sexta-feira, 31 de maio de 2019

HAPPY _______ (preencha o espaço em branco – fill in the blank)




Envoltório de frango - divinal!


(o envoltório em vez de ser de tortilha é feito com folhas de alface)


Frango, vegetais preparados no wok, amendoins, noodles crocantes, molho hoisin – molho escuro, doce e salgado -  coentros e alface americana.




Lettuce chicken wrap… delicious!!

Chicken, wok vegetables, peanuts, crispy noodles, hoisin oyster sauce, cilantro and lettuce

(Joey Restaurant)

quinta-feira, 30 de maio de 2019

Nathan Phillips Square
with Old City Hall in the background



… and City Hall 

Câmara Municipal ao fundo



 City Hall Atrium
Átrio da Câmara


quarta-feira, 29 de maio de 2019

Outras fotos de sábado – Other pictures taken last Saturday



Trinity College – Faculdade de Teologia da Universidade de Toronto, fundada em 1851

College federated to the University of Toronto, founded in 1851




Newman Center é a capelania para a Universidade de Toronto. 
O edifício foi construído entre 1890 e 1891

Newman Centre for Catholic Life on Campus
The structure was built in 1890-1891





No Bata Shoe Museum – Museu consagrado à história do calçado

Flores de açafrão (crocus) emblema floral das pradarias da província de Manitoba

Bata Shoe Museum

Manitoba prairie crocus - floral emblem of this province

(Pls click)




Museum – estação de metropolitano

Museum subway station




terça-feira, 28 de maio de 2019

Festival Multicultural - Festival of Cultures


No passado fim de semana também tivemos o festival multicultural Carassauga na cidade de Mississauga com 29 pavilhões.

Não "visitei" tantos países como em anos anteriores, mas fiz questão de passar pelo pavilhão de Portugal este ano.






No Portuguese Cultural Centre of Mississauga

Portugal Pavilion


O rancho folclórico ao fundo que encantou os visitantes.


Como já tinha almoçado em Chipre...


(da net)
 Prato tradicional - Mezedes

... e comido um churro na Venezuela...



... optei por natas do céu em Portugal.



Conclusão: consumi mais açúcar num dia do que consumo num mês!


This past weekend we also had the Carassauga Festival of Cultures in the city of Mississauga with 29 pavilions.


I did not "visit" so many countries as last year, but it was still a very pleasant day. I did visit Portugal pavilion this year.

Since I had lunch in Cyprus and ate a churro in Venezuela, I decided to have Natas do Céu in Portugal as per last picture. This "Cream of the Sky" - literal translation - consists of whipped cream, egg cream and crumbled cookies at the bottom. This dessert is to die for!!!


segunda-feira, 27 de maio de 2019

Doors Open Toronto (2) – Osgoode Hall



O Osgoode Hall é um dos edifícios mais antigos de Toronto. Abriga o Tribunal de Recurso, o Superior Tribunal de Justiça e a Sociedade de Direito do Ontário,  que é o organismo que governa os advogados e os paralegais do Ontário.

O Osgoode Hall foi construído ao longo de um período de 190 anos de forma a satisfazer as necessidades crescentes dos seus proprietários: o governo do Ontário e a Sociedade de Direito.


É considerado um dos mais belos edifícios do Canadá.




Osgoode Hall is one of the oldest buildings in Toronto. It houses the Court of Appeal for Ontario, the Superior Court of Justice and the Law Society of Ontario, the body that governs lawyers and paralegals in Ontario.
Osgoode Hall was built over a period of 190 years, so as to accommodate the growing needs of its owners: government of Ontario and the Law Society.
It is considered one of the most beautiful buildings in Canada.
The Atrium was built between 1857 and 1860. The stone in this area is Caen limestone, the same stone used to build the Tower of London.


O átrio foi construído entre 1857 e 1860 com pedra calcária de Caen, a mesma pedra usada para construir a Torre de Londres.

Átrio/Atrium

No centro do Átrio podemos ver um Memorial da Segunda Guerra Mundial que comemora os residentes de Toronto que deram a sua vida pelo Canada durante esta guerra e uma estátua de bronze de uma mulher segurando um bebé simbolizando esperança e um novo começo.

World War II Memorial and a bronze statue of a woman holding a baby symbolizing hope and a new beginning. The memorial commemorates the residents of Toronto who gave their lives for their country in WW II.







