| (Imatge no identificada presa de la xarxa) |
Enfonsa
la casa.
Treballa nit i dia
a destruir-la
doncs nit i dia havies treballat
per amagar-te en ella.
Destrueix fins que res
entre la runa
et siga recognoscible.
Comparteix la intempèrie
amb altres feristeles.
Acostuma't al fred.
A aquesta brillantor
mortal
de les estreles
a l'ull indesxifrable
que havies oblidat.
Perquè només les ruïnes
-el vas saber
una vegada
per què en el teu descuit
ho havies oblidat-
perquè només les ruïnes
poden
en veritat
habitar-se.
Esto no es el silencio
Ed. Hiperión, 2008
[Traducció del castellà feta per mi]
Hunde / la casa. / Trabaja noche y día / en destruirla / pues noche y día habías trabajado
/ para esconderte en ella. / Destruye hasta que nada / entre el escombro / te sea reconocible. / Comparte la
intemperie / con otras alimañas. / Acostúmbrate
al frío. / A ese brillo / mortal / de las estrellas // al ojo indescifrable / que
habías olvidado. // Porque sólo las ruinas / -lo supiste / una vez / por qué en tu descuido / lo habías olvidado-
// porque sólo las ruinas / pueden // en verdad // habitarse.