EMPREMTES

La poesia és una arma contra la desmemòria. JOAN-ELIES ADELL
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Jenaro Talens. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Jenaro Talens. Mostrar tots els missatges

dimarts, 12 de novembre del 2024

FINISTERRE

 


(Imatge no identificada presa de la xarxa)

Finisterre

 

Cap al final, els cants de sirena,

eixa altra forma de silenci, el sol de

la seua joventut, que no em reconeix,

(tal volta així la mort puga veure’m la cara)

el camí de pedra vora el penya-segat,

la barcassa que travessa la badia,

este mar que es fa fosc de llum gris i gavines.



Jenaro Talens

Llocs

Institució Alfons el Magnànim, 2006

Més sobre l'autor, ací i ací


[Traducció al català d'Emili Casanova]

diumenge, 14 d’octubre del 2018

POEMA AMB DATA (CVI): TORNADA AL FUTUR

(Imatge pròpia)
TORNADA AL FUTUR

Hui catorze d’octubre
quan, ja clausurada la memòria,
abandone la seua nit i torne a mi
comprove que els altres celebren la meua vellesa
amb un cert gust de comiat.
Potser alguns somnis no acabessen en fruit
i demà la lluna busque el meu rostre en va
però observe el camí i no hi ha fantasmes
que impedeixen veure al davant les collites en flor.
Sota la llum escassa que filtren les cortinetes,
sense que m’aclapare el pes de la foscor,
he aguaitat el teu cos
com l'ombra breu d'un núvol
que cobrira el silenci del capvespre
i en mirar-te al meu costat
descobresc la promesa d'un altre sol,
un nou sol que anuncia un nou dia,
perquè sé que l'aurora dorm en tu.

Jenaro Talens
El sueño de Einstein
Ed. Salto de página, 2015
Més sobre l'autor, ací i ací

[Traducció del castellà feta per mi]

REGRESO AL FUTURO // Hoy catorce de octubre / cuando, ya clausurada la memoria, / abandono su noche y vuelvo a mi / compruebo que los otros celebran mi vejez / con un cierto sabor a despedida. / Tal vez algunos sueños no acabasen en fruto / y mañana la luna busque mi rostro en vano / pero observo el camino y no hay fantasmas / que impidan ver al frente las cosechas en flor. / Bajo la luz escasa que filtran los visillos, / sin que me abrume el peso de la oscuridad, / me he asomado a tu cuerpo / como la sombra breve de una nube / que cubriese el silencio del atardecer / y al mirarte a mi lado / descubro la promesa de otro sol, / un nuevo sol que anuncia un nuevo día, / porque sé que la aurora duerme en ti. 

divendres, 27 de juliol del 2018

POEMA AMB DATA (CV): [NUNCA FUE LA PALABRA...]

(Imatge no identificada presa de la xarxa)
Não há regresso: tudo és laberinto
Eugénio de Andrade

Nunca fue la palabra
ni bálsamo, ni cura
para la sensación de desamparo:
lo fue, no obstante, descubrir de pronto
cuánta ignorada cicatriz se esconde
entre los pliegues del acontecer.
Semanas, meses, años
vistos ahora bajo nueva luz
ya sin excusas ni misericordia,
un cúmulo de tiempos y de territorios
que siempre creí fáciles de conquistar.
                                          ¿Mes escuchas?
Veo cuerpos y rostros que a nada remiten.
Aunque aparenten coincidir con alguien,
tú o yo, son simples fantasmagorías.
Fuimos quizá tan sólo caminantes,
merodeando en círculo.
                                            Y hoy, lunes,
veintisiete de julio, sobre el espigón,
                                                  Sembrado
de matojos, arena y humedad, el musgo
sirve de alfombra a las gaviotas.
Vienen y van, se alejan y de nuevo
vuelven a mi (¿persiguen
viejos fantasmas del pasado?). No,
No hay palabra que impida
que todo muera. Como muere el sol.