Courtroomsala de audiências

A Grande Biblioteca – esta biblioteca possui cerca de 120.000 
livros de direito 

Great Library – it houses around 120,000 legal volumes





Convocation Hall – salão de estilo românico que serve de sala de jantar para os membros da Sociedade de Direito e onde se realizam  cerimónias.

Convocation Hall, built in the Romanesque style, serves as a dining room or a site for ceremonies.

Convocation Hall









sábado, 25 de maio de 2019

Portas Abertas Toronto: Biblioteca de Livros Raros Thomas Fisher - Doors Open Toronto: Thomas Fisher Rare Books Library


Doors Open Canada - Portas Abertas Canadá - é um programa nacional anual que se destina a expor o património arquitetónico de muitas cidades canadianas. Edifícios que normalmente estão encerrados ao público, ou que cobram pela entrada, podem ser visitados gratuitamente durante um fim de semana.

Este fim de semana temos "Portas Abertas Toronto" – cerca de 150 edifícios de importância arquitetónica, histórica, cultural e social abrem as portas ao público nesta cidade.

Toronto foi a primeira cidade da América do Norte a lançar este tipo de programa.

Doors Open Canada is a national program that aims to expose architecture and heritage through the exploration of historical, architectural and cultural buildings. Buildings that are normally closed to the public, or which charge an entrance fee, welcome visitors to look around for free.

Doors Open Toronto - This weekend we can visit approximately 150 buildings in this city.

Toronto was the first city in North America to launch this type of program.

O primeiro edifício que visitei foi a Biblioteca de Livros Raros de Thomas Fisher,  a maior biblioteca de livros raros do Canadá.
Para além do departamento de Livros Raros e Coleções Especiais da Universidade de Toronto e os Arquivos da Universidade, a biblioteca contém alguns dos materiais impressos e manuscritos mais raros, não apenas do Canadá, mas do mundo, incluindo manuscritos que remontam ao século XI, e o único exemplar (que o Canadá possui) do First Folio de Shakespeare de 1623, e os manuscritos de Margaret Atwood e Leonard Cohen.

“The Thomas Fisher Rare Book Library at the University of Toronto is the largest rare book library in Canada, and something of a hidden treasure in the city.
While housed in a classic Brutalist building, the interior is a bibliophile's delight: four mezzanine floors of rare books that tower over visitors.
Housing both U of T's Rare Books and Special Collections department and the University Archives, the building holds some of the rarest print and manuscript materials not only in Canada, but in the world, including manuscripts going back to the 11th century, Canada's only copy of the 1623 Shakespeare First Folio, and the manuscript papers of Margaret Atwood and Leonard Cohen.”







Primeira edição de luxo de Don Quixote - 1738

First deluxe edition of Don Quixote - 1738




A Anatomia do Cavalo de Carlo Ruini foi o primeiro trabalho publicado dedicado à anatomia de um animal - 1598
Carlo Ruini Anatomia del Cavallo was the first published work devoted to the anatomy of a single animal - 1598


 Primeira edição ilustrada de um livro de Horácio – 1498
This is the first illustrated book written by Horace - 1498



click

31 - encardenado em 1508 -  de Ovid (43 a.C. – 17 ou 18 d.C)

31 – bound in 1508 – Ovid (43 B.C. – 17 or 18 A.D.)


Sir Walter Scott – A Dama do Lago – 1811

Sir Walter Scott – The Lady of the Lake - 1811







Esta biblioteca também possui livros e manuscritos de literatura portuguesa e de história com especial ênfase em poesia épica, nomeadamente, as primeiras edições de Os Lusíadas.

The library’s collection contains books of Portuguese literature and history, with special emphasis on epic poetry, namely, Luis de Camões’ Os Lusíadas.


quinta-feira, 23 de maio de 2019

Ainda em Burlington


Um passeio não fica completo sem uma refeição num restaurante!

E aqui estou no Pepperwood Bistro, um bar restaurante com esplanada com vista para o lago.

Como havia milhões de insectos a esvoaçar à nossa volta, não me sentei na esplanada, com muita pena minha!


Pepperwood Bistro
Escolhi a mesa da direita com os assentos longos.

I chose the booth on the right
: )




Comecei com um daiquiri virgem, especificando que o queria em copo alto.

