Mostrando las entradas con la etiqueta Fabián Iriarte. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Fabián Iriarte. Mostrar todas las entradas

miércoles, diciembre 20, 2023

Encuesta lírica / Los libros de 2023, 25

Fabián Iriarte *


Tu muchacho tan soñado: Poesía publicada 1990-2009, MIguel Angel Lens (Blatt & Ríos, 2023)
Recoge los libros publicados en vida del poeta, además de poemas inéditos que quedaron en manos de varios de sus amigos y los que pasaron a un archivo de la Universidad Nacional de Tres de Febrero. Después de sus “poemas de Jimmy Barrett” (1990) escritos según el modelo gelmaniano de Los poemas de Sidney West (1972), Lens fue podando su escritura como árboles de bonsai hasta producir breves poemas relampagueantes y epifánicos cuya religión fue el “yire” gay, la música, los sueños, la amistad. Esta compilación comprende un prólogo de Mariano López Seoane y testimonios póstumos de cuatro amigos y una amiga del poeta. En la poesía de Lens el goce del presente no excluye la conciencia de la fugacidad y la melancolía: “Garufa es el que explora / el corazón que nos falta”, afirma, y termina preguntando: “¿de qué color será tu ausencia / cuándo la eternidad se vaya?


Serbal, Léonce Lupette (Buenos Aires: Editora de los Bugres, 2023)
Organizado alfabéticamente como un diccionario, este libro de Lupette (Göttingen, Alemania, 1986), poeta y traductor radicado en Argentina, es una especie de “compendio botánico incompleto”, por describirlo de alguna manera; esta dificultad no es casual. Las “flores” o “plantas” descriptas por el escritor son el “absuerto”, el “boxadero” o el “cerolero del puerto”, y el procedimiento estilístico parece ser análogo a la expansión rizomática (de raíces y desinencias, de sufijos y prefijos) de la lengua. Incluye un epílogo de Micaela Van Muylen, traductora argentina de literatura -sobre todo, poesía- alemana y holandesa. En el anteúltimo poema, “Yerbatal”, Lupette parece ponderar (¿melancólico? ¿irónico?) la seguramente infinita tarea pendiente para completar su cíclica enciclopedia: “tal   serbal / nombre   que   no / corresponde // insoletra / une   seule   lettre / manquante / má cuántes / me faltarán / siempre


Fantasmas de lo sublime: Poesía en lengua inglesa en torno a la finitud y la melancolía,  AA.VV. Traducción de. Yanina Audisio y Federico Sironi (Serapis, 2023)
Una selección temática de poesía de escritores (15 hombres, 7 mujeres) de Inglaterra, Irlanda y Estados Unidos, en formato bilingüe, desde el siglo XVI hasta el siglo XX, con algunos nombres muy conocidos y canónicos y otros, menos conocidos (Mary Weston Fordham y Alice Meynell). Con algún que otro error (en el índice faltan el nombre de T. S. Eliot y el título de su poema; el título del poema de Coleridge debe tener la palabra “Apologia”, no “Aplolgia”), se trata, no obstante, de una colección que yuxtapone -en un experimento tanto de traducción como de lectura- estilos, maneras, visiones, estados de ánimo y tonos absolutamente diferentes entre sí, unidos por el tema común anunciado en el subtítulo: “Estoy aquí / o allí, o en otra parte. En mi principio”, concluye T. S. Eliot en “East Coker”, el segundo de sus Cuatro Cuartetos.


* Fabián O. Iriarte (Laprida, provincia de Buenos Aires, 1963). Poeta. Profesor de literatura comparada y literatura inglesa en la Universidad Nacional de Mar del Plata. Traductor. Publicó La intemperie sin fin, La mudanza, Con sutiles artimañas, Maldita equis, La caja P, Las confesiones y El método del discurso, entre otras colecciones de poesía.

miércoles, agosto 24, 2022

Fabián Iriarte / De "El método del discurso"



DISCURSO SOBRE LA MUSEOLOGÍA

En los museos, el tiempo se detiene. Literalmente. No es una 
sensación. Los minutos cesan de transcurrir. El tiempo 
discurre afuera, como la sucesión de sonidos en el aire. El arte 
de la preservación abarca el tiempo. Nunca he salido de un 
museo con arrugas de más, con más edad que la que tenía al 
entrar. El hipopótamo William es azul. Un mundo está 
cerrado dentro de un mundo. Donde todo es bello, incluso lo 
horroroso. Lo que provoca llanto. Uno se siente feliz de estar 
tan triste. Alguien, algún día, podrá preservar una lágrima 
como una perla, una pluma o un pétalo en un trozo de ámbar 
o cristal. Sería como llorar por toda la eternidado.


DISCURSO SOBRE LA MUERTE DEL CAMP

                                                         You have to meditate on it
                                                              and feel it intuitively…
                                                            -Christopher Isherwood,
                                               The World in the Evening (1956)

¿Cuánto, de lo que pasa, no hemos visto? Se parecen tanto a 
nosotros en lo que no somos. Se anuncia el fin y la decadencia 
de un modo de sentir.

En la copa de los olmos se posan los pájaros. Mientras pueda 
cometer errores, sabré que estoy vivo.

“I never can understand how critics managed to do without it”. 
Como vivir sin pavos reales, sin seda ni lámparas.

¿Qué pesa más? ¿Qué llena más de sentido el estado de cosas: 
la letra o la periferia? Terriblemente difícil de definir es, en el 
mundo al atardecer violeta.


