Mostrando las entradas con la etiqueta Andrés Neuman. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Andrés Neuman. Mostrar todas las entradas

lunes, agosto 24, 2015

Hiroshima y Nagasaki / Cuatro poemas japoneses




















Dos haikus y un tanka de tres poetas mujeres que sobrevivieron a las bombas atómicas de Hiroshima y Nagasaki; y un poema de un viejo maestro zen:



Fuegos artificiales
allá en el río:
huesos ardiendo.

        Utsumi Kanko

*

Mi niño duerme
en esta tierra azul
con radiaciones.

        Terai Sumie

*

Puesto que hay tantos
pequeños esqueletos
aquí reunidos,
estos huesos más largos
deben ser del maestro.

        Shoda Shinoe
       (Hiroshima, Japón, 1910-1965)

*

Las flechas disparadas
una contra la otra
se encuentran y dividen
el vacío en su vuelo.
Así vuelvo al origen.

        Gesshu Soko
        (Japón, 1618-1696)

Traducción del inglés: Andrés Neuman

___

Ilustración: El Enso, círculo zen. Se hace de un solo trazo. Imagen difundida por internet, sin datos

domingo, marzo 15, 2009

Ningún estado colma




XIV

Ningún estado colma,
pero estar vivo es lleno.
Homenajead la copa donde bebe
la fuerza de las ganas:
es mejor derramarla por torpeza
que demorar el brindis.
Ojalá nos hubieran enseñado
a saciarnos al ritmo de la sed,
en un gesto tan largo como una experiencia.
Que bebedor y copa se consuman
al tiempo que las luces van zarpando.

de Alguien al otro lado


Haikus urbanos

Abrazo inútil
busca la joven hiedra
en el cemento.

Contra los postes
el tronco de la lluvia
se hace astillas.

No puede el viejo,
con un pie en el umbral,
subir al bus.

Cubre un paraguas
en el contenedor
los desperdicios.

Como mis sueños
el anuncio se apaga,
vuelve a encenderse.

Y repentino
cae de la tormenta
un pulpo eléctrico.

de Estrofas

Andrés Neuman (Buenos Aires, 1977), Década (Poesía 1997-2007), ediciones Acantilado, Barcelona, 2008

Foto: Neuman, Granada, 2005, por Sole Miranda Andrés Neuman Web Oficial