Mostrando las entradas con la etiqueta Eugène Guillevic. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Eugène Guillevic. Mostrar todas las entradas

miércoles, enero 07, 2009

Tú miras el cuervo




Miras el cuervo,

Te interesas en lo que hace
Sobre las cañas
Delante de tu ventana.

A él
Nada lo obliga
No te mira escribir.

***

Uno dice. De hecho
Uno no dice,

Pero es
Como si.

Alguna cosa pasa
A través del decir,
De ese esfuerzo por decir.

La prueba:
Otros lo repiten,
Y eso los ayuda.


Eugène Guillevic (Carnac, Morbihan, 1907–París, 1997) de Art Poétique, 1989
Traducción de Jorge Fondebrider


Toi,/ Tu regardes le corbeau,// Tu t'intéresses à ce qu'il fait/ Sur les chaumes/ Devant ta fenêtre.// Lui,/ Rien ne l'oblige,/ Il ne te regarde pas écrire.

On dit. En fait,/ On ne dit pas,// Mais c'est/ Comme si.// Quelque chose passe/ A travers le dire,/ Cet effort pour dire.// La preuve:/ D'autres le répètent,/ Et ça les aide.

Foto: Guillevic, por Jean Marc de Samie