Mostrando las entradas con la etiqueta Martina Bortignon. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Martina Bortignon. Mostrar todas las entradas

domingo, enero 10, 2010

Martina Bortignon / Finalmente



Se entra finalmente

1

“...la imagen de la callada amante
maniatada entre besos,
su propio rostro de criatura,
dulcemente enredado
en el cabello y venas de la madre.”

Susana Thénon


Nace hijo
poniendo pie
sobre el cuello del placer;
reina, Yocasta
es una selva de
negras vendas
lo mira de reojo crecer
a la distancia
moverse,
irremediablemente
volver:
nacer al placer
hijo e
hijo

2

Se entra finalmente
a las profundas nieves
del Erecteión
o a las grutas negras
de salinidad agitada
y ardiente;
se entra entonces
y se cuelga la mancha
alba a que se ablande
seca y sola
como húsar de guardia
y su bella
bandera de rendición


Martina Bortignon (Bassano del Grappa, Veneto, 1981)
Versión de J. Aulicino


1.
“...la imagen de la callada amante / maniatada entre besos,/ su propio rostro de criatura,/ dulcemente enredado / en el cabello y venas de la madre.”
Susana Thénon

Nasce figlio / ponendo piede / sul collo del piacere; / regina, Giocasta / è una selva di / nere fasce / lo sogguarda crescere / da lontano / muoversi, / imediabilmente / tornare: / nascere al piacere / figlio e / figlio.
2.
S’entra infine / alle profonde nevi / dell’Eretteo / o alle grotte nere / di salsedine sbattuta / e cocente; /s’entri dunque / e s’appenda la macchia / alba ad ammorbidire / secca e sola / come ussaro di ronda / e la sua bella / bandiera di resa


Ilustración: Edipo y la Esfinge, 1834, Gustave Moreau

De Bortignon en este blog:
Más que inútil insincero / Respuesta a un poema sobre los cartoneros

jueves, septiembre 25, 2008

Ben più che inútile insincero


Más que inútil insincero...

Más que inútil insincero
instituir una cavidad
para quien de ahora en adelante
falta;
sabio será estrecharlo
en torno a la muñeca
peso de la pulsera
sobre el que se calibra todo gesto.

"Respuesta a un poema sobre los cartoneros"
Poesía porteña tribu neoconversacional

Sin duda después me instruirán
sobre la historia reciente las
implicancias y quién todavía es
arrastrado por la red
y cuanto estoy por decir
dado el cambio del euro y la extracción
general chasqueará como blasfemia
sin embargo
aquellos rostros orlados del azul
de los ojos, la carrera desordenada
tensos en los carros o en el asfalto
las plantas negras de los pies
y esa pericia real
los cartoneros me parecen
felices seguramente
más que los ciudadanos
que concurren a encuentros furtivos
con los gatos de los jardines

Martina Bortignon (Bassano del Grappa, Veneto, 1981), inéditos. Buenos Aires, 2008
Versiones de J. Aulicino

Ben più che inútile insincero...
Ben più che inútile insincero /istituire una cavitá /per chi d’ora in poi/manca;/accorto sará rinserrarlo /al polso peso del bracciale/su cui si calibra ogni gesto.

“Respuesta a un poema sobre los cartoneros”
Poesía porteña tribu neoconversacional
Certo poi m’istruirai /sulla storia recente le /implicazioni e chi ancora é/trascinato nella rete /e quanto sto per dire /dato il cambio dell’euro e l’estrazione /generale schioccherá come bestemmia /eppure /quei volti orlati dall’azzurro /degli occhi, la corsa sgangherata /tesi alle sbarre o sui pianali/le piante nere dei piedi /e quella perizia regale /i cartoneros mi sembrano /felice sicuramente/piú dei cittadini /che vengono a incontri furtivi/coi gatti dei giardini