiben sittsam auf der Ofenbank.
Die Ruhe ist dem braven Bürger teuer.
Der Wahn ist kurz, die Reue lang.


Gauguin:
Contes Barbares

Sie lagern in Unschuld zusammen
gebräunt und dem Kitsch kaum fern.
Die Figuren der Sehnsucht entstammen
der Palette eines älteren Herrn.
Die andere Seite des Schönen
ist Suff und Syphilis.
Daran kann man sich aber gewöhnen
bis zum entfärbten Finis.

---
Foto: Günter Kunert NDR

Act.: 2029

lunes, junio 05, 2017

Günter Kunert / Dos poemas















El milagro

Una voz me habla
y no dice nada.
Contactos incidentales. Con este fin
persistió la ameba desde del barro.
El cantábrico pasó como la era terciaria
como el paleozoico como la semana
pasada. Cada día se pierden
eones sin percibirlo. De nuestros días en la Tierra la huella
esqueletos en combinación cambiante.
Tyrannosaurus rex conoció
la postura erguida mucho
antes que Ernst Bloch. Algunos creen
en el milagro
de un momento. En la resurrección
a través de la imposición de manos. En el poder
de los sonidos a través de la vibración de las cuerdas vocales.
En todo lo prometedor
incidental insignificante.


Mariscos de aguas abisales

Admirado examinás: qué es la vida
de cal y lo conseguís sin modelo.
¿Qué se esconde detrás? ¿Qué afán?
Esta es la envoltura: ¿Dónde la fuerza?

Querido: sostener ese ejemplar en el oído.
Sólo se escuchan murmullos. Sí, estás preparado
durante la escucha atenta desenvolver una corazonada:
así y no de otra forma sonaría el infinito.

Günter Kunert (Berlín, Alemania, 1929 - Kaisborstel, Alemania, 2019), So und nicht anders. Ausgewählte und neue Gedichte, Carl-Hanser-Verlag, Múnich, 2002
Versiones de Silvana Franzetti


Das Wunder

Eine Stimme spricht
zu mir und sagt nichts.
Beiläufige Berührungen. Zu diesem Zweck
quälte sich die Amöbe aus dem Schlamm.
Das Kambrium verging wie das Tertiär,
wie das Pleistozän, wie die letzte
Woche. Täglich gehen Äonen unmerklich
verloren. Von unseren Erdentagen die Spur
Skelette in wechselnder Kombination.
Tyrannosaurus rex kannte
den aufrechten Gang lange
von Ernst Bloch. Manche glauben
an das Wunder
eines Augen Blickes. An die Auferstehung
durch Handauflegen. An die Macht
von Lauten durch Stimmbandvibration.
An alles Vielversprechende
Beiläufige Nichtssagende.


Tiefseemuschel

Bewundernd musterst du, was Leben
aus Kalk und ohne Vorbild schafft.
Was steckt dahinter? Welches Streben?
Das ist die Hülle: Wo die Kraft?

Bleibt: Solch Stück ans Ohr zu halten.
Man hört nur Rauschen. Doch du bist bereit
beim Lauschen eine Ahnung zu entfalten:
So und nicht anders klänge Ewigkeit.

---

Act.: 2029