sexta-feira, 28 de novembro de 2025

 

Source: books.google.ca

“European and Arab versions of the Crusades have little in common. For Arabs, the twelfth and thirteenth centuries were years of strenuous efforts to repel a brutal and destructive invasion by barbarian hordes. Under Saladin, an unstoppable Muslim army inspired by prophets and poets finally succeeded in destroying the most powerful Crusader kingdoms. The memory of this greatest and most enduring victory ever won by a non-European society against the West still lives in the minds of millions of Arabs today. Amin Maalouf has sifted through the works of a score of contemporary Arab chroniclers of the Crusades, eyewitnesses and often participants in the events. He retells their stories in their own vivacious style, giving us a vivid portrait of a society rent by internal conflicts and shaken by a traumatic encounter with an alien culture. He retraces two critical centuries of Middle Eastern history, and offers fascinating insights into some of the forces that shape Arab and Islamic consciousness today.


Fonte: Fnac

“Num texto que toma como ponto de partida as fontes coevas e, pormenor importante, exclusivamente árabes, Amin Maalouf constrói uma história das cruzadas vista de uma perspetiva a que raramente temos acesso, pois só nos foram dadas a ler as histórias das cruzadas do ponto de vista ocidental. Como afirmou Alain Decaux: «Interessa comprovar que as versões orientais e ocidentais não coincidem de todo. Nós escrevemos a nossa própria visão; durante esse tempo, eles escreveram a deles. É por isso que esta nova história das cruzadas não se parece com nenhuma outra.» Texto cativante, que mescla o tom da crónica contemporânea com a mestria estilística do autor, As Cruzadas Vistas pelos Árabes apresenta-nos uma perspetiva que não é habitual, mas não menos empolgante.


terça-feira, 25 de novembro de 2025

 


Nesta biografia inovadora, Jung Chang descreve de forma vívida como a Imperatriz Viúva Cixi lutou contra obstáculos monumentais para transformar a China. Sob a sua governação, o país ancestral alcançou praticamente todos os atributos de uma nação moderna: indústrias, caminhos de ferro, eletricidade, telégrafo e um exército e marinha com armamento atualizado. Foi ela quem aboliu castigos cruéis como a "morte por mil cortes" e pôs fim ao costume de enfaixar os pés das mulheres. Inaugurou o movimento de libertação feminina e iniciou o processo de introdução das eleições parlamentares na China. Jung Chang refuta completamente a perceção convencional de Cixi como uma conservadora intransigente e uma déspota cruel.

O seu nome completo,  The Current Divine Mother Empress Dowager Cixi Duan-You Kang-Yi Zhao-Yu Zhuang-Cheng Shou-Gong Qin-Xian Chong-Xi of the Great Qing Empire, foi-lhe atribuído após a sua morte em 1908, sendo uma combinação de nomes honoríficos que ela acumulou durante a sua vida e novos títulos adicionados postumamente.

 

"In this groundbreaking biography, Jung Chang vividly describes how Empress Dowager Cixi fought against monumental obstacles to change China. Under her the ancient country attained virtually all the attributes of a modern industries, railways, electricity, the telegraph and an army and navy with up-to-date weaponry. It was she who abolished gruesome punishments like “death by a thousand cuts” and put an end to foot-binding. She inaugurated women’s liberation and embarked on the path to introduce parliamentary elections to China. Chang comprehensively overturns the conventional view of Cixi as a diehard conservative and cruel despot.

Her full name, The Current Divine Mother Empress Dowager Cixi Duan-You Kang-Yi Zhao-Yu Zhuang-Cheng Shou-Gong Qin-Xian Chong-Xi of the Great Qing Empire, was given to her after her death in 1908, which was a combination of honorific names she accumulated during her life and new titles added posthumously."

 

 


quarta-feira, 19 de novembro de 2025

 

I'm giving myself permission to have a short break.

Vou fazer uma pequena pausa.

segunda-feira, 17 de novembro de 2025

 

Já passaram seis meses

desde que me inscrevi no ginásio

e ainda não vi nenhum progresso.

Terei de lá ir pessoalmente amanhã

para ver qual é o problema.


It’s been six months since I

joined the gym and still no

progress. So I’m going there

in person tomorrow to see

what the problem is.


😀😀

sexta-feira, 14 de novembro de 2025

quarta-feira, 12 de novembro de 2025

 Após a tempestade de neve:

Uma bonita manta acolchoada com padrões de neve cobria o chão do quintal.

After the snowstorm:

A beautiful quilt of patterned snow covered the yard.


Um dia depois:

O chão do quintal está adornado com uma rica tapeçaria de folhas; muito mais  adequada à estação.

One day later:

The ground is adorned with a rich tapestry of leaves; it is a sight more fitting for the season.





domingo, 9 de novembro de 2025

 

First Fall Snowfall

A Primeira Queda de Neve do Outono


Yesterday - Ontem

Burning Bush - Arbusto Ardente


Today - Hoje



segunda-feira, 3 de novembro de 2025

 This tree is entering dormancy with style.

Esta árvore prepara-se para o seu repouso de inverno com estilo.