Jenaro Talens
El sueño de Einstein
Ed. Salto de Página S.L., 2015
Més sobe l'autor, ací i ací

dimecres, 27 de gener del 2016

VOI CH'ENTRATE

(Imatge pròpia)
Els que estimen la nit, mai no estimen una nit com aquesta. Ací tothom s'embosca sota remor d'escumes, reconeixent en la buidor del cos la cambra fugitiva. Pedres de cel. Llençades com silenci, esborren el visible amb un fum de paraules. La vida, qui la viu? La sang ja no és el centre, tan sols sorgeix un cor de boira, tota llum innombrable.

Jenaro Talens
Purgatori (dins El largo aprendizaje)
Ediciones Càtedra, 1991
Més sobre l'autor, ací i ací

dijous, 14 de març del 2013

POEMA AMB DATA (XXXII): CATORCE DE MARZO

(Crist jacent, Andrea Mantegna, 1490)
Nunca sabremos, sin embargo, cómo ni por qué.
¿Dónde termina la memoria?
No hay más futuro ni pasado que la duración
irrepetible del presente y hoy, catorce de marzo,
mientras la luz entumecida del amanecer
va sembrando de espinas el color del cielo,
unas falsas estrellas dicen la fugacidad.
Son sólo fuegos de artificio, un aire que atenúa,
entre los intersticios de la primavera,
la contundencia de la muerte. Ahora,
cuando no hay nadie en esta habitación
(el cuerpo inerte y consumido
que yace ahí, tras el cristal, no es un
ser, que no existe, sino un bulto sin
aura ninguna, ni los atributos
que en él proyecta la melancolía),
ya no queda un refugio donde guarecerse
de los zarpazos del dolor, tan sólo
la levedad de un pálpito que apenas
si resulta posible comprender, la herida
de una orfandad inexplicable.

Jenaro Talens
Un cielo avaro de esplendor
 Editorial Salto de Página, 2011

Més sobre l'autor, ací.

Poema per a la col·lecció donat per Joan Navarro

divendres, 22 de febrer del 2013

POEMA AMB DATA (XXIX): PERPETUUM MOBILE

(Imatge de Roko Flanders presa d'ací)
              Yeltsin Lone Star
              (Limerick 14.07.1998/22.02.2010)

Bajo la vista a mi horizonte verde de montes:
para hablar de misterio tengo a las blancas nubes;
para sentirme silvestre, todo este paisaje.
Lo que me falta es el compañero de camino.
HAN SHAN

I
Veintidós de febrero. Dos mil diez.
He dejado la clínica en silencio,
tu olor a pan reciente
y los temblores de tu calidez.
El salón en penumbra
aún acunaba tu respiración.
En la ciudad asoma
el alba insomne de lo nada nuevo
y el piar de los pájaros
dice que todo sigue y seguirá, la rueda
del tiempo que transcurre
sin espacio ninguno para la piedad.
Ha cesado la lluvia
y el mismo sol que nos acompañaba
entre las brumas de otra primavera
se ha despertado esta mañana (escucho
su ronroneo alrededor), sin hacer ruido,
sin sobresaltos, sin melancolía
y ha entreabierto la sombra
para decirte adiós.
¿En qué rincones y de qué jardín
olisquearás la muerte si no hay más que polvo
vuelto ceniza de dolor? ¿En medio de qué nada
te crecerán el musgo y las ortigas? ¿Qué
flores habrá en el fondo de qué cielo
si el sufrimiento no redime? Escúchame
(aunque comprenda que camino solo
y a nadie alcance mi monologar):
la muchedumbre con que me tropiezo,
esa que nunca conociste ni sabrá de ti,
anda sin rumbo, y siento los zarpazos
de una luz insensata que me envuelve y brilla
sobre una hierba donde ya no estás.

Jenaro Talens
Un cielo avaro de esplendor,
 Editorial Salto de Página, 2011
(Primera part de cinc)
 Més sobre l'autor, ací.

Poema per a la col·lecció donat per Joan Navarro