DISCURSO SOBRE EL PAISAJE LUNAR DE SU ESCRITURA

Una señora, viuda de un famoso profesor de literatura 
hispanoamericana de la Universidad de California, objetó la 
traducción que mi amiga C. C. estaba haciendo de las 
memorias del docente. Decía que “lunar” (que en los escritos 
de su difunto esposo era claramente un adjetivo, en las 
cláusulas: “el paisaje lunar de su escritura”, “la superficie lunar 
de su poesía”) se refería sin dudas a un lunar que “Arturo” 
tenía en el dorso de la mano. Entonces debía corregirse. Debía 
traducirse como “mole”, que significa “lunar” en inglés, pero 
también “topo” y por extensión, “espía secreto”. Los topos son 
ciegos. Algunos escritores son más ciegos. Algunas viudas se 
ciegan. Quizás porque están alunadas. Mi amiga es cubana e 
irlandesa, y ama los gatos. Dicen que los gatos también son 
muy lunares.

Fabián O. Iriarte (Laprida, Provincia de Buenos Aires, Argentina, 1963)

El método del discurso
,
Tren Instantáneo,
Buenos Aires, 2022









---
Foto: Fabián Iriarte, peatonal San Martín, Mar del Plata, Argentina, 2017 Fabián Iriarte/Facebook

miércoles, abril 10, 2013

Fabián Iriarte / El pañuelo de Desdémona






















El pañuelo de Desdémona

¿Cuántas diminutas columnas de sal
se pueden formar en siete horas continuas de llanto?
¿Cuántos días puede durar el dolor?

(Otra pregunta, quizás relacionada:
¿Cuántos yo tiene una persona?
2052, dice Virginia Woolf).

¿Cómo se quiebra...? ¿Por qué falla la voz?
¿De qué has sido testigo? ¿Qué prueba ocular
se necesita? ¿Cómo llega la muerte?

¿Qué usa para hacer morir? ¿Se la oye
venir por los pasillos? ¿Hasta cuándo va a durar?
¿Quién pondrá una moneda sobre tus párpados? ¿Quién
será testigo de tu propia muerte? ¿Cómo será dejar?

Fabián O. Iriarte (Laprida, Buenos Aires, 1963), Las confesiones, Huesos de Jibia, Buenos Aires, 2012
---
Ilustración: Ib and her Husband, 1992, Lucien Freud WikiPaintings

miércoles, enero 30, 2013

Fabián Iriarte / Leyendo entre líneas


Leyendo entre líneas

This material requires reading dots,
brackets, uncertain letters, gaps, and emendations.
—Diane Rayor


Como un poema lírico griego arcaico,
hay personas fragmentarias.

Se las lee entre líneas, despacio, con cuidado
de no pasar por alto
un espíritu suave que sople al principio.

“Me parece igual a los dioses
aquel que se ha sentado frente a ti”.

Una coma inexistente, una modulación
temporal (primavera tan lejos)
(hace tanto tiempo)…

La persona está fragmentada, hecha astillas
o hecha estrellas, como la noche,
como un espejo roto. Y quién es el experto
que pueda leer el texto.

Quién puede leerte.

Fabián O. Iriarte (Laprida, Buenos Aires, 1963), La caja P, Ediciones del Dock, Buenos Aires, 2013
---
Ilustración: La serenità del saggio (detalle), 1914, Giorgio de Chirico

jueves, septiembre 22, 2011

Fabián Iriarte / the depths are an annihilation




the depths are an annihilation
(mutsuo takahashi)

vuelvo de lejos / llego de ningún lugar / parto
con el alba y quedo con la tarde
toda razón de partir es tan loca como la de quedarse
el viaje termina
cuando comienza / me he alojado a menudo
en la fugacidad de las tempestades / en la profundidad
que te aniquila / con el arma letal de sus paradojas
así me ha quedado la memoria / ¿has visto cómo yerro?
o me alejo de mí / o me voy quedando
para volver

Fabián Iriarte (Laprida, 1963), XIX Festival Internacional de Poesía en Rosario

martes, noviembre 30, 2010

Fabián Iriarte / Dos poemas




















carta de carlos schröder
con fecha 13 de setiembre de 1993



o como decía una profesora mía en lomas
de zamora / la pregunta que siempre hay que hacerse
es "¿a quién le beneficia? ¿esto a quién perjudica?"

semanas después otro amigo me llama por teléfono
y me dice que no tiene "nada importante" que contarme
me preparo para lo peor / corto con crueldad tallos de rosas
la fecha no puede sino ser muy falsa / como ese
dolce color d'oriental zaffiro del verso de dante

una voz me susurra / encontrar la densidad de cada objeto
en la historia que esconde en sus repliegues
lo más inquietante está por llegar


vecina lavando la ropa blanca

outside the open window
the morning air is all awash with angels

richard wilbur

masculla algunas notas / es furia o es canción
es en todo caso el tono / exacto de la melancolía
("una clase de amor convoca el alma a las cosas
de este mundo") / su vida un poco rozada en los bordes
como las mangas de esa camisa / se va colando
drenando con la espuma por la pileta del patio
el marido que se fue / el estampado descolorido
una toalla se ha desgarrado y se deshilacha un poco
faltan algunos broches / tuerce y se retuerce
esas medias necesitan remiendos y zurcidos
pero hoy han venido los ángeles

Fabián O. Iriarte (Laprida, 1963), Devoción por el azar, editorial Bajo la Luna, Buenos Aires, 2010
---
Ilustración: Jesús tentado tres veces, Códice Áureo, Biblioteca del Escorial, siglo XI