Virgin daiquiri

Depois, a partir da ementa do brunch (servido aos fins de semana entre as 10h30 e as 14h), escolhi o Rise n' Shine Tacos.

Rise n' Shine Tacos

Tortilhas, ovos mexidos, tomate, salsichas, rúcula, molho holandês, cebola, batatas fritas à casa e fruta fresca.

O serviço foi lento. Tão lento que foi o gerente do restaurante que tomou nota do nosso pedido depois de eu ter dado a conhecer a uma empregada, que passou pela nossa mesa, que já estava à espera há bastante tempo.

A fruta não era fresca. As batatas estavam frias. 

Sobre a origem do daiquiri:

"Daiquiri teve origem em Cuba. É o mesmo nome de uma praia perto de Santiago de Cuba e de uma mina de ferro situada na mesma área.

A bebida foi supostamente criada em 1905 num bar chamado Vénus em Santiago de Cuba por um engenheiro americano, Jennings Cox, que se encontrava em Cuba durante a Guerra Hispano-Americana. 

Ele inventou esta bebida com o objetivo de proteger os seus trabalhadores da febre amarela."


The story behind the daiquiri:

"Daiquiri is a cocktail that was created by an American engineer, named Jennings Cox, who was in Cuba at the time of the Spanish-American War. He created the drink to protect his workers from yellow fever.

Daiquiri is also the name of a beach and an iron mine near Santiago de Cuba."


quarta-feira, 22 de maio de 2019

Galeria de Arte de Burlington – Art Gallery of Burlington (2)

Dolls created by Kimiko Koyanagi:





Fiquei tão impressionada com estas bonecas que quis saber mais sobre a escultora.

I was so impressed with these dolls that I wanted to know more about the artist. 


As fotos que se seguem foram copiadas da internet:
The following images were copied from the internet:








Kimiko Koyanagi é membro da famosa família japonesa Muraoka, criadora de bonecas. A artista vive em Burlington desde 1966.

“Há mais de sessenta anos que ela vem utilizando esta técnica tradicional de gofun e infundindo sua própria visão artística arrojada para criar esculturas contemporâneas profundamente espirituais e etéreas.

Capturando uma sublime melancolia, as suas formas distintas muitas vezes evocam uma tristeza existencial e, às vezes, um profundo sentimento de esperança. Com belos traços asiáticos e expressões meditativas, semelhantes a sonhos e seguramente femininas, cada figura é um vislumbre profundo do coração e da alma da artista.”





“Declaração da artista

Eu nasci numa família de bonecas. O rótulo de boneca sempre me incomodou um pouco. Para mim, a história da boneca remonta aos tempos primitivos, quando um boneco ou ídolo mantinha um lugar de proximidade com o coração: transmitindo ou evocando uma sensação de segurança e conforto e pura emoção humana. É essa essência que busco com a minha arte. Não a noção lúdica da boneca como um brinquedo, mas a ideia mais emocional de uma boneca como uma expressão do coração. Como membro de uma família de criadores de bonecas, eu sempre quis ultrapassar os limites da criação de bonecas e tentar criar uma forma de arte mais pessoal, expressiva e evocativa. Essa tem sido e continua a ser a minha vida como artista.”

  

Kimiko Koyanagi is a 3rd generation doll-maker from the renowned Muraoka doll-making family of Tokyo. She has been living in Burlington since 1966. 

“Trained from childhood in the family tradition, she is one of only a few living masters of this esteemed Japanese craft. For over sixty years, she has been utilizing this traditional gofun technique and infusing her own bold artistic vision to create deeply spiritual and ethereal contemporary sculptures.

Capturing a sublime melancholia, her distinct forms often evoke an existential sadness and sometimes a profound sense of hope. With beautiful Asian features and meditative, dream-like, confidently feminine expressions, each figure is a glimpse deep into the heart and soul of the artist.

Artist Statement

I was born into a doll-making family. But for me the label of doll always bothered me a little. To me the history of the doll goes all the way back to primitive times when a doll or idol held a place of closeness to the heart: conveying or evoking a sense of security and comfort and pure human emotion. It is this essence I pursue with my art. Not the playful notion of the doll as a toy, but the more emotional idea of a doll as an expression of the heart. As a member of a doll-making family, I always wanted to push the boundaries of doll-making, and try to create a more personal and expressive and evocative art form. That has been and continues to be my life’s pursuit as an